"Властелин Колец"

Не стоит, однако, забывать, что "Сильмариллион" мог бы остаться никому не известным произведением оксфордского профессора, не выйди из-под пера этого

"Властелин Колец"

Информация

Литература

Другие материалы по предмету

Литература

Сдать работу со 100% гаранией
>

Целью Толкина было создать английский эпос. На Толкина произвела тяжёлое впечатление Первая мировая война, а также индустриализация Англии, по его мнению, разрушившая ту Англию, которую он знал и любил. Поэтому, «Властелину колец» присуща тоска по прошлому.

"Властелин Колец" пропущен автором через опыт второй мировой войны. У Толкиена никогда не было иллюзий насчет "левых" (за это его не любят сегодняшние западные социалисты), тем более насчет Сталина - его он оценивал достаточно трезво, и аура победителя не могла затмить этой правды своим, многих ослепившим, блеском. Он предвидел войну - и тяжело переживал ошибки английских политиков перед ее началом; не был он очарован и романтикой испанской гражданской войны.

Из-за нехватки бумаги в послевоенное время, издатели попросили Толкина разбить роман на 6 книг, не имеющих названий. Потом для удобства они были попарно объединены издателем в три части, которые были названы“The Fellowship of the Ring”3), “The Two Towers”4) и “The Return of the King”5).

Три части были изданы в Англии 29 июля 1954 года, 11 ноября 1954 года и 20 октября 1955 года, и несколько позже в США. Задержка с изданием последней части была вызвана, в частности, спорами по поводу её названия. Толкиену не нравилось название третьей части “The Return of the King”, поэтому он предложил назвать эту часть “The Battle for the Ring”6) , но издатели воспротивились и настояли на своём варианте.

Следует отметить, что сам автор был против разделения своего романа на эти части и согласился на этот шаг лишь тогда, когда ни одно издательство не согласилось печатать книгу целиком. Дело здесь было и в нехватке бумаги, и в уменьшении цены первого тома, и в оценке успешности серии. По договору автор не получал ничего, но после того, как затраты на издание книги окупятся, автор получал значительную долю от продаж. Роман снабжён обширными приложениями о построенном Толкиеном мире (Middle-earth 7)).

Существует версия, что целью работы Толкина в целом было формирование нового английского эпоса на базе эпических произведений германских народов, населявших Северную Европу

С тех пор «Властелин колец» стали называть трилогией. Толкиен и сам использовал этот термин, хотя в других случаях говорил, что это неправильно.

На русский язык «Властелин колец» впервые переведён в 1976 году А.А.Грузбергом. Сейчас издано около семи разных переводов книги (в это число не входят вольные пересказы, неполные переводы и неизданные переводы), наиболее известен перевод А.А.Кистяковского и В.С.Муравьёва, который, по мнению критиков, обладает наиболее сочным языком и лучшей поэзией. Книга стала широко известна в СССР в конце 1980-х начале 1990-х годов.

Самым известным из переводов «Властелина Колец» на русский язык является перевод В. Муравьёва и А. Кистяковского. Он стал знаменит своей тотальной (порой даже идущей вразрез с автором) русификацией книги. Также существует так называемый «Академический перевод» Марии Каменкович и В.Каррика при участии Сергея Степанова. Данный перевод стал первым и единственным русскоязычным изданием, снабжённым полными (около 200 страниц) комментариями переводчиков.

Жанр "Властелина" не определен до сих пор. Некоторые исследователи предлагают термин "лингвистическая эпопея" - известно, что закваской для воображения автора послужили изобретенные им эльфийские наречия, а также древнеанглийский, древнеисландский, финский и валлийский языки. Иногда "Властелина Колец" называют одним из первых романов в жанре "фэнтэзи", который во времена Толкина еще отнюдь не был широко распространен, в отличие от времен наших. Ценители жанра "фэнтэзи", бесспорно, могли бы найти много общего между "Властелином Колец" и своими любимыми книгами.

Один критик писал: "Властелин Колец" - безусловно, вещь величественная, но это не литература"8) . Пожалуй, он был прав: это не литература - это целый мир, созданный воображением автора. В этом мире свои языки, истории и легенды... В этой стране от ее основания заложены семена зла и добра, порчи и благодати, и прорастают они по законам, общим для всех миров, - но по-своему. Здесь есть высокий эпос, есть священное предание, поэзия, и простой деревенский юмор, и притча, и рыцарский роман.

 

3)История создания фильма

 

Помимо многочисленных переизданий книги Толкина, в 2001 году вышла первая картина из кинотрилогии «The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring». В 2002 году вышел второй фильм«The Lord of the Rings: The Two Towers» и в 2003 году соответственно третий фильм«The Lord of the Rings: The Return of the King».

Фильм создавался в течение почти четырёх лет в Новой Зеландии. Еще до начала съёмок Питер Джексон 9) и два художника (Алан Ли 10) и Джон Хоув 11)) отправились на фермы в окрестностях Веллингтона 12) в поисках места для съёмок сцен в Шире.

