Болгарско-русские межъязыковые омонимы на примере имен существительных

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

Для того чтобы скачать эту работу.
1. Подтвердите что Вы не робот:
2. И нажмите на эту кнопку.
закрыть



ства, правовое положение гражданина - гражданство (болг) гражданство; горожане, жители города. Последние две пары можно объединить. Слова родственные, ср.: ст-слав. градъ - город. Омонимия порождается разными результатами рефлексов в славянских языках: в южнославянских языках, в том числе и в болгарском, группа *tort, tolt преобразуется в tart, talt. Поэтому значение горожанин ст-слав.слова гражданинъ сохраняется в болгарской лексеме. В русском же языке развивается полногласие. Ту же ситуацию мы наблюдаем и в слове гражданство.

класс (рус) общественная группа; группа учеников; комната для занятий в школе; разряд, подразделение - клас (болг) класс; колос. Значение класс попало в болгарский через русский, а в нем из фран. classe, лат. classis. В болгарском значение общественная группа, сословие имеет отличную от русского огласовку: класа. А вот слово клас со значением колос появилось в результате славянского рефлекса группы *tort, *tolt. В ст-слав. - класъ, в русском ему соответствует слово с полногласием - колос. Болгарское же колс означает колосс, великан. Заимствовано через русский из лат. colossus.

мед (рус) сладкое густое вещество, вырабатываемое пчелами - мед (болг) мед; медь. Значение обоих языков мед восходит к ст-слав. медъ. Болгарскому мед во втором значении соответствует русское медь. Они тоже общего происхождения: ст-слав. мѣдь. В русском языке мягкость конечного согласного сохранилась, а в болгарском произошло отвердение, в результате совпали формы двух слов и появилась омонимия (внутри- и межъязыковая).

прах (рус) труп, останки (высок.); то, что тленно, ничтожно, недолговечно - прах (болг) пыль, порошок; прах. Перед нами еще один результат рефлекса группы *tort, *tolt.

рис (рус) злак с белыми продолговатыми зернами - рис (болг) рысь. Болгарское слово родственно ст-слав. рысь. Произошло отвердение конечного согласного, Ы перешло в И. А русское слово пришло через голл. rijs из итал. riso и ст.-фран. rs, которые произошли из народнолатин. oryza, греч. ορυζα. В болгарском языке ему соответствует ориз.

страна (рус) государство; сторона (высок.)- страна (болг) сторона; страна, государство. Очередной пример омонимии в результате рефлекса группы *tort, *tolt.

Небольшую, но, возможно, одну из самых опасных групп составляют ложные друзья переводчика, получившиеся в результате омонимичного словообразования:

вестник (рус) тот, кто приносит новости - вестник (болг) газета. Оба слова производны от весть (рус)/вест (болг), которое родственно ст-сл. вѣсть.

затворник (рус) - затворник (болг). См. затвор, п.1.1.

овчарка (рус) порода сторожевых собак, обычно используемых для охраны стад - овчарка (болг) женщина-пастух; жена пастуха. Корень обоих слов восходит к праслав. *avьčār от *avьčā (овца).

подножка (рус) ступенька для входа в вагон, автомашину; удар ногой по ноге другого человека с целью повалить - подножка (болг) педаль ткацкого станка. Очевидно, что оба слова образованы от нога.

рыболов (рус) тот, кто ловит рыбу - риболов (болг) процесс ловли рыбы. Слова образованы одинаково, морфемы их понятны сразу.

 

Таким образом, появление ложных друзей переводчика в близкородственных языках обусловлено своеобразием внешне схожей лексики, поскольку исторически межъязыковая омонимия в родственных и особенно близкородственных языках основывается на родственных словах, восходящих к общим прототипам в языке-основе [Акуленко 2007].

 

2.2 Омонимы, обусловленные расхождением в значениях слов при заимствовании

 

Одним из важнейших факторов развития языков являются заимствования. Заимствование увеличивает лексическое богатство, служит источником новых корней, словообразовательных элементов и точных терминов. Оно является следствием условий социальной жизни человечества. Процесс заимствования лежит уже в самой основе языковой деятельности.

Причины появления в языках мира лексических заимствований связаны с появлением новых вещей или понятий, с дублированием уже имеющихся в языке слов для использования международной терминологии, со стремлением выделить тот или иной оттенок значения, с влиянием моды. В устной речи заимствования осваиваются легче, но при этом часто подвергаются искажениям и влиянию народной этимологии.

В результате заимствований в славянских языках, в частности в рассматриваемых нами болгарском и русском языках, появляется много омонимов. Какие-то понятия заимствуются обоими языками, но они приобретают разные семантические оттенки, а впоследствии совсем расходятся в значении, становясь межъязыковыми омонимами. Например:

аванс (рус) предоплата - аванс (болг) аванс, фора. Межъязыковая омонимия обусловлена расхождением в значении при заимствовании из французского языка (avance).

