Способы перевода с итальянского на русский язык суффиксов субъективной оценки

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

Для того чтобы скачать эту работу.
1. Подтвердите что Вы не робот:
2. И нажмите на эту кнопку.
закрыть



подобрать определение. Переводчик сталкивается с проблемой непереводимости значения уменьшительно-ласкательных суффиксов. Как передать разницу между словами домик и домишко, ружьишко и ружьецо, тихонько и тихонечко, заинька и заюшка и т.д.? Сложность передачи суффиксов субъективной оценки заключается в том, что их семантика богата и не поддается каким-либо шаблонам. В каждом новом предложении суффикс приобретает иное значение в зависимости от контекста. Более того, как правило, один суффикс передает как минимум два смысла (размер и отношение). При переводе нужно учитывать менталитет народа и не допускать избыточности или существенных потерь.

 

1.4.1 Уменьшительные суффиксы в итальянском языке

Образование диминутивов, как в итальянском,так и в русском языках, возможно только от слов, называющих объекты, чей размер в общем сравним с человеком - или, по крайней мере, может быть им оценен (лампа - лампочка, дом - домик, завод - заводик, клоп - клопик). Кроме того, необходимо, чтобы это изменение размера было значимо, т.е. получившийся новый предмет с измененными параметрами должен получить особую функциональную нагрузку - только в этом случае языку потребуется ввести для него специальное название.

Наиболее распространенными уменьшительными суффиксами в итальянском языке являются суффиксы -ino/-ano и -etto/-etta: strada - stradina/stradetta.

Суффикс -etto более распространенный. Он может употребляться даже в тех случаях, в которых предпочтительнее было бы поставить суффикс -ino.

Большая часть существительных может употребляться с обоими суффиксами, однако, некоторые существительные употребляются лишь с одним из этих суффиксов:- gattino( формы gattetto не существует);

Muro - muretto;- borsetta;- pezzetto;

С небольшим количеством существительных используется суффикс -ello/-ella. Как правило, с этими существительными нельзя использовать суффиксы -ino,-etto: аlbero - alberello; аsino - asinello.

Некоторые существительные при добавлении уменьшительных суффиксов меняют свой род и значение:( комната) - camerino( раздевалка);( щетка) - spazzolino( зубная щетка);( хлеб) - pannino( сэндвич);

К уменьшительным суффиксам часто прибегают для смягчения формы приказания или предложения, или же для прибавления просьбе более вежливого тона. Их можно встретить в социальной среде во фразах типа: Aspetti un attimino...; Mi fa uno sconticino?; Metta una firmetta qui sotto e lauto e sua! Так называемые уменьшительные суффиксы скромности используются при желании, причем как правило фальшивом, принизить значение или цену своей собственности: Lei ha una villa a Portofino? - beh, una villetta ...; Ti piace la mia barchetta? E un dodici metri...ecc.

Также следует упомянуть уменьшительные суффиксы иронии, которые используются во фразах типа: Vedrai come la trattera il suo caro maritino!; Che caratterino! ecc.уффикс -uccio/-uccia используется с ограниченым количеством существительных, так как помимо значения "маленький" имеет и значение "бедный, дешевый". Этот суффикс может придавать пренебрежительный оттенок, в особенности, если существительное может употребляться с суффиксами -ino, -etto, -ello: vestito - vestuccio( дешевое платье); - vestino.

Суффикс -uolo/-uola употребляется с еще более маленьким количеством существительных. Это устаревшая форма, и чаще всего ее можно встретить в художественной литературе предыдущих столетий: chiesa - chiesuola; - chiesetta.

При добавлении уменьшительных суффиксов в итальянском языке очень важно знать род существительного, так как одно существительное разных родов может иметь абсолютно различные значения. По этой причине первоначальный род существительного должен оставаться неизменным:

casa(f) - casetta/casina( домик),

, НО - casino( публичный дом);

В тех случаях, когда существительное заканчивается на -е, суффикс ведет себя так, как если бы существительное заканчивалось на -о в мужском роде и на -а в женском: rete - retina; dolore - doloretto;

Уменьшительные формы ряда существительных требуют не только прибавления суффикса, но и удлинения корня существительного:- cuoricino( формы cuorino не существует);

cane - cagnolino;

vento - venticello;

В итальянском языке есть существительные, которые имеют флексию подобную уменьшительным суффиксам, не являясь при этой уменьшительной формой. Более того, почти всегда значения относятся к разным семантическим полям:( блоха) // pulcino( цыпленок);( песня) // cantina( погреб);/a( бодорствующий/ая) - destino( судьба);( каста) - castello( замок);

Для существительных типа: pisello, cancello, catino, giardino не уменьшительной формы даже и не существует. Однако, эти существительные могут присоединять уменьшительный суффикс и образовывать таким образом действительно уменьшительную форму: - cancelletto, - cantinella. Лишь несколько существительных могут иметь реально двойное уменьшение:

pezzo - pezzetto - pezzettino;- boccetta - bocettina;

