Диалектная картина мира в зарубежных и русских исследованиях исторической диалектологии и исторической грамматики

Хотя сочетание слов «историческая диалектология» широко употребляется со времен А.И.Соболевского и А.А.Шахматова, оно пока еще не приобрело терминологического характера, ибо

Диалектная картина мира в зарубежных и русских исследованиях исторической диалектологии и исторической грамматики

Информация

Иностранные языки

Другие материалы по предмету

Иностранные языки

Сдать работу со 100% гаранией

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Реферат

Диалектная картина мира в зарубежных и русских исследованиях исторической диалектологии и исторической грамматики

 

Содержание

 

Введение

. Диалектная картина мира как идиоэтнический феномен

. Русская историческая диалектология и историческая грамматика

. Еще раз о работе с диалектной лексикой на внеклассных занятиях по русскому языку

Заключение

Литература

 

Введение

 

Еще в тридцатых годах XX века в работах немецких диалектологов прозвучала идея о том, что диалект представляет собой особую, более архаичную, по сравнению с общенародным, литературным языком, форму освоения действительности, присущую сплоченным языковым коллективам и отличающуюся рядом конститутивных признаков, в том числе: парцеллированием объектов познания, антропоцентризмом, субъективизмом, большей зависимостью от внешних условий бытия, «пессимизмом», консерватизмом. Однако до сих пор эта проблема остается актуальной, что определяет практическую значимость нашего исследования.

Объектом данного реферата является диалект. Предметом - диалектная картина мира в зарубежных и русских исследованиях исторической диалектологии и исторической грамматики.

Цель нашего исследования - определить место и роль исторической диалектологии и исторической грамматики в развитии речевой культуры нации.

Задачи исследования:

изучить диалект как уникальный гносеологический и культурный феномен;

определить универсальные и уникальные составляющие исторической диалектологии и исторической грамматики;

выявить пути создания модели обучения родному языку на основе концепции диалектной картины мира.

Исследование проводилось с помощью статей О.А. Радченко, Н.А. Закруткина, В.В. Иванова, Н.К. Битюковой. Названия и последовательность изучения этих статей стали названием и последовательностью разделов работы.

Таким образом, цель и задачи реферата были достигнуты методом контент - анализа указанных работ.

1. Диалектная картина мира как идиоэтнический феномен

 

Диалектная картина мира отличается от общеязыковой своим естественным характером, поскольку она складывается на достаточно замкнутом диалектном коллективе, отражает особенности уклада, быта, близость к природе, характерные черты сельского труда, не искажается и не нивелируется никакой кодификацией, однако служит своего рода субстратом для картины мира общеупотребительного языка. Картине мира диалекта присущи особые социолингвистические характеристики и системные параметры, она проявляется, главным образом, в устной речевой деятельности в определенных сферах коммуникации.

В настоящее время функционирование диалектов в различных диалектных ситуациях уже давно не рассматривается как тривиальный процесс вымирания «редундантных» форм языка.

Более того, процессы ревальвации диалекта (в Швейцарии и Люксембурге), случаи политического давления на носителей диалекта с целью заставить их перейти на государственный язык большинства (во Франции - ситуация в Эльзасе и Лотарингии, в Италии - ситуация в Южном Тироле) заставили лингвистов, педагогов, политиков, философов проанализировать возможности и границы использования диалекта в общественной жизни.

Консервативное концептуальное описание диалекта, представляющееся наиболее адекватным сущности этого явления, призвано ориентироваться на выявление внутренней, скрытой логики диалектной номинации, с целью создания базы для содержательного сопоставления разнообразнейших «диалектных логик» и приближения тем самым к идеалу сравнения картин мира, провозглашенному в трудах В. фон Гумбольдта. Методологической опорой такого описания может стать гипотеза диалектной относительности.

Эта гипотеза включает следующие тезисы:

) Каждый язык представляет собой один из возможных вариантов языковой концептуализации действительности, перманентно воссоздаваемый и обновляемый в рамках данного коллектива его носителей (языкового сообщества).

) Картина мира, заложенная в литературном (общенациональном, общеупотребительном, «письменном») языке, носит в известной степени искусственный, конвенциональный характер, поскольку она создается путем принятия мер по нормированию, упорядочению, нивелированию ее системных качеств.

) Базой для создания этой картины мира является совокупность естественно созданных систем концептуализации действительности, присущих небольшим языковым коллективам, - диалектам, говорам, наречиям.

