Образ России в британских средствах массовой информации на материале газеты "The Guardian"

%20were%20a%20surprise,%20not%20just%20because%20of%20his%20party's%20low%20level%20of%20popularity%20but%20because%20they%20were%20allowed%20to%20happen[The%20Guardian,%2012.12.2011].of%20thousands%20of%20Russians%20are%20expected%20to%20take%20to%20the%20streets%20on%20Saturday%20despite%20Kremlin%20efforts%20to%20ease%20tensions%20over%20disputed%20elections%20and%20Vladimir%20Putin%20<http://www.guardian.co.uk/world/vladimir-putin>'s%20expected%20return%20to%20the%20presidency[The%20Guardian,%2024.12.2011].are%20calling%20for%20election%20results%20to%20be%20overturned,%20the%20elections%20committee%20chief%20Vladimir%20Churov%20to%20be%20fired%20and%20political%20prisoners%20to%20be%20released.%20They%20have%20also%20begun%20to%20turn%20their%20attention%20to%20a%204%20March%20presidential%20election,%20calling%20on%20disaffected%20Russians%20to%20vote%20against%20Putin%20as%20he%20seeks%20to%20return%20to%20the%20Kremlin%20after%20four%20years%20as%20prime%20minister%20[The%20Guardian,%2024.12.2011].the%20public%20outrage%20that%20followed%20last%20December's%20rigged%20parliamentary%20poll%20in%20Russia%20<http://www.guardian.co.uk/world/russia>,%20Putin%20<http://www.guardian.co.uk/world/2012/feb/27/vladimir-putin-profile-putinism>%20ordered%20that%20live%20web%20cameras%20be%20fitted%20in%20each%20of%20the%20country's%2091,000%20polling%20stations%20[The%20Guardian,%2005.03.2012].the%20cameras%20didn't%20do%20what,%20superficially%20at%20least,%20they%20were%20"intended"%20to%20do.%20They%20didn't%20stop%20the%20fraud.%20Opposition%20activists%20have%20posted%20video%20footage%20of%20a%20host%20of%20electoral%20violations%20including%20ballot-box%20stuffing%20<http://www.youtube.com/watch?v=6qPraoPXevM> and paid supporters of Putin being ferried around <http://slon.ru/russia/ne_govorite_nichego_patsany_-760938.xhtml%5d> in an armada of buses to vote in multiple locations.

Образ России в британских средствах массовой информации на материале газеты The Guardian

Дипломная работа

Журналистика

Другие дипломы по предмету

Журналистика

Сдать работу со 100% гаранией
стала тем элементом, который несколько оттеняет нелицеприятные стороны российской действительности в общественном сознании англичан.

Всплеском интереса к русской культуре, без сомнения, можно считать Сезоны русской культуры 1910-1912 годов в Англии. Лондонские сезоны 1910-1912 годов выделяются прежде всего проведением двух выставок пост-импрессионистов и триумфальным шествием русского балета.

В ноябре 1910 года в галерее Графтон по инициативе художника, искусствоведа и члена группы Блумсбери Роджера Фрая (1866-1934) открылась выставка «Мане и пост-импрессионисты». Выставка ознаменовала собой отход от жестких канонов академизма не только в живописи, но и в других видах искусства, подготовила почву для гастролей русского балета в 1911 году, которые произвели вполне ожидаемую сенсацию. Сергей Дягилев (1872-1929) и автор костюмов и декораций Леон Бакст (1866-1924) предложили публике зрелище с элементами экзотики. Даже яркие пуанты-туфельки (redshoes) русских танцовщиц немедленно вошли в моду, дали название популярному фильму, а позднее и циклу передач Би-Би-Си о современном искусстве. Неудивительно, что во время новых гастролей 1912 года имена Карсавиной, Нижинского, Лопоковой (Лопуховой) и других исполнителей были у всех на устах.

Громкий успех сезонов русского балета привел к необыкновенному взлету интереса к русской литературе и культуре в целом.

