Болгарско-русские межъязыковые омонимы на примере имен существительных

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

Для того чтобы скачать эту работу.
1. Подтвердите что Вы не робот:
2. И нажмите на эту кнопку.
закрыть



a, франц. boule шар, булочка. Болгарская булка образовано от слова було (фата, вуаль), происхождение которого не ясно.

ватман (рус) плотная бумага - ватман (болг) вагоновожатый. Русское слово - от фамилии англичанина Дж.Ватмана (точнее, Уотмен - Whatman), а болгарское - от фран. wattman - вагоновожатый.

канава (рус) неглубокий и неширокий ров - канава (болг) канва; схема, основа. Считается, русское слово заимствовано через пол. kanał из итал. canale. А болгарское - из фран. canevas. В русском языке ему есть созвучный аналог - канва.

майка (рус) рубашка спортивного типа - майка (болг) мама. Русское слово, видимо, восходит к французскому [majo] - трикотаж. Болгарское восходит к незасвидетельственной праславянской форме *matьka > *majtka > *majka

муфта (рус) принадлежность женской одежды, открытый с двух сторон мешочек, обычно из меха, для согревания рук - муфта (болг) разг. даровщина, халява. В русский язык слово попало из голл. mouwtje от mouw рукав. В болгарском муфта - из тур. mft даром, дешево.

пари (рус) спор с условием выполнить какое-то обязательство при проигрыше - пари (болг) деньги. Русское пари заимствовано из фран. pari от parier - биться об заклад, а болгарское слово через рум. para от перс. pār - кусок, часть.

парик (рус) накладные волосы - парик (болг) ист. экономически зависимый крестьянин в феодальной Болгарии. Русское парик пришло из голл. paruik или фран. perruque. Болгарское - от ср-греч. παροικος - живущий рядом.

. Как отдельную подгруппу можно выделить межъязыковые омонимы, на возникновение которых повлияло одновременно два фактора: заимствование из разных языков и внутриязыковая омонимия:

бас (рус) низкий мужской голос - бас (болг) бас (голос); пари, заклад. Значение голос заимствовано обоими языками из франц. basse и итал. basso, от лат. bassus низкий. Болгарское значение пари заимствовано из тур. bahis, от араб. bahsi. Бас - однокоренное глаголу басирам се - заключать пари, биться об заклад.

бомба (рус) снаряд - бомба( болг) бомба; винная бочка. Общее значение снаряда заимствовано из франц. bombe < лат. bombus < греч. oμός (глухой шум). Значение бочка от греч. μπόμπα, όμα бочка, которое развилось метонимическим путем от первоначального значения бомба.

этикет (рус) установленный порядок поведения, форм обхождения- етикет (болг) этикет; этикетка, ярлык. Значение порядок поведения заимствовано обоими языками из французского: thique. А значение ярлык болгарского слова появилось от фран. etiquette - этикетка, надпись. Таким образом, произошло совпадение.

карьера (рус) профессиональный рост - кариера (болг) карьер; карьера. В этом примере внутриязыковая омонимия порождает межъязыковую. Болг. кариера со значением профессиональный рост, возможно, через русский или румынский язык (cariră), заимствовано из фран. carrire. Значение место разработки неглубоко залегающих ископаемых попало в болгарский язык, как и в русский из итал.: carriera - каменоломня.

комар (рус) мелкое двукрылое, больно кусающее насекомое с тонким тельцем - комар (болг) комар; азартная игра. Название насекомого в обоих языках одного происхождения (общая индоевр.лексика): есть соответствия не только в славянских языках, но и в лит., латв., ст-прус., нем., норв. А значение игры появилось в болгарском языке из турецкого: kumarci - тот, кто играет в азартные игры, комарджия (болг).

крик (рус) громкий звук голоса- крик (болг) крик; домкрат; подъемный кран. Значение крик в обоих языках имеет одно происхождение, ср.: ст-слав. крикъ. А значение подъемный кран появилось из фран. cric.

лига (рус) союз, объединение лиц - лига (болг) слюна; лига, содружество. Значение содружество попало в болгарский язык через русский от фран. ligue < срлат. liga. Слово с семантикой слюна восходит к праслав. *ligā.

люлька (рус) детская колыбель; курительная трубка - люлка (болг) гамак; качели; перен. колыбель. Значение колыбель в обоих языках сохраняется еще из праслав.: *ljuljьka. В других славянских языках есть соответствия: сербохорв. љуљка, пол.диал. lulka. В русский язык семантика курительная трубка попало из турецкого: ll - трубка, труба.

масса (рус) величина; тестообразное вещество; множество - маса (болг) стол; масса. Значение масса, совпадающее с русским, появилось в обоих языках из латинского: massa. Это международная культурная лексика. Значение стол пришло в болгарский язык из румынского: masă - стол.

