Сленг – атрибут современной культуры

Так, к примеру, ранее сленговые слова "стушеваться" ( застесняться), "мариновать" (намеренно задерживать кого-либо, откладывать надолго решение, исполнение чего-либо), "острить" (шутить)

Сленг – атрибут современной культуры

Дипломная работа

Иностранные языки

Другие дипломы по предмету

Иностранные языки

Сдать работу со 100% гаранией
я преимущественно в разговорной речи и не имеют четко установленного профессионального характера.

Таким образом, профессионализмы - это существенная часть лексикона людей определенной профессии. Они упрощают речь и делают ее более пригодной для быстрого общения во время производственных процессов, обозначают орудия производства, выпуск продукции. Можно подытожить: профессионализмы обозначают термины, которые можно использовать в обиходе, но они громоздкие и не всегда уместные. Проще и удобнее заменять подобные термины емкими профессионализмами, которые не теряют сути термина и понятны в профессиональной деятельности.

Профессионализмы можно сгруппировать по сферам их употребления. Так профессиональных сленг делится на сленг экономистов, компьютерный сленг, сленг спортсменов, врачебный сленг и т.д.

К примеру, профессиональная речь полиграфистов полна различных профессионализмов. "Забитым шрифтом" они называют стершийся шрифт при линотипной печати, "концовка" - это графическое украшение в конце книги, " усик" - это концовка с утолщением в середине, а " хвост" - нижнее наружное поле страницы и нижний край книги. Журналисты называют заготовку будущего текста "рыбой". В профессиональном сленге инженеров есть понятие "ябедники" - так, они, шутя, называют самозаписывающие приборы.

Огромное количество профессионализмов существует в лексиконе матросов. " Лечь в дрейф" означает расположение паруса на судне так, чтобы оно оставалось практически неподвижным. Команда " отдать чалки" значит отвязать причальные канаты и тросы речного судна или лодки. "Подвахтенным" называют матроса, который должен ступить на вахту.

Летчики особыми профессионализмами называют недолеты и перелеты посадочного знака (" недомаз", "перемаз"). Многие из подобных профессионализмов содержат в себе яркую эмоциональную окраску.

Чиновники в разговорной речи все чаще заменяют жилищно-коммунальное хозяйство "коммуналкой" , а социальную сферу - "социалкой".

В редакциях СМИ, человек, занимающийся подбором иллюстраций к тексту, называется "бильд-редактором". Но в реальной жизни данный термин чаще заменяется словом "бильд" - это является профессионализмом, профессиональным жаргоном.

Использование профессионального сленга означает шаг вперед в профессиональном развитии человека и делает рабочую речь более освоенной, простой и живой, что отражается на восприятии человека его профессиональным окружением.

Профессиональная лексика очень важна в случаях, когда мысль нужно выразить лаконично и точно, но нельзя упускать из виду, что собеседник или слушатель должен быть хорошо знаком с данной терминологией. Поскольку если собеседник не является специалистом в сфере, профессионализмы которой используются в разговоре, информативность данной беседы будет значительно снижена. Поэтому профессионализмы более уместны в узких специальных кругах общения, нежели среди широкой публики. К тому же, сленговые выражения все-таки являются жаргонными словами, поэтому могут быть не только не понятны окружающим, они могут наложить свой отпечаток на репутацию человека.

В тоже время, целесообразное использование профессионализмов в речи может выгодно представить человека, показав его глубокое знание предмета. Сленг добавит сочность повествованию, будет иметь эффект непосредственной близости с профессиональной средой.

Таким образом, человек, аппелируя профессиональным сленгом, вызывает в профессиональном кругу, использующем данный лексикон, чувства доверия, симпатии и желания сотрудничества и ведения дальнейшего диалога с ним.

Диалектизмами называют те слова,которые принадлежат к определенному диалекту. Диалекты - это говоры народов, имеющие в своем составе значительное количество самобытных слов, известных только в определенной местности. Диалектизмы могут быть лексическими (известны только на территории распространения данного диалекта, например: кушак, цибуля); морфологическими (характеризуются особым словоизменением, например: у мене); фонетическими (характеризуются особым произношением, например: [цай] - чай, [хверма] - ферма и т.д.)

Лексические диалектизмы делятся на 3 группы: лексико-сематические, этнографические и, собственно, лексические.

