Закономерности передачи способов глагольного действия в переводах с русского языка на французский

В современной лингвистике утвердилось понимание грамматических категорий как полей структур, а в функциональном плане - как функционально-семантических категорий. В связи

Закономерности передачи способов глагольного действия в переводах с русского языка на французский

Курсовой проект

Иностранные языки

Другие курсовые по предмету

Иностранные языки

Сдать работу со 100% гаранией

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

Введение

Глава I. К истории исследования категории вида и категории способа действия

Глава II. Способ глагольного действия как средство выражения семасиологической категории аспектуальности

Заключение

Теоретическая литература

Сокращения

Художественная литература

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Целью данной работы является рассмотрение закономерностей передачи способов глагольного действия в переводах с русского языка на французский на материале романа Ф.М.Достоевского "Преступление и наказание", романа А.С. Серафимовича «Железный поток».

Работа состоит из введения, двух глав и заключения. В анализе использован метод сопоставительного исследования текстов перевода и оригинала на основе структурно-семантического подхода к изучению функционирования глагольных лексических единиц в составе предложений, а также в рамках более широкого контекста. В процессе анализа сопоставляемых лингвистических единиц выявляется взаимодействие их лексической, парадигматической и синтагматической семантики. Данные понятия используются в работе в следующем значении: лексическая семантика - лексическое значение языковой единицы /глагола/ в ее словарной, т.е. инфитивной форме; парадигматическая семантика - значение конкретной временной формы внеречевого контекста; семантическая семантика - лексическое и грамматическое значение конкретной глагольной временной формы, употребленная в рамках определенной синтагмы, предложения или, иначе, речевого контекста. В таких случаях элементы речевого контекста могут актуализировать то или иное аспектуальное значение конкретной временной формы глагола; способ действия определенные лексические значения, отражающие характер протекания глагольного действия и находящие свое выражение в различных средствах языка;

аспектуальное значение глагольной временной формы - одно из значений способа глагольного действия, свойственное ей в конкретной дистрибуции и в широком контексте;

языковые понятийные категории - семантическая оппозиция «выраженности / невыраженности предела действия (начала действия и его исчерпанности)», называемая «значением совершенности/несовершенности», относящиеся «к числу ... рекуррентных элементарных смыслов с высокой степенью абстракции, имеющих характер полных или частичных языковых универсалий»;

линейное время - глагольная форма, не показывающая временного предела действий (в данной работе - imparfait);

точечное время - глагольная форма, показывающая ограниченность временных рамок действия (passé simple, passé composé);

вид - категория, характеризующая выраженное действие или состояние с точки зрения отношения внутреннему пределу или независимо от всяких ограничений в его течении или повторяемости».

 

Глава I. К истории исследования категории вида и категории способа действия

 

Грамматическим категориям, связанными с временными отношениями и способами протекания действия, посвящено немало исследований. Традиционная грамматика не признает наличия категорий глагольных видов во французском языке. Причина тому - отсутствие специальных морфологических оформителей аспектуальных значений в этом языке, которые наличествуют в славянских языках. Мнение это распространялось еще со времен А.Мейе, утверждающего, что французская глагольная система развила время в ущерб виду. Эта точка зрения нашла своих сторонников и в отечественной романистике, в работах О.И.Богомоловой, Е.А.Реферовской, А.К.Васильевой, Л.И.Илия. Но за последние двадцать - двадцать пять лет появились новые работы отечественных и зарубежных лингвистов, которые утверждают, что категория вида не только жива во французском языке, но и имеет специальные морфологические средства для своего выражения. Одни сторонники существования вида во французском языке исходят из понимания языка как «кода» и усматривают категорию вида в оппозиции «простые/сложные времена». Эти лингвисты игнорируют функциональную сторону глагольных форм, так как исходят не из их семантики, а из их строения. Если рассматривать оппозицию «простые/сложные времена» как видовую, то такие временные формы как passé simple и passé composé оказываются на двух противоположных полюсах passé simple /простая форма/ оказывается имперфектной, a passé composé /сложная форма/ - перфектной. Отечественные лингвисты Е.А.Реферовская, Н.А.Голублева убедительно доказали, что претерит / passé simple/ не может быть отнесен к имперфектным временам, а наоборот, тяготеет к выражению предельных способов действия, сохранив аспектуальные оттенки латинского претерита, и в аспектуальном плане не отличается от passé composé.

