Источники новой лексики в китайском языке

Новые слова могут возникать в следующих ситуациях: 1) в связи с потребностями обозначения новых явлений; 2) в связи с заменой

Источники новой лексики в китайском языке

Курсовой проект

Иностранные языки

Другие курсовые по предмету

Иностранные языки

Сдать работу со 100% гаранией

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Курсовая работа

Источники новой лексики в китайском языке

 

Выполнила

Устемчук Татьяна Александровна

Введение

 

Лексика любого языка постоянно пополняется, обогащается, обновляется. Слова исчезают, выходят из употребления, другие, наоборот, появляются, начинают активно использоваться носителями языка. Неудивительно, что китайские ученые характеризуют ситуацию с появлением новых слов как «постоянный взрыв», причем он происходит в различных сферах общественной жизни, естественных и общественных науках, образовании, быту и т. д. [Семенас 2005]. Новые слова и выражения, обычно называют неологизмами. Имеются в виду слова и устойчивые словосочетания - новые по форме и назначению. Характерный их признак - сохранение чувства новизны. По разным подсчетам, ежегодно появляется 700-800 новых слов, т. е. за последние двадцать пять лет появилось примерно 20 тысяч новых слов, однако их, по-видимому, все-таки меньше, поскольку часть новых слов - это старые слова, получившие новое значение [Семенас 2005]. Китайские словари новых слов и выражений включают обычно от 4.700 до 10.000 словарных статей [Семенас 2005]. Необходимостью всестороннего анализа новой лексики китайского языка обусловлена актуальность данной работы.Объектом исследования является новая лексика китайского языка. Предмет исследования - источники пополнения словарного состава китайского языка. Цель данного исследования состоит в том, чтобы выявить основные источники китайских неологизмов. В связи с этим ставятся следующие задачи:- изучить имеющуюся научную литературу по теме исследования;- проанализировать причины появления новой лексики в китайском языке;- рассмотреть существующие типы неологизмов;- проанализировать основные источники пополнения словарного состава китайского языка;-рассмотреть основные способы образования лексических неологизмов.Источником материала исследования - неологизмов китайского языка - послужили работы таких исследователей, как В.И. Заботкина [Заботкина 1989], А.Л. Семенас [Семенас 2005], а также «Китайско-русский словарь новых слов и выражений» [Семенас 2007].

Применялись следующие методы исследования: анализ литературы и документов, наблюдение, метод компонентного анализа.

Структура работы включает введение, две главы (в первой из которых рассматривается информация о сути, причинах появления и типах неологизмов, а во второй характеризуются словообразование и заимствование из других языков как источники новой лексики), заключение и список использованной литературы.

Глава 1. Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка

неологизм китайский язык

Понятие неологизма

Лексикон языка постоянно пополняется - для обозначения новых вещей и понятий (возникших в связи с развитием науки, техники, культуры и других сторон социальной жизни общества) в языке появляются новые слова - неологизмы (в китайском языкознании именуемые 新词语). Неологизм (от греч. нЭпт - "новый" и льгпт - "слово") новые слова и выражения, созданные для обозначения новых предметов или для выражения новых понятий. К неологизмам относятся и заимствования. [БЭС Языкознание 1998]. Из этого определения ясно, что понятие неологизма изменчиво во времени и относительно: неологизмом слово остается до тех пор, пока говорящие ощущают в нем новизну. Слова, которые еще не стали привычными и повседневными наименованиями соответствующих предметов, понятий входят в пассивный состав лексики. Однако со временем новые слова осваиваются и переходят из пассивного словарного запаса в активный. И как только новое слово начинает часто употребляться, становится привычным, оно ассимилируется и стилистически уже не выделяется на фоне остальной лексики. Поэтому освоенные языком новые слова нельзя зачислять в состав неологизмов. Таким образом, термин "неологизм" сужает и конкретизирует понятие "новое слово": при выделении новых слов принимается во внимание только время их появления в языке, отнесение же слов к неологизмам подчеркивает их особые стилистические свойства, связанные с восприятием этих слов как необычных наименований [Розенталь 2002]. Каждая эпоха обогащает язык новыми лексическими единицами. Их можно сгруппировать по времени появления. Например, в русском языке можно выделить: 1) новые слова петровской эпохи; 2) новые слова, введенные Карамзиным, Ломоносовым, Радищевым, Белинским и другими писателями), 3) новые слова начала XX века, первых лет революции и т. д. [Розенталь 2002]. В периоды наибольшей активности общественно-политической и культурной жизни страны приток новых слов особенно увеличивается.