К лексико-сематическим диалектизмам относятся слова, совпадающие в написании и произношении с литературными, но отличающиеся от них своим значением <http://www.lingvotech.com/klassmean>. Такие диалектизмы являются омонимами <http://www.lingvotech.com/omonim>(одинаково звучащими единицами языка) по отношению к словам литературным: виски (Курск, Воронеж) - волосы на всей голове - и виски (литературное, множественное число от висок) - боковая часть черепа выше линии, проходящей от уха до глаза; бодрый (южное, рязанское) - нарядный, красиво убранный - и бодрый (литературное) - полный сил, здоровый, энергичный;

К этнографическим диалектизмам относятся слова, распространенные только в отдельно взятом говоре. Подобные диалектизмы отражают реальность территории, на которой они распространены, относятся к активной деятельности жителей данной территории, к их быту. Примером может случить слово "курлук" - вид дикой гречи в Сибири. Это слово распространено и активно используется только в пределах территории Сибири.

В Санкт-Петербурге активно используется " поребрик" - боротовой камень, разделитель между проезжей частью и тротуаром. Это слово не присутствует в лексике жителей других городов России.

Лексическими диалектизмами называют слова, совпадающие с общелитературными по своему значению, но отличаются по звучанию. Лексические диалектизмы называют те же понятия, что и понятия литературного языка. Их можно назвать синонимами литературного языка. Примерами могут служить: баской - красивый, литовка - большая коса для работ в поле, стежка - дорога.

Стоит отметить, что диалектизмы в основном не являются важной составной частью общелитературной лексики. Но благодаря использованию разговорной речи, диалектизмы проникают в литературный язык и функционируют в сфере устного общения.

Так из простонародной речи перешли в литературное использование такие слова как борозда, доярка, зыбь, веретено. Изначально эти слова использовались для описания сельскохозяйственных работ или в разных народных промыслах.

По сей день литературная речь пополняется диалектизмами из простонародной речи и словами из хозяйственного обихода. В книгах и заметках диалектизмы позволяют доступнее и понятнее описать отдельные процессы и явления для местных читателей. В художественной литературе используя диалектизмы писатели ярче и сочнее описывают географические особенности местности, предметы и устройство быта, специфики культуры. Герои литературы становятся более индивидуальными с использованием в описаниях диалектизмов.

В тоже время чрезмерное использование диалектизмов в художественной речи может снизить силу воздействия текста на читателя, иначе говоря, текст не будет в полной мере понят.

Множество русских писателей, таких как А.С. Пушкин, Н.А.Некрасов, Н.В. Гоголь не раз в меру использовали в своих произведениях диалектизмы, что положительно влияло на восприятие читателем действий произведений и являлись одними из выразительных средств.

Также интересной разновидностью сленга являются арготизмы. С французского языка слово argot переводится как "жаргон". Арготизмы или жаргонизмы, как их еще можно называть, представляют собой зашифрованную речь, условный знак или код, который понятен только определенной группе людей.

Арго занимает важное место среди социальных диалектов. Некоторые языковеды считают, что арго - это тайный язык. Другие полагают, что подобный язык - это естественная реакция на враждебную окружающую среду.

Данный лексикон используется людьми, имеющими схожие интересы, социальное положение, схожий род занятий. Яркими примерами арготизмов или жаргонизмов могут служить тюремный и молодежный сленг.

Арготизмы, как правило, имею аналоги в общепонятном языке, и используются для сокращений более длинных слов. Так среди молодежи чаще используется общага, нежели общежитие, шпоры - шпаргалки, хвост - академическая задолженность. Обычно подобные арготизмы используются для яркого выражения своего отношения к предмету или явлению. Следствием из этого появляются слова, имеющие оценочный характер, которые не используются в литературном языке, но употребляются в разговорном: пахать, ишачить, балдеть и т.д.

Огромное влияние на молодежный сленг оказывает воровской и криминальный жаргон. Многие из слов и выражений, используемые современной молодежью, имею криминальное происхождение, и появились в среде преступников. Таким образом, происходит расширение среды использования криминального жаргона, в котором много искусственных и условных выражений.

Влияние на разговорную речь молодежи криминального жаргона имеет эффект вульгаризации общественной жизни. Жаргон теснит литературную речь, большое влияние на активное использование арготизмов оказывают СМИ.

Первоначально известное выражение "ботать по фене" - говорить на воровском языке - имело вид: "по офене болтать". Оно означало говорить на языке офеней - мелких торговцев. До революции 1917 года у них существовал условно-профессиональный язык, который они использовали при обмане покупателей или в опасных ситуациях.

Существовало несколько веских причин для использования таких условных языков:

Во-первых, люди используют возможность общения на интересующие их темы в присутствии посторонних людей, и при этом остаются непонятыми окружающими. Арго появляется естественно и многие слова из арго переходят в обычный повседневный язык. К примеру, существуют такие слова, которые перешли в общеприн

Лучшие

Похожие работы

< 1 2 3 4 5 > >>