Neologism in modern English

Where there is an accepted collocation in the SL, the translator must find and use its equivalent in the TL,

Neologism in modern English

Дипломная работа

Иностранные языки

Другие дипломы по предмету

Иностранные языки

Сдать работу со 100% гаранией
lary? Its a very difficult question for linguists.

 

CONCLUSION

 

This paper is dedicated to the peculiarities of the translation of neologisms.work was done according to the intensive developing branch of communicative theory of language - linguistic pragmatics based on material of neologisms.words and expressions or neologisms are created for new things irrespective of their scale of importance. In this work we can see the lexical creation of neologisms, during the English Renaissance and all types of neologisms according to their structure. The examples of some neologisms in different languages like German and French show us the appearance and disappearance of neologisms in language. Neologisms may be all-important and concern some social relationships, such as a new form of state e.g. Peoples Republic, or something threatening the very existence of humanity, like nuclear war. Or again they may be quite insignificant and short-lived, like fashions in dancing, clothing, hair-do or footwear. In every case either the old words are appropriately changed in meaning or new words are borrowed, or more often coined out of the existing I material according to the patterns and ways productive in the language at a given stage of its development.the statements made above defined the actuality which is carried out in the field of communicative linguists. Its main aim is to describe neologisms by their structure, to give examples, to show the creation of neologisms with the help of word-building techniques.to the stated aim, the tasks of the object of the study are as follows:

.The division of neologisms according to their structure;

.The appearance of neologisms during the English Renaissance and their lexical creation;

.The types of neologisms and their translation;;

.Neologisms from the point of view of semantic and phonetic factors;

.Sociolinguistic aspects of mathematical education based on neologisms;

.Differentiation with respect to time axis of neologisms based on word-building.of interpretation and translation of neologisms were used for the analysis of this material.results of the analysis of this topic have proved all the aforementioned specific tasks.

 

THE LIST OF THE USED LITERATURE

 

Books:

1.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. 1959

.Ахманова О.С. Принципы и методы лексикологии как социолингвистической дисциплины. 1971

3.J.Buranov, A.Muminov. A practical course in English Lexicology. 1990

.Ilyish B.A. The structure of Modern English. 1965

.M.Halliday. Language as social semiotic. The social interpretation of language and meaning. 1994

.A.Hill. Introduction to linguistic structure. - New York, 1958

.D.Crystal. The Cambridge encyclopedia of English language. 1995

.A.Koonin. English Lexicology. - Moscow, 1940

.P.Newmark. A textbook of translation. 1988

.S.Robertson. The development of modern English. - New York, 1950

.J.A.Sheard. The words we use. - New York, 1954

.L.P.Smith. The English language. - London, 1912 (notes)

.Shalant, and Soyoo Hyunjoo Park "The Sun and the Moon."

.The Advanced Learner's Dictionary by A. Hornby, E. Gatenby, H. Wake-field; The Universal English Dictionary by H. Wild and Л General Service List of English Words with Semantic Frequencies by M, West.

.V.V. Vinogradov. Investigation of English phraseology A.V. Kunin (A.B. Кунин).

.V.I. Dal "dictionary of vivid Russian language"

17.А.И. Смирницкий. Лексикология английского языка. М., 1956

18.Англо-русский фразеологический словарь. М., 1955).

19.V. Arnold, A.I. Smirnitsky the interpretation of these term in the textbooks on lexicology

.A.A.Schachmatov. Syntax. Schachmatov's work

.V. Kunin English Idioms.3d ed. M., 1967

.Collins-Whiley dictionary. 1995

.V.K.Muller, S.K.Boyanus. English-Russian Dictionary. - Kiev, 1996

.The Oxford Russian dictionary, edited by Paul Falla, revised by Colin Howlett. - Oxford, New York, 1997

.Roget P.V. The sources of English words and phrases New addition London 1975.

.M.C. Modie English idioms and how to use them, London 1972.

.Rakhmatullayev Sh. Инглиз тилининг фразнологик луғати 1980.

.A.A.Schachmatov. Syntax. Schachmatov's work

.Collins V. «А Book of English Idioms»

.I.V. Arnold, A.I. Smirnitsky the interpretation of these term in the textbooks on lexicology

.The Advanced Learner's Dictionary by A. Hornby, E. Gatenby, H. Wake-field; The Universal English Dictionary by H. Wild and Л General Service List of English Words with Semantic Frequencies by M, West.

.V.V. Vinogradov. Investigation of English phraseology A.V. Kunin (A.B. Кунин).

.V.I. Dal "dictionary of vivid Russian language"

.V.T. Dal "the proverbs of Russian nation"

.Yoo Yushin. "The Legend of Tan-gun." Golden Pond Press, 1987.- 270p.

Похожие работы

<< < 7 8 9 10 11