Свидетельства мощного воздействия сезонов русского балета на английскую культуру собраны в обширную коллекцию музея Виктории и Альберта. Расширенная и обновленная, она была вновь открыта осенью 2010 года.

В годы первой мировой войны и последующий за войной кризис Европы многие мыслители и политики России призывали к сближению с Англией для противостояния Германии, Америке и опасности, исходившей от Японии. Н.А. Бердяев, размышляя о судьбе России в статьях периода войны, призывал русских видеть в Англии своего главного союзника, так как, на его взгляд, по своему историческому предназначению и национальной психологии русские и англичане взаимно дополняют друг друга. Философ считал, что в мировом катаклизме Россия, как соединяющее звено между Востоком и Западом, как "Востоко-Запад" должна объединиться с Англией в интересах всего человечества. "Англия имеет географически-империалистическую миссию. Миссия эта лежит не в сфере высшей духовной жизни, она нужна во исполнение исторических судеб человечества [Бердяев, 1990].

О.А. Казнина в работе «Русские в Англии: из переписки Е.В. Саблина» приводит слова Вячеслава Иванова о важности взаимного влияния двух стран и прежде всего в сфере культуры. В статье "Россия, Англия и Азия" он писал о необходимости сближения России и Англии как двух "азиатских империй", имеющих общие государственные интересы на Востоке. Он считал, что для такого союза есть культурные и психологические основания: "Сближение наше с Англией - задача культурная не в меньшей мере, чем задача государственная. <...> Обмен культурных энергий был бы наиболее плодотворен для Англии в сфере высшей духовности, <... > для нас - в сфере низшей интеллектуальности, общественной дисциплины и общественной психологии. Влияние английской общественности было бы для нас школою политического самовоспитания, им пульсом и регулятивом в строительстве нашей свободы" [Казнина 2001].

Трагические события Первой мировой войны способствовали некоторому сближению, показали необходимость более тесных человеческих и культурных связей. Поверенный в делах в Лондоне К.Д. Набоков вспоминал об отношении к России в Англии в этот период: "Впервые за целое столетие оказавшись нашими "братьями по оружию, англичане словно хотели изгладить из памяти своей и нашей все прежние недоразумения и прежнюю вражду, Крым, Берлинский конгресс, сочувствие к Японии, дипломатическую затяжную распрю в Персии. <... > Симпатии к России ярко проявлялись во всех слоях общества: издавались книги о России, образовывались англо-русские общества культурного сближения, в нескольких университетах на частные пожертвования открылись кафедры русского языка"[Казнина 1997].

В 1916 в Англии была издана книга «Душа России», которая стала своеобразным посредником между российской и британской общественностью, художниками, писателями и деятелями культуры. Книга включала статьи как о Британии, так и о России - очерки о впечатлениях англичан от поездок по России, статьи о русском фольклоре, литературе, искусстве, социальной жизни. Также были приведены (в подлиннике и в переводе) стихи русских поэтов, на страницах издания были помещены репродукции картин Н.С. Гончаровой, М.Ф. Ларионова, И.Я. Билибина, Н.К. Рериха и других художников.

Русские политические эмигранты рассматривали литературу в качестве главного средства культурного влияния и воздействия на общественное мнение англичан. В книгах русских писателей искали ответы на главные русские вопросы, пытались разгадать загадку русского характера и русской души. Однако литература не сразу смогла найти дорогу к английскому читателю - причиной стал языковой барьер, а поэтому ей в значительной мере помогли "несловесные" виды искусства. На рубеже веков и в первые десятилетия XX века в Англии наблюдался необычайный всплеск интереса к русской музыке, живописи, балету. Все эти виды искусства были представлены "Дягилевскими сезонами" в Лондоне, которые захватили внимание культурной элиты. На волне интереса к искусству возник широкий интерес к литературе. В предвоенные годы русская литература была главным средством не только культурного влияния, но и политической пропаганды.

