Функциональные особенности повелительных предложений (на примере детской художественной прозы)

Второй ряд значений в содержании категории наклонения (косвенное наклонение) характеризуется совершенно иной семантикой отношения к действию. Формы глагола служат здесь

Функциональные особенности повелительных предложений (на примере детской художественной прозы)

Курсовой проект

Иностранные языки

Другие курсовые по предмету

Иностранные языки

Сдать работу со 100% гаранией
бной, нереальной. Этот ряд значений, естественно, распадается в свою очередь еще на два. Один из них объединяет выражение отношения к действию как к потенциально осуществимому. Осуществление действия, как правило, ожидается в непосредственном будущем, но в настоящем оно еще не реализуется или не реализовано. Реализация может быть желательной или нежелательной, но она или не зависит от воли говорящего, или зависит не только от его воли. Поэтому действие, хотя и способное осуществиться, и в осуществлении которого нередко даже не возникает подлинных сомнений, не обозначается как осуществимое. Разница между тем значением индикатива, которое может быть определено как «отсутствие выражения сомнения» в семантике глагольной формы, и рассматриваемым рядом значений, характерным для другого наклонения, - заключается в том, что «отсутствию сомнения» противопоставляется допущение возможности того, что реализация действия не произойдет. Поскольку такая возможность допускается лишь в силу того, что совершение действия не зависит от воли говорящего или зависит не только от его воли - естественно, что соответствующие формы глагола уподобляются, главным образом, в выражении волеизъявления: в распоряжениях, пожеланиях, в обозначении намерений, т. е. вообще в так называемой «побудительной» речи.

Другой ряд значений оценки осуществимости охватывает случаи, когда она рисуется или действительно является не просто более или менее проблематичной, а по настоящему сомнительной или вовсе невозможной. Впрочем, бывает фактически и не очень сильная степень сомнительности, когда в формах второго «косвенного» наклонения отражается колебание, неуверенность или даже только неполная уверенность говорящего. Но главное не в этих частных и нехарактерных значениях, а в том, что отношение, данное в речи к осуществимости ее содержания, здесь обычно представлено как имеющее смысл маловероятности, невероятности или невозможности.

Итак, в английском языке имеется, по меньшей мере, три наклонения:

.изъявительное (Indicative), выражающее реальное действие;

.повелительное (Imperative), выражающее побуждение к совершению действия;

.сослагательное (Subjunctive), выражающее гипотетическое действие - нереальное, желательное, предполагаемое.

Повелительное наклонение выражает не действие, а побуждение, просьбу, приказ его выполнить. В связи с этим повелительное наклонение не включает форм времени и временной отнесенности (существующая застывшая форма have done with it вряд ли может трактоваться как оппозиция к форме do it). Для повелительного наклонения мало типичны формы длительного вида (be writing, don't be writings и формы страдательного залога (be warned), хотя их окказиональное употребление, обычно со стилистической окраской, возможно. Поскольку повелительное наклонение выражает не действие, а лишь побуждение к нему, оно не имеет выраженной категории числа и лица, хотя обычно адресовано ко второму лицу (take it away). Однако лицо может быть указано, но в таком случае оно не является подлежащим, хотя строго говоря не является и обращением (уou take it away).

Существует точка зрения, согласно которой формы повелительного наклонения являются древнейшими языковыми образованиями, возникшими раньше других глагольных категорий. Однако морфологическая неоформленность, или, точнее бедность форм, объясняются, на наш взгляд, не древностью самого наклонения, а спецификой его категориального значения и несовместимостью этого значения с временными, видовыми и прочими категориями.

Значение побуждения, каузативности очерчивает рамки употребления повелительного наклонения в определенном типе повелительного предложения и исключает возможность его употребления в вопросительном предложении, поскольку вопрос есть своего рода констатация действия, а повелительное наклонение не обозначает действия.

Для повелительного наклонения характерна особая интонация, без которой глагольная форма теряет значение повелительного наклонения и превращается в форму инфинитива. Близость к инфинитиву определяется не галька внешним сходством основной формы, но и сходством в значении: как повелительное наклонение не выражает действия, а только побуждает к нему, так и инфинитив не выражает действия, а только называет его. В связи с этим ряд авторов вообще не выделяет повелительное наклонение, считая, что его вообще не существует, а вместо него употребляется инфинитив. Ошибочность такой концепции очевидна при рассмотрении отрицательных форм повелительного наклонения инфинитива: don't go - not (to) go. Наличие аналитически формы типа don't go, don't be ставит повелительное наклонение в один ряд с формами других наклонений.