По мнению других лингвистов, категория вида во французском языке выражается оппозицией «сложные времена/сверхсложные». Французский язык утрачивает видовое значение, и для компенсации его он прибегает к новому грамматическому выражению этого значения. Сложные времена уже не могут выражать перфективного значения, поэтому французский язык использует иной способ выражения перфективного значения в сверхсложных временах. Противники этой теории выдвигают, и не без основания, такой довод: противопоставление "сложные/сверхсложные времена" существует только в разговорном языке, а в литературном языке этой оппозиции не существует.

Ряд исследователей находит такую категорию вида во французском языке, которая проявляется и в разговорном, и в письменном языке. Это грамматическая оппозиция imparfait/ passé simple в литературном языке и imparfait / passé composé в разговорном. Эту точку зрения отстаивают швейцарский ученый Ш.Балли, французские лингвисты Дамурет и Пэншон, советские исследователи Н.М.Васильева и Л.П.Пицкова. По мнению последних,' категория вида во французском языке зависит от точки зрения говорящего, от того, как он рассматривает данное действие. Если passé simple служит для выражения действия целостного, "глобального" независимо от его завершения, то imparfait выражает сам процесс протекания действий. Авторы исходят из положения, высказанного А.В.Исаченко при определении грамматического вида' в славянских языках. А.В.Исаченко определяет категорию вида через отношение говорящего к процессу действия. Авторы приходят к выводу, что виды - категория субъективная, тогда как способ действия, по их мнению, - категория объективная, так как эта категория зависит от семантики глагольной лексемы и контекста.

Эта точка зрения о субъективности категории вида - далеко не новая и разработанная многими аспектологами - вызывает возражение других лингвистов. Так, Э.Кошмидер считает, что выбор вида, по его терминологии временной отнесенности, бывает предопределен. "В сложном ситуативном плане, в котором данный факт выступает во временном отношении к другим фактам, сама ситуация определяет направительную отнесенность, а тем самым и вид. Это имеет место тогда, когда ситуация содержит в себе общую для обоих фактов основу сравнения".

Таким образом, тезис об исключительно субъективном характере видов требует оговорок и не может рассматриваться как аксиома. Л.И.Илия, на наш взгляд, правильно относит различия в значении imparfait и passé simple к способам протекания действия, "которые находят своё выражение в ряде средств, главным образом в описательных конструкциях, различаются оттенками, но не образуют такого противопоставления, которое охватывало бы всю глагольную систему и совмещалось бы с каждым из членов этой системы". Этой точки зрения придерживаются Н.В.Шеремета, Э.И.Богомолова, Т.Б.Вьюгова.

Одним из важных достижений современной аспектологии является разграничение понятий "вид" и "способ действия", которые относятся к разным уровням языковой системы: если вид - категория парадигматики и синтагматики, то способ действия - категория семасиологического уровня. В своем понимании категории вида мы исходим из определения этой категории В.В.Виноградовым: "Категория вида в русском языке характеризует выраженное действие или состояние с точки зрения отношения к внутреннему пределу или независимо от всяких ограничений в его течении или повторяемости". Вид и способ действия - разные, хотя и связанные и взаимодействующие языковые явления.

Ю.С.Маслов определяет способы действия как семантические группировки глаголов, которые "выделяются на основе сходства в типах протекания и распределения во времени глагольного действия". "По своему смысловому содержанию, - пишет Ю.С.Маслов,- вид и способ действия тесно соприкасаются друг с другом, можно даже сказать - относятся в общем к одной и той же широкой области знаний: вид и способ действия отражают какие-то различия в типах протекания глагольного действия или в типах представления этого протекания глагольного действия или в типах представления этого протекания говорящим. Но специфика одного и другого понятия состоит в том, что способы действия остаются в пределах лексических различий между глаголами, дают лексическую группировку глаголов и отражаемых ими типов протекания действия ..., тогда как вид есть чисто грамматическая категория, грамматически обозначающая известные типы представлений о протекании глагольного действия". Грамматическая категория вида исторически формируется на базе способов действия как результат обобщения и грамматизации их значений. Вслед за Ю.С.Масленым мы считаем, что наличие грамматической категории обусловливается обязательным наличием в этом языке грамматического противопоставления, носящего строго парадигматический характер, наличии определенных грамматических средств выражения этой категории, которые существенно не влияют на семантическое содержание глаголов. При этом образование определенного вида с помощью

Похожие работы

1 2 3 4 5 > >>