Системные связи в лексике русского литературного языка донациональной эпохи (на материале рукописных книг Пролога XIII-XVII вв.

Сочинение - Литература

Другие сочинения по предмету Литература

Скачать Бесплатно!
Для того чтобы скачать эту работу.
1. Подтвердите что Вы не робот:
2. И нажмите на эту кнопку.
закрыть



понимические (родо-видовые) связи представляет, например, замена: ПИСАНИЕ-АПОСТОЛЪ: "Внимаше чтению бж/с/твены/х/ писании" (л. 196б). ПИСАНИЕ (божественное, священное) - это библия, состоящая из книг Ветхого и Нового завета. Апостол же представляет собой вторую половину (после Евангелия) Нового завета. Это книга апостольских деяний и посланий апостолов.

Как гиперонимы в текстах Пролога предстают замены: ОДЕЖА (ОДЕЖДА)-ПЪРТЪ-РИЗА, передающие общее (родовое) значение "одежда": "Одевся в му/ж/скую одежу" (л. 210а).

Омонимы и антонимы

В проанализированных текстах встретились замены, которые можно квалифицировать как содержательные лексические различия. Они не имеют никаких точек семантического соприкосновения, зачастую ведут к переосмыслению текста. Обычно лексические различия такого рода немногочисленны, индивидуальны, объясняются ошибками чтения, письма, иногда - целенаправленной редакторской правкой. В этой группе лексических замен выделяются, в частности, замены, обусловленные существованием в древней лексической системе определенных омонимов. Так, в притче из "Слова о гневе и покаянии" рассказывается о двух монахах, которые "ревнующа по ева/г/льскому гласу" оскопились и были за это отлучены архиепископом от церкви. В большинстве списков правомерно употреблен глагол СКОПИТИСЯ (ср. в литовском языке skopti, skopiu - "желобить, вырезывать ножом") - "оскопиться", а также его приставочные образования и фонетические варианты, не учтенные, кстати, имеющимися словарями древнерусского языка: УСКОПИТИСЯ, ВЪСКОПИТИСЯ, ВЪСКУПИТИСЯ. Писцы некоторых рукописей, видимо, не поняв это место текста, заменили глагол СКОПИТИСЯ другой лексемой: СЪВЪКУПИТИСЯ - "собраться, сойтись", "соединиться". Данное разночтение скорее всего результат того, что глагол СКОПИТИСЯ - "оскопиться" был принят за его омоним: СЪКОПИТИСЯ - "собраться, соединиться" (ср. русск. КОПИТЬ, КОПНА).

Некоторые лексические соответствия, появляющиеся в параллельных местах текста, можно квалифицировать как антонимы - слова с противоположными значениями.

ГОДИТИ-ЛАГОДИТИ-ГОТОВИТИ-ГОЛОДИТИ: "Тъ мала гадяще телу своему брашны сладкыми и питьемъ и сномъ и похотьми и обычаемь греховны/м/" (л. 209б). В подавляющем большинстве списков заменяются частичные синонимы ГОДИТИ-ЛАГОДИТИ, которые в приведенной фразе выступают в значении "угождать". В списке из Троице-Сергиевского собрания им соответствует "контекстный" синоним ГОТОВИТИ - "готовить (о еде)". Содержательная лексическая замена осуществлена в списке Овч. 241: здесь употреблен противоположный по смыслу глагол ГОЛОДИТИ - "заставлять голодать": "Тело свое много голодяще брашны сладкими питие/м/ и сно/м/". Поскольку при такой замене наблюдается нарушение смысла, можно предполагать, что глаголом ГОЛОДИТИ писец неудачно заменил созвучное, но противоположное по смыслу слово ЛАГОДИТИ (метатеза?). В этом же контекте писцы рукописей Пог. 59 и Овч. 241 заменяют читающееся во всех списках прилагательное ГРЕХОВЬНЫИ ("обычаемъ греховны/м/") на определение с противоположным смыслом - ДУХОВНЫИ.

Выявленный корпус лексических замен, отражающих ближайшие системные связи в лексике русского литературного языка донациональной эпохи, может быть использован при составлении идеографических словарей, словарей синонимов, антонимов, омонимов, лексических вариантов древнерусского и старорусского языков.

Список литературы

1. Л.И. Шелепова. Системные связи в лексике русского литературного языка донациональной эпохи (на материале рукописных книг Пролога XIII-XVII вв.)

2. Клименко Л.П. Системный подход как один из принципов историко-лингвистических исследований//Соотношение синхронии и диахронии в языковой эволюции. М., 1991.

3. Жуковская Л.П. Текстология и язык древнейших славянских памятников. М., 1976.

4. Словарь книжников и книжности Древней Руси. XI-первая половина XIV вв. Вып. 1. Л., 1987.

5. Жуковская Л.П. Текстологическое и лингвистическое исследование Пролога...//Славянское языкознание: IX Международный съезд славистов. Киев, сентябрь 1983 г. Доклады советской делегации. М., 1983.

6. Лебедева И.Н. К истории древнерусского Пролога: Повесть о Варлааме и Иосафе в составе Пролога//Труды Отдела древнерусской литературы. Т. 37. Л., 1983.

7. ЦГАДА - Центральный государственный архив древних актов (г.Москва): собрание Библиотеки Синодальной типографии, ф.381, N 153-157, 159-163, 328; собрание Архива МИД, ф.181, N 710.

8. ГИМ - Государственный исторический музей (г. Москва): собрание Хлудова, N 187.

9. РГБ - Российская государственная библиотека (г. Москва