Специфическая интонация сближает повелительное наклонение также с междометиями, поскольку последние могут непосредственно выражать волеизъявления. Это сходство, очевидно, способствовало переходу некоторых форм повелительного наклонения в междометия. Например, come here, где глагол 'come' сохраняет свое значение «приходить» и является формой повелительного наклонения и Come, now!, где глагол 'come' теряет свое значение (так же как и наречие 'now') и все сочетание является формулой, имеющей значение «ну хватит, ну перестань, успокойся!».

Спорной является трактовка форм let us go, let us do it. Являются ли они аналитическими формами повелительного наклонения или нет? С одной стороны, поскольку повелительное наклонение может быть адресовано только 2-му лицу и форм, относящихся к другим лицам, нет, аналитические формы let us let him go втягиваются в сферу повелительного наклонения, как соответствующие недостающие формы. Из них первая форма - let us go - ближе к повелительному наклонению, так как глагол let тут больше опустошен семантически по сравнению с формой let him go, let him do it, где он сохраняет значение «разрешать». Кроме того, имеет место непосредственное обращение к присутствующим лицам, чего нет во второй форме - let him do it. Следует отметить также тесную связанность глаголов let и go, очевидную тут силу редуцированности местоимения 'us'. С другой стороны, и в форме let us go и в форме let him go косвенный падеж местоимений us и him говорит о том, что это косвенные дополнения к глаголу let, т. е. let не является вспомогательным глаголом.

E.g.

Let your darkness shine! he said encouragingly. (28, p. 92)

Well, why not let Elizabeth keep her socks, to show that she is really only a baby? (20, p.50)

Анализ значения сочетаний let us go и let him go вскрывает, что тут имеется новый оттенок по сравнению с повелительным наклонением: оттенок приглашения к действию в let us go и оттенок «разрешения», «невмешательства» в let him go.

Далее, обе формы let us go и let him go следует поставить в один ряд с формой let me go, в которой не всегда есть значение повелительного наклонения. (Например: let me do it - имеет значение, которое можно охарактеризовать как «предложение своих услуг».)

E.g.

Let me tell you what happened. .(22, p. 45)

Let me guess, Olivia said. (28, p. 219)

Well, let me tell you what a monitor is, said the boy. (20, p.23)

Сочетание формы типа let us go вряд ли можно считать полноправной аналитической формой повелительного наклонения, хотя они, безусловно, втягиваются в сферу этого наклонения.

Есть также и другая позиция, которая заключается в том, что повелительное наклонение выражает непосредственно волеизъявление (термин А. И. Смирницкого), обращённое к собеседнику. По форме глагол в повелительном наклонении совпадает с инфинитивом и с настоящим временем основного разряда, кроме 3-го лица единственного числа: Stop talking! Be quiet! Существенным отличием от инфинитива, однако, является, во-первых, отсутствие частицы to и, во-вторых, отличие отрицательной формы инфинитива I told you not to talk! От отрицательной формы повелительного наклонения: Don't talk!

Выражение побуждения к действию, обращённое не к непосредственному собеседнику, передается конструкцией с глаголом let: let us begin; let her try again. Глагол let в этих случаях стоит в неударной позиции и десемантизирован(17, с.64).

 

.2 Средства выражения побудительности в английском языке в контексте семантики и прагматики

 

На протяжении долгого времени изучению категории побудительности уделялось относительно мало внимания, несмотря на то, что побудительные предложения составляют значительную часть речевой продукции человека и с их помощью регулируется общественно-производственная деятельность в обществе. Отсутствие интереса лингвистов к данной категории, прежде всего, связано с тем, что вплоть до 70-80-х годов ХХ века наибольшей популярностью в лингвистике пользовались теории, в которых язык моделировался как система, относительно независимая от говорящего человека. Ученых, прежде всего, интересовало формальное устройство языка, а не проблемы использования языка человеком. Именно поэтому, лингвистов не привлекало изучение побудительных предложений из-за их относительно простого устройства.

Однако, со второй половины ХХ века, происходит изменение ведущих теоретических концепций и установок. Основное внимание начинает уделяться правилам, которые необходимо соблюдать в процессе речевого общения. Таким образом, центральное место в современных концепциях занимает язык в использовании человеком, то есть речевая деятельность, которая рассматривается как важнейшая часть жизнедеятельности человека.

Исследования семантической стороны языка расширили эмпирическую базу и привлекли внимание исследователей к побудительным предложениям, которые по своим семантико-прагматическим свойствам очень тесно связаны с коммуникативной ситуацией, так как от условий и разнообразных характеристик коммуникативного акта зависит адекватная интерпретация

Похожие работы

<< < 1 2 3 4 5 6 7 > >>