Всё в фильме должно было выглядеть реалистично, поэтому строить хоббитские норы, сажать цветы и овощи начали приблизительно за год до приезда актёров. Художники зарисовывали в своих альбомах ландшафт, и сразу же получались эскизы Хоббитании.

Одновременно с этим создавались и поселения эльфов: Ривенделл и Лориен. Так как эти дома принадлежат эльфам, они должны располагаться, не нарушая общего вида леса, не должно быть никого насилия над деревьями.

Все статуи для декораций создавались вручную, их специально состаривали и придавали лицам печальное выражение. Они как будто говорили: “У нас здесь был рай, теперь мы уходим в Серые Гавани, теперь, ты, человечество, ответственно за этот мир”.

Созданию людских строений было посвящено много времени. Место для строительства Эдораса - столицы Рохана - долго и тщательно отбиралось среди множества других. Этот величественный город, предстающий перед зрителями во второй части трилогии, поражает своей красотой. Он находится на вершине огромного холма, на самой высокой его части на возвышении располагается златоверхий королевский дворец Медусельд. По легенде он был построен отроком Эорлом (прародителем роханцев), примчавшимся с севера.

Замок в Хельмовом ущелье и крепостные стены строились как макет, уменьшенная в 25 раз копия. Только после проработки всех деталей Хорнбург создавался в натуральную величину.

Во время съёмок третьей части возник вопрос о том, где строить величайшее строение человеческих рук столицу Гондора Минас-Тирит. Решено было разрушить замок в Хельмовом ущелье, и на его месте построить этот город. Все чертежи и планы создавались очень аккуратно, следуя указаниям Дж.Р.Р.Толкиена, оставленным им в своих рукописях.

Большую помощь оказала мастерская Weta во главе с Ричардом Тейлором. Для фильма “Властелин Колец” было создано более четырнадцати тысяч оружия: мечи, доспехи шлемы, луки, стрелы и многое другое. Работа над всем этим была грандиозной: на изготовление одной! кольчуги требовалось как минимум пятнадцать тысяч медных, железных или алюминиевых колец. Всего в фильме было использовано более тысячи кольчуг, изготовленных одним человеком из различных металлов.

Кроме того, в компьютерных мастерских создавался самый удивительный персонаж в фильме при неоценимой помощи актера Энди Серкиса: существо по имени Голлум. При помощи новых компьютерных технологий приобретали жизнь такие мифические существа, как тролли, мумлаки и варги, а так же гигантский спрут, обитающий в водоёме напротив входа в Морию. 13)

Отдельное внимание было уделено музыке. Она не должна была мешать просмотру фильма, музыка помогает понять фильм, прочувствовать его, она усиливает эмоциональную нагрузку. Все композиции создавались композитором Говардом Шором отнюдь не при помощи компьютера. Он руководил оркестром, состоящим из 30 музыкальных инструментов.

Важным компонентом музыки является пение. В фильме много песен, исполненных на различных языках, придуманных Дж.Р.Р.Толкиеном (например, Синдарин или Квинья 14)). Языки так же используются и в диалогах, для правильного произношения автор при написании своей книги оставлял указания, которые были внимательно изучены и проанализированы специалистами по языкам, приглашенными в помощь актёрам. Эндрю Джек и Роизин Карти восхищены способностями Толкиена и тем, что он умел составлять языки. У них создалось впечатление, что это действительно существующие наречия, так как в них были проработаны и грамматика, и фонетика, и лексика.

В этом году исполняется 20 лет со дня смерти Дж.Р.Р.Толкиена. Для многих он стал легендой при жизни. Мало сказать, что его книги - "Хоббит", "Властелин Колец", “Сильмариллион” и другие - всемирно известны. Толкиен стал властителем дум многих и многих людей на земном шаре. К сожалению, в России о Толкиене узнали поздно. Его книги заметили, только когда сам автор уже покинул этот мир.

4)Комментарии.

 

1) Фраза взята из перевода фильма “Властелин Колец” на русский язык, первая часть.

2) Слова мистера Карпентера (H.Carpenter)-создателя книги о Дж.Р.Р.Толкиене.

3) “The Fellowship if the Ring” - “Братство Кольца”.

4) “The Two Towers” - “Две крепости”.

5) “The Return of the King” - “Возвращение Короля”.

6) “The Battle for the Ring” “Война за Кольцо”.

7) Middle-earth Средиземье.

8) Критик - Р.Кабаков, кандидат филологических наук.

9) Питер Джексон(Peter Jackson)-режиссёр фильма “Властелин Колец”.

10) Алан Ли (Alan Lee) -художник, создатель иллюстраций к книге Толкиена.

11) Джон Хоув (John Howe) - художник, создатель иллюстраций к книге Толкиена.

12)Веллингтон - столица Новой Зеландии.

13) Мория великое гномье царство, находящееся под Мглистыми горами.

14) Синдарин и Квинья эльфийские наречия. На Синдарин

Похожие работы

< 1 2 3 >