 

.4.2 Увеличительные суффиксы в итальянском языке

Основным увеличительным суффиксом итальянского языка является суффикс -one( m., sing.)/-ona( f., sing.) -oni( m., pl.)/-one( f., pl.):

martello - martellone // martelli - martelloni;

chiave - chiavona // chiavi - chiavone;

Увеличительные формы существительных мужского рода, единственного числа совпадают с формами женского рода, множественного числа. В разговорной речи часто женский род переходит в мужской:

la fsccia - il faccione;pistola - il pistolone;pietra - il pietrone;

Некоторые существительные имеют оба варианта: la donna -la donnona/ - il donnone; la fenestra - la fenestrona/ - il fenestrone;

Ряд существительных в итальянском языке в увеличительной форме, также как и в уменьшительной, приобретают новые значения и меняют первоначальный род:

la mela( яблоко) - il melone( дыня);porta( дверь) - il portone( ворота, подъезд);trumba( труба) - il trombone( тромбон);copia( копия) - il copione( сценарий);

Как и в случае с уменьшительными формами, в итальянском языке встречаются существительные, которые лишь походят на увеличительную форму, в действительности же они не имеют ничего общего:( сумасшедший) // mattone( кирпич);( песня) // cantone( угол);( след) // pistone( пистолет);

 

.4.3 Уничижительные суффиксы в итальянском языке

Помимо уменьшительных и увеличительных суффиксов в итальянском языке существуют так же уничижительные суффиксы, то есть те, которые при присоединении к существительному придают ему более приниженное, отрицательное значение. Эта группа суффиксов в итальянском самая обширная( См. таблицу).

Уничижительные суффиксы характеризуют стиль юмора, сатиры для обличения, разоблачения, выражения презрения, представления изображаемого в отрицательном виде.

Суффиксы -igno; -igna; -astro e -astra прибавляются соответственно к существительным padre, madre, figlio, figlia, figliastro, filgiastra, fratello e sorella образуя тем самым следующие слова: patrigno, matrigna, , fratellastro e sorellastra. Il patrigno - это отцим; la matrigna - мачеха; figliastro, filgiastra - приемные дети; fratello e sorella - сводные брат и сестра.

Важно отметить, что эти слова имеют обычно негативную коннотацию. В Италии не очень заботливых и ласковых матерей принято называть matrigne.

 

.4.5 Суффиксы суъективной оценки прилагательных в итальянском языке

При образовании уменьшительной формы прилагательного к него прибавляются суффиксы -otto, -ccio:

grasso - grassotto( толстоватый);

grassoccio( толстенький);

Суффиксами для образования увеличительной формы прилагательных служат суффиксы: -ino/a, -cino/a, -iccino/a, -alino/a, -etto/a, -ello/a:- bellino( красавец);

  • bellina( красавица);

Некоторые наречия также могут приобретать суффиксы субъективной оценки: male (плохо) - maluccio (плоховато/скверненько)

 

.4.6 Суффиксы субъективной оценки в русском языке

В русском языке суффиксы характеризуются в соответствии с принадлежностью производных слов к разным речевым стилям, а также в соответствии с экспрессивно-эмоциональной окраской, приобретенной словом в результате процесса суффиксации. В одних случаях при суффиксальном словообразовании появляются синонимы, которые, однако, различаются стилистической окраской (жилет-жилетка, щебень-щебенка). Иногда слово лишь приобретает разговорный оттенок. В других более многочисленных случаях синонимы могут отсутствовать, но суффиксальные образования характеризуются экспрессивностью с широкой гаммой значений: от обиходно-разговорного до вульгарно-просторечного: -ль(враль), -аш/ящ (мордаш, кудряш), -ака/-яка (писака, кривляка).

роль в общей экспрессивной оценке слова с суффиксом играет стилистический характер производящей основы: громила - разговорное слова, а вышибала - просторечное. Играет роль также частота употребления слова, его обычность или необычность, традиция. Следует учитывать разную степень сниженности стиля (разг., простореч.): раздевалка-читалка, сушилка-курилка. Кроме принадлежности к разным стилям речи многие слова со сниженной оценкой характеризуются различными оттенками значения: пренебрежения, презрения (негодяй, солдатье), фамильярности, ласковости, иронии, шутливости (племяш, тихоня, капризуля).

Слова, образованные при помощи суффиксов субъективной оценки (существительные, прилагательные, наречия) отличаются большой выразительностью, часто употребляются в художественной литературе, фольклоре, разговорной речи: букетик, головка, пылинка, звездочка, старикашка, домина, бородище, шепотком, вечерком. Широко используются суффиксы для образования слов книжной