ракета (рус) летательный аппарат; вид метательного снаряда - ракета (болг) ракета; ракетка (спорт.). Значение летательный аппарат заимствовано обоими языками из нем. rakete или голл. raket из итал. rocchetta, rocca веретено по причине внешнего сходства ракеты-шутихи с веретеном. Второе значение болгарского слова, которому соответствует русское ракетка, пришло в оба языка из фран. raquette, итал. rachetta.

. Третью подгруппу составляют межъязыковые омонимы, появившиеся в результате заимствования разных слов из одного языка.

вещица (рус) вещь, предмет - вещица (болг) колдунья, ведьма. В данном случае омонимия обусловлена развитием разных праслав.слов, которые в конечном результате совпали. Русское слово - ср. ст-сл. вешть (предмет, вещь), болгарское - ср. ст-сл. вшть, вште (совещание).

завет (рус) наставление, совет потомкам- завет (болг) завет; заветрие. Значение завет в обоих языках получилось одинаково: ст-слав. завтъ. А болгарское слово со значением заветрие - от глагола вея (веять). Образования от разных слов совпали.

кайма (рус) полоса, обшивка по краю чего-нибудь - кайма (болг) фарш, рубленое мясо. оба слова заимствованы из турецкого. Но русское - от kajma (значение такое же), а болгарское - от kiyma (тоже фарш).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

В нашей работе мы рассмотрели ложных друзей переводчика как языковое явление, которое вызывает трудности не только у тех, кто начинает изучать иностранный язык, но и у специалистов. Мы составили полный список болгарско-русских межъязыковых омонимов (существительных), установили причины появления этих слов, рассмотрели особенности болгарско-русской омонимии. В зависимости от причин возникновения, мы классифицировали ложных друзей по группам и подгруппам:

этимологически обусловленные омонимы (в эту группу попадает наибольшее количество омонимичных пар); омонимы, обусловленные расхождением в значениях слов при заимствовании; омонимы, получившиеся в результате случайных совпадений.

БИБЛИОГРАФИЯ

 

1.Акуленко 2007 - Акуленко В.В. О ложных друзьях переводчика.

2.Булаховский 1978 - Булаховский Л.А. Об омонимии в славянских языках. // Избранные труды.- Т.3.: Славистика. Русский язык. - К.: Наукова думка, 1978.

.Мосягин 2002 - А.А. Мосягин. Межъязыковая омонимия как проблема трансформации авторской картины мира при переводе. 23.08.2002.

.Федорчук 2003 - Федорчук Е.В. Межъязыковая омонимия и паронимия в близкородственных языках. Библиотека диссертаций. Дата создания оригинала документа: 11.05.2003. Дата индексирования: 19.01.2004.

.Берштейн С.Б. Болгарско-русский словарь. - М., 1953 (Берштейн).

.Словарь русского языка в четырех томах, изд. 2-ое. - М., 1984 (СРЯ).

.Фасмер М. Этимологический словарь русского языка в 4-х томах. - М., 1986-1987 (Фасмер).

.Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. / Под ред. О. Н. Трубачёва (1974-2002), А. Ф. Журавлёва (2002-2009). М.: Наука, 1974-2009-. (издание продолжается, издано 35 выпусков, доведён до *or-).

.Български етимологичен речник. / Под ред. В. Георгиева, И. Дуриданова. София, 1971-2009-. (изданы 7 томов, издание продолжается).

.Ложные друзья переводчика. [Электронный ресурс] - Режим доступа:

.Ложные друзья переводчика. [Электронный ресурс] - Режим доступа:

ПРИЛОЖЕНИЕ

омоним языковой явление переводчик

А

аванс м 1) аванс; 2)фора; давам аванс - давать фору.

агент м 1) агент; 2) агент, шпион; 3) уст. Участник борьбы против турецкого рабства в середине XIX в.

акция I ж 1) воен. операция; 2) кампания; акция за мира - кампания в защиту мира.

акция II ж акция (ценная бумага).

алкали мн. хим. щёлочи.

алтън м 1) золотая турецкая монета; 2) мн. алтыни - алтыны (женское монисто); 3) в знач. прил. неизм. Золотой, сказочно красивый; алтън град - город-красавец.

алюзия ж. намёк.

американ м. бязь (ткань).

амуниция ж. 1) амуниция, снаряжение; 2) сбруя.

ангажимент м. 1) обязательство; поемам ангажимнт брать обязательство; 2) ангажемент, контракт.

ангина I ж. мед. ангина.

ангина II ж. материя, из которой шьют наволочки для перин и подушек.

анкета ж. 1) анкета, проверка; 2) обследование, расследование.

арест м. 1) арест; 2) место заключения (полицейский участок, камера и т.п.); отведоха го в ареста - его отвели в полицейский участок.

атестат м. 1) уст. аттестат; 2) аттестация; давам лош атестат - давать плохую аттестацию.