) Картины мира диалектов, тем самым, не являются фрагментами картины мира национального языка, а, напротив, будучи субстратом последней, они сохраняют в течение определенного периода времени после создания национального языка особые качества, связанные с их большей близостью к исконным занятиям человека, традиционному образу жизни, натуральному хозяйству.

) Каждый диалект, будучи связанным общим происхождением и функционированием в единой диалектной ситуации с другими диалектами, тем не менее, обладает не только сходными, но и отличными чертами, определяющимися особенностями гносеологической деятельности данного диалектного сообщества. Тем самым совокупность диалектов представляет собой континуум естественных картин мира на пространстве одного из вариантов языковой концептуализации действительности (конкретного языка).

Социальная стратификация современных языков характеризуется строго определенным методологическим подходом к анализу социальных и территориальных разновидностей языков - профессиональных и социальных жаргонов, арго, территориальных диалектов и наречий, говоров и патуа. Эти разновидности различаются между собой не столько терминологическими системами, сколько самой сущностью мировосприятия носителей данных разновидностей языка, что отражается в лексических системах, предпочтениях в выборе грамматических средств, особенностях дискурса.

В современной лингвистике принято использовать термин «языковая концептуализация мира». Так, известные специалисты по русской языковой картине мира Т.В. Булыгина и А.Д. Шмелев отмечают: «Мы знаем, что ярким отражением характера и мировоззрения народа является его язык в частности, его лексический состав. Анализ русской лексики позволяет сделать выводы об особенностях русского видения мира, частично подтверждающие и одновременно дополняющие и уточняющие указанные выводы, и подвести под эти рассуждения «русской ментальности» объективную базу, без которой такие рассуждения часто выглядят поверхностными спекуляциями» [Булыгина, Шмелев 1997:481].

В конце XIX века в европейском языкознании складывается диалектная география, оперировавшая методом составления языковых атласов и выявления с этой целью изоглосс. В 20-х гг. XX столетия формируется «культурно-морфологическое» направление в диалектологии, которое интерпретирует диалектные ареалы как реликты древних административных образований.

Согласно сформулированному Вайсгербером закону языкового сообщества, «человечество делится на языковые сообщества без лакун и в никогда не прерывающейся взаимосвязи» [Weisgerber 1949: 10]. Такой же закон невозможно было бы сформулировать относительно диалектной принадлежности носителей конкретного языка, поскольку в силу определенных факторов (прежде всего, урбанизации) языковое сообщество все более превращается из «лоскутного одеяла» диалектного пространства в достаточно унифицированное языковое пространство с диалектными очагами. <> Будучи частью родного языка, диалект также принимает участие в преобразовании мира в собственность духа, созидании картины мира родного языка, используя свои средства и способы.

Существенной характеристикой диалекта является его роль как «источника омоложения» для национального языка, в частности, хранилища потенциального общеупотребительного языкового материала, который по своему характеру был бы гораздо уместнее, чем, к примеру, заимствованная лексика [Weisgerber 1956: 261].

Задачи культивирования диалектов включают преодоление презрительного отношения к диалектам, поддержание гордости носителя диалекта за свой родной диалект, сохранение сферы действенности диалекта, в частности, отказ от преподавания диалекта в школе, поскольку это разрушает гармонию между внутренним и внешним миром, присущую диалекту [Weisgerber 1956: 14].

Утрата диалекта вызывает у Вайсгербера опасение, что его место займет не общеупотребительный язык, а жаргоны, совокупность низкокачественного языкового материала, не отражающего тесной взаимосвязи с местным экзистенциальным пространством и не обладающего жизненными ценностями диалекта.

Косвенным свидетельством наступления жаргонов и городских полудиалектов на диалекты и говоры сельской местности является выдвижение гипотезы пространственной диффузии, согласно которой лингвистические инновации исходят из одной географической точки (обычно - большого города) и постепенно утверждаются в другом городе, а затем перемещаются в небольшие города и деревни [Chambers, Trudgill 1998: 166-186].

В работах неогумбольдтианцев обнаруживается еще одна характеристика диалекта: его способность выступать в разговорной и «высокой» форме: «Лирическое стихотворение на диалекте может быть языковым шедевром». Как языковое произведение - это высокая речь. Проповедь на нижненемецком диалекте будет и вовсе носить характер высокой речи, причем, она будет тем совершеннее, чем совершеннее используется и реализуется духовность диалекта, то есть чем чище о

Похожие работы

1 2 3 4 > >>