анкета (рус) опрос - анкета (болг) анкета, проверка; расследование, обследование. Оба слова заимствованы из французского enquete, которое связано с лат. quaestio "опрос". Но во французском enquete значит не только опрос, но и расследование. Значит, русский язык заимствовал только одно значение из двух.

бижутерия (рус) украшения (обычно не ювелирные) - бижутерия (болг) ювелирный магазин; ювелирные изделия. Оба слова заимствованы из французского: bijouterie - драгоценности, продажа драгоценностей.

бутон (рус) почка цветка - бутон (болг) кнопка звонка, выключатель. Эти разные значения получились в результате заимствования из фран. bouton - почка, бутон, пуговица, кнопка, от гл. bouter - подпирать, подкреплять, помещать.

бюро (рус) аппарат; совет, состав, контора - бюро (болг) письменный стол; контора, бюро (учреждение). Заимствовано из франц. bureau, производно от bure - скатерть. Болг. бюро (контора) производно от бюрократ (от франц. bureaucrate или нем. brokrat).

гардероб (рус) шкаф для одежды; раздевалка; вся одежда одного человека- гардероб (болг) шкаф; раздевалка; одежда; камера хранения. Значение камера хранения в русском языке отсутствует. Слова заимствованы из фран. garderobe.

депо (рус) помещение для стоянки поездов, городского транспорта - депо (болг) депо; хранилище (в библиотеке). Слова заимствованы из фран.: dpt - вклад, хранилище, склад, амбар, депо, камера заключения, осадок. Русский язык заимствовал только значение автобусный парк, тогда как болгарский несколько.

дневник (рус) ежедневные записи; ученическая тетрадь для оценок и записи заданных уроков - дневник (болг) дневник; журнал (школьный). Перед нами калька франц. journal из народнолат. diurnāle: diurnum (commentariolum)? которое восходит к греч. έφημερίς дневной. В болгарском языке слово развило дополнительное значение журнал.

дума (рус) дума, размышление; государственное учреждение - дума (болг) слово. Как указано в этимологическом словаре болгарского языка [Георгиев 1971: 1т., 446] и в словаре русского языка Фасмера [Фасмер 1964: 1т, 552], это древнее заимствование из германских языков, ср. гот. dōms "суждение".

комбинезон (рус) костюм, представляющий собой соединение куртки и брюк - комбинезон (болг) комплект женского белья, комбинация; комбинезон. Слова заимствованы из фран.: combinaison - комбинация, комбинезон, от глаг. combiner - комбинировать.

лагерь (рус) временная стоянка; общественная группировка; место детского летнего отдыха - лагер (болг) лагерь; подшипник. Слова заимствованы из нем.: lager - постель, ночлег; лагерь; сторона, группировка; склад, хранилище, амбар; подшипник, опора; месторождение, пласт; логово, берлога.

паста (рус) кашеобразная масса- паста (болг) пирожное; паста. Оба слова от итал. pasta - тесто, пирог. Русский язык заимствовал только значение, восходящее к слову тесто.

сарай (рус) крытое строение для различного имущества - сарай (болг) уст. дворец, палаты. Слова попали в русский и болгарский через тур. saray, seray дворец, правительственное здание из перс. srāy дворец.

сервис (рус) обслуживание населения в различных сферах - сервис (болг) спорт. подача. Слово заимствовано обоими языками из англ. service.

спикер (рус) председатель палаты общин в Англии; техн., жарг. громкоговоритель, динамик - спикер (болг) диктор (радио). Это заимствование из английского: speaker - букв. оратор.

В связи с культурным и техническим прогрессом ХХ-XХI веков и с развитием коммуникации между странами, число заимствований с каждым годом растет. Следовательно, растет и количество ложных друзей переводчика.

 

2.3 Омонимы, получившиеся в результате случайных совпадений

 

Очень много межъязыковых омонимов, появившихся в результате случайного совпадения. Их можно разделить на несколько подгрупп.

. Случайные совпадения, получившиеся в результате заимствований из разных языков.

аул (рус) деревня, селение, стойбище - аула (болг) актовый зал (в университете). Слова заимствованы из разных языков. Рус. аул - заимствовано из тат., казах. aul деревня, юрты, находящиеся на одном месте, тур., азерб. aγyl загон для скота. Болг. слово - через нем. из лат. aula, заимствованное из греч. двор. Между тем в болгарском языке есть и слово аул с тем же значением, что и в русском.

бой (рус) сражение - бой (болг) разг. рост. Значение рост появилось благодаря тур. boylu, boy.

булка (рус) хлеб - булка (болг) невеста. Русское слово заимствовано через пол. из итал. bull