 

.2 Причины появления новой лексики

 

Новые слова могут возникать в следующих ситуациях: 1) в связи с потребностями обозначения новых явлений; 2) в связи с заменой старых наименований новыми, что может быть вызвано потребностями моды на новые слова взамен старых, истершихся выражений; 3) в связи с явлением взаимодополнения, когда они сосуществуют со старыми наименованиями, дифференцируясь по стилям, ситуациям употребления [Семенас 2007].Процесс словообразования напрямую связан с общественными изменениями. В частности, в китайском языке до 1949 г. многие новые слова отражали реалии тогдашней городской и деревенской жизни, вооруженного противостояния между КПК и гоминьданом; после образования Китайской Народной Республики на передний план выдвинулись вопросы экономического и политического строительства, что не могло не найти своего отражения в языке. Появление в последние двадцать пять лет новых слов, выражений, значений связано с бурными изменениями в китайском обществе, невиданным до сих пор уровнем открытости страны в отношениях с внешним миром, ее вовлечением в процесс глобализации, а также развитием науки и техники. В последние годы возникли новые слова для обозначения таких явлений и предметов, которых раньше не было в общественной жизни, повседневном быту, как, например, 艾滋病 «СПИД»; 冰柜 «холодильник», «холодильный шкаф»; 单放机 «однокассетник»; 迪斯科 «диско»; 电磁炉 «микроволновая печь (СВЧ)» и др [Семенас 2007].Вместе с тем процесс словообразования нельзя представлять упрощенно только как процесс обозначения вновь возникающих общественных явлений, не в последнюю очередь он связан с расширением представлений об окружающем нас мире. Можно привести такой пример. Номинация терракотовых воинов и лошадей (兵马俑) Цинь Шихуана стала возможной только после их обнаружения. Многочисленные примеры свидетельствуют, что вначале возникает какое-либо явление, только затем оно получает номинацию. Процесс номинации - постепенный процесс [Семенас 2007]Кроме обновления объективной реальности и расширения познавательных возможностей, еще одним фактором, обусловливающим появление новых слов, является сам процесс изменения и развития языка. Для обозначения одного и того же явления могут быть использованы различные языковые средства. Существуют различия между устным и письменным языком (общераспространенной лексикой) путунхуа и диалектами, между диалектами, вэньянем и современным китайским языком. В результате их взаимодействия также могут возникать новые слова [Семенас 2007]. Например, выражение 炒鱿鱼 «поджаривать кальмаров» (они сворачиваются при поджаривании на сковороде). Этот образ ассоциируется со сворачиванием постельных принадлежностей, уволенным рабочим. Это выражение диалектного характера раньше было широко распространено в провинции Гуандун и в Гонконге. С приходом политики реформ и открытости началось его распространение по всему Китаю. Оно воспринимается как новое веяние, более шутливое, чем «выгнать», более культурное, чем «собирай свои манатки и проваливай» [Семенас 2007].Слово 新潮 «новая тенденция», «новое веяние» имеет более широкий смысл, чем слово 时髦 «модный». Постепенно оно претерпело видоизменения, превратившись в слово 潮. Молодые женщины для обозначения оригинальной одежды стали говорить «穿得真潮艾!» «одета действительно оригинально!». Из разговорной речи это слово вошло в путунхуа. Так, в одной из передач центрального телевидения еще в 1989 г. ведущий программы при характеристике новых изделий употребил слово «很潮» [Семенас 2007].Таким образом, можно выделить две основные причины появления новой лексики в языке. Первая - необходимость выражения новых значений, обусловленная развитием общества и человеческого познания. Вторая - обусловленная развитием самого языка потребность в обновлении лексической системы, замены старых, потерявших свою выразительность лексических единиц на новые, более выразительные.

 

.3 Типы неологизмов

 

Можно выделить ряд разновидностей новой лексики. В основе классификаций неологизмов лежат различные критерии их выделения и оценки, в частности: 1) способ появления; 2) условия создания; 3) цель создания. Рассмотрим эти классификации подробнее.

 

.3.1 Классификация неологизмов по способу появления

В зависимости от способа появления различают неологизмы лексические, которые создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков, и семантические, которые возникают в результате присвоения новых значений уже известным словам [Розенталь 2002]. Примеры лексических заимствований: 咖啡 kafei 'кофе', ,可口可乐 kekou kele 'кока-кола'. Примеры семантических заимствований, например 生活质量 «качество жизни»; 维生素weishengsu 'витамин'.Аббревиация (сокращение) в современном языке стала одним из самых распространенных способов создания неологизмов. Пример аббревиации: RPWT

Похожие работы

1 2 3 4 > >>