В эти годы в Англии осуществлялось самое большое за всю предшествовавшую историю количество переводов произведений русской литературы. С открытием русской литературы культурный авторитет России неизмеримо возрос. Знакомство англичан с русскими писателями было заслугой не только английских переводчиков и историков литературы, но и их русских друзей. В тесном контакте с русскими помощниками, в частности с писателем С.М. Степняком-Кравчинским, с дочерью А.И. Эртеля Н.А. Даддинггон работала К. Гарнетт, самый продуктивный переводчик русских писателей за всю историю литературы. Одним из ключевых событий в английской культурной жизни стал перевод "Братьев Карамазовых", осуществленный К. Гарнетт. Публикация романа положила начало стремительному росту популярности Достоевского в Англии. Достигнув своего апогея к середине 1910-х годов, в разгар войны, поклонение русскому писателю превратилось в культ. С Достоевским в английскую культуру вошло новое представление о русской душе.

И.С. Тургенев получил признание в Англии гораздо раньше других русских писателей. «Мерилом этого признания послужило присуждение ему степени почетного доктора гражданского права в 1879 - к тому времени из русских писателей и поэтов только Жуковский был удостоен такой чести. Тургенев оказал влияние на повествовательную манеру таких писателей, как Джордж Гиссинг, Джозеф Конрад, Джон Голсуорси и Арнольд Беннет» [Феклин 2005].

Интерес англичан к культуре и внутренней политике России некоторые наблюдатели объясняли тем, что "свободолюбивый английский народ инстинктивно ненавидел русский режим" [Казнина 1997]. Другие видели в этом прагматическое стремление англичан лучше узнать русских. Нужно отметить, «каждый раз всплеск интереса к русским авторам продиктован не в последнюю очередь практическими соображениями, среди которых главное - стремление понять характер страны, представляющей угрозу. Примером может послужить Крымская война, русско-турецкая кампания, рост терроризма в России и убийство Александра II. Именно эти моменты отмечены приливом интереса к русской культуре. Промежуточные же этапы характеризуются относительной индифферентностью англичан к России» [Феклин 2005].

Последовавшие за войной события - русская революция, политический и экономический кризис Европы - внесли радикальные изменения в русско-английские политические отношения и культурные контакты, а Англия стала прибежищем для российских эмигрантов.

Интеллигенция в лондонской эмиграции занялась издательской деятельностью. В Англии началась массовая публикация газет и журналов, выходивших на русском, на английском, а некоторые сразу на двух языках. В первые годы после революции в Англии издавалось около двух десятков русских и англо-русских периодических изданий. Ведущие из них - "Бюллетени" Комитета Освобождения России, журналы "TheNewRussia", "Russianlife", "TheRussian", газеты "TheRussianOutlook", "TheRussianGazette", "Русский путь", "Russian Times". Эти печатные издания освещали события в России, пристально следя за всеми ее метаморфозами. Они рассказывали о состоянии культуры, о положении писателей, ученых, художников, музыкантов в России и в зарубежье. В 1930 -х годах основным изданием эмиграции в Великобритании стала газета "Русский в Англии". Они не только раскрывали неизвестные страницы русской культуры в зарубежье, но также сообщали о жизни русских писателей и деятелей культуры, таких как И.А.Бунин, Б.К. Зайцев, Н.С. Гумилев, М.И. Цветаева, Н.К.Рерих, Л.Н.Андреев, А.В.Чаянов и другие.

Наряду с новым составом эмиграции, в Англии продолжали свою деятельность те, кто приехал до революции: высокое положение в английской университетской иерархии занимал историк П.Г.Виноградов, большой известностью и авторитетом пользовался журналист И.В.Шкловский (Дионео), вели свою работу философ и переводчик Н.А.Даддингтон, юрист и переводчик С.С.Котелянский. П.Г.Виноградов и И.В.Шкловский приняли участие в идейной работе белой эмиграции.[Казнина 1997].

Русские эмигранты, жившие в Англии, способствовали развитию контактов русских писателей - как представителей зарубежья, так и Советской России - с английской литературной средой. С эмиг

Похожие работы

<< < 1 2 3 4 5 6 7 > >>