Функционирование сниженной лексики в современном немецком языке на примере художественной литературы

Следует отметить, что интерес лингвистов к сравнительно-сопоставительным исследованиям является отличительной чертой современной лингвистики. Существует обширный круг фундаментальных научно-теоретических исследований, книг,

Функционирование сниженной лексики в современном немецком языке на примере художественной литературы

Дипломная работа

Иностранные языки

Другие дипломы по предмету

Иностранные языки

Сдать работу со 100% гаранией

Оглавление

 

Введение

Глава I. Особенности использования сниженной лексики в современном немецком языке

.1Стратификация лексики современного немецкого языка

.2Понятие функционального стиля. Классификации функциональных стилей

.3Особенности стиля обиходно-бытового общения

.4Особенности использования лексики со сниженным значением в современном немецком языке

.5Изучение лексики со сниженным значением с позиций теории систем

Выводы

Глава II. Анализ лексики со сниженным значением в произведениях художественной литературы современного немецкого языка

.1Классификация лексики со сниженным значением по шкале Э. Ризель

.2Анализ лексики со сниженным значением с позиций теории систем

Выводы

Заключение

Список использованной литературы

 

Введение

сниженная лексика немецкий язык

В качестве темы для данной квалификационной работы было выбрано функционирование лексики со сниженным значением в произведениях художественной литературы современного немецкого языка. Причин, объясняющих именно этот выбор несколько. Во-первых, при изучении любого иностранного языка невозможно обойтись без знания разговорно окрашенной лексики, ведь эта лексика составляет достаточно весомую и совершенно неотъемлемую часть лексикона. В своей основной массе она знакома любому носителю языка.

Но проблема в том, что лексика со сниженным значением как таковая отдельно не изучается. Мы изучаем иностранные языки в их литературных формах, изучению же сниженной лексики уделяется слишком мало внимания (в случае если она используется в стилистических целях), либо его не уделяется вовсе. Но знакомство с подобной лексикой необходимо. Она необходима нам, чтобы понимать обиходную речь, общаться, воспринимать художественную литературу, чтобы овладеть важной частью лингвострановедения, осознанно относиться к стилистической сообразности оформления высказываний, чтобы привлечь внимание к весьма существенному, всегда динамичному, часто экспрессивному лексическому пласту.

Следует отметить, что интерес лингвистов к сравнительно-сопоставительным исследованиям является отличительной чертой современной лингвистики. Существует обширный круг фундаментальных научно-теоретических исследований, книг, пособий и статей, посвященных проблемам сопоставительного и типологического языкознания. Исследованием лексики со сниженным значением занимались В.Д. Девкин, Е.А. Земская, Э. Ризель, Р.С. Сакиева, и др., но в связи со стремительным развитием языка и появлением в нем новых примеров подобной лексики необходимо более детально провести исследования в этой области. Лингвисты добились значительных успехов в разработке проблем, как частного, так и общего языкознания. Но вместе с тем работы, посвященные бранной лексике как составной части языковой системы, малочисленны.

Во-вторых, разумный отбор материала, подлежащего изучению, возможен только при условии достаточного знакомства с разными сторонами строя языка. Следует понимать, что речь иностранца не должна быть ни официально-книжной, ни слишком фамильярной. Необходимо учитывать, что даже в совершенно идентичных ситуациях допустимое для носителя языка оказывается непозволительным для иностранца. При официальном общении с носителем языка использование подобных слов может быть воспринято как вызов, неуместное и недопустимое смешение стилей. Употребление слов со сниженным значением требует большого искусства, которым владеют далеко не все.

Недооценка роли разговорной речи для развития литературного языка, пренебрежительное отношение к ней, как к чему-то ненормированному, неправильному, и потому недостойному внимания, а также трудность ее изучения (отсутствие достоверной и полной фиксации многочисленных ее образцов) привело к тому, что специфика разговорно-окрашенной лексики оказалась мало изученной и неописанной во всем ее многообразии.

Подобное отношение к лексике со сниженным значением негативно сказывается на методике преподавания иностранного языка. При установке на овладение разговорными навыками возникает много проблем, связанных с методикой преподавания и с лингвистическим описанием стиля обиходно-бытового общения. Прежде чем решать, что следует предпочитать для усвоения, и какими приемами осуществлять активизацию лексики, нужно иметь представление об основных закономерностях и специфических особенностях разговорной речи. Разумное выделение того, что подлежит тренировке, возможно только при условии достаточного знакомства с разными сторонами конкретного явления.

Отсутствие в существующих учебниках специальных упражнений, направленных на усвоение эмоционально-окрашенной лексики, отрицательно сказывается на качестве обучения разговорной речи. Чаще всего собеседники переходят на родной язык именно в тех случаях, когда возникает необходимость выражения оценочных отношений. Важно знать значение языковых способов выражения эмоционально-оценочных отношений, чтобы понимать их и тем самым не делать свою речь грубой.

Итак, разговорная речь, являясь основой существования языка, представляет исключительный интерес для изучения. Без знакомства с нею невозможно исследование языковой системы. Теоретическое осмысление строя разговорной речи должно содействовать практическому владению языком и, прежде всего, обеспечению должного уровня его культуры.

Таким образом, актуальность темы исследования определяется, с одной стороны, возросшим в последнее время интересом к сравнительно-типологическому изучению языков и, с другой - недостаточной изученностью большого количества вопросов, связанных с определением причин появления в языке лексики со сниженным значением, способами ее образования, условиями функционирования, и местом в языковых системах.

В качестве материала, на котором будет основываться наше исследование, были выбраны следующие произведения: «Hauab, duFlasche!» Энн Ладигес и «KalteWelt» Уоррена Миллера.

Объектом работы является эмоционально-окрашенная лексика в современном немецком языке.

Предметом - функционирование сниженной лексики в современном немецком языке на примере художественной литературы.

Цель квалификационной работы: изучение, анализ и систематизация лексики со сниженным значением в современном немецком языке.

Для решения поставленной цели необходимо выполнить ряд задач:

.Исследовать имеющуюся литературу по данной проблеме.

.Проанализировать существующие классификации функциональных стилей и лексики со сниженным значением.

.Проанализировать лексику со сниженным значением в произведениях современной художественной литературы.

В данной квалификационной работе использовались такие методы исследования как: метод научного описания, метод сплошной выборки, а также элементы статистического анализа.

.Особенности использования сниженной лексики современного немецкого языка

 

.1 Стратификация лексики современного немецкого языка

 

Прежде чем переходить к основной теме данного параграфа, на наш взгляд необходимо дать определение термина «стратификация». Стратификация - это расслоение, разделение по какому-либо одному, ведущему и важному признаку [36; с. 512].

Конкретный язык, как комплексное и многофункциональное явление, характеризуется большим количеством разновидностей и вариантов. Определенный исторический этап в развитии всех форм существования языка, связанный с эпохой формирования и становления нации, представляет собой национальный язык, ядро которого образует литературный язык, а периферию составляют диалекты [37; с. 234].

Литературный язык - это обработанная форма общенародного языка, воспринимаемая носителями данного языка как образцовая [26; с. 176]. В немецком языке приняты разные названия литературного языка: Schriftsprache, Hochsprache, Standardsprache.

Территориальные диалекты представляют собой разновидности национального языка и занимают в области этого языка каждый свою определенную территорию [20; с. 8].

Слова, которые не входят в общеупотребительный слой лексики, в германистике относят к так называемой специальной лексике (Sondersprachen), которая подразделяется на:

·жаргонизмы (Standessprachen);

·профессионализмы (Berufssprachen);

·термины (Fachsprachen).

Принципиальное отличие профессионализмов от терминов заключается в том, что профессионализмы, будучи лексикой, относящейся к определенной профессиональной сфере, не имеют дефиниции. Объясним на примере: dasFlugzeug(самолет) - это термин, а derZweisitzer (двухместный самолет) является примером профессионализма [27; с. 17].

Однако И.И. Чернышева придерживается точки зрения других немецких ученых по поводу дифференциации словарного состава немецкого языка, и в первую очередь точки зрения Ф. Клуге, который к специальной лексике относил лишь две разновидности: профессионализмы и жаргоны, а терминологию рассматривал отдельно.

Учитывая тему данной работы, наибольший интерес для нас представляет жаргонная лексика (Standessprachen), которая является особой разновидностью, так называемых специальных языков (данный термин обозначает не язык, а определенный лексический слой внутри национального языка). Наиболее известными жаргонами немецкого языка, по мнению И.И. Чернышевой, являются:

·солдатский жаргон (Soldatensprache);

·студенческий жаргон (Studentensprache);

·жаргон деклассированных элементов (Gaunersprache, Rotwelsch);

·классовые жаргоны (Klassensprachen), отражающие лексические особенности языка некоторых слоев буржуазии и дворянской аристократии.

В то время как профессионализмы содержат преимущественно лексику, которая обозначает специальные предметы, связанные с определенной производственной деятельностью и обычно не имеет соответствий в общелитерату

Лучшие

Похожие работы

1 2 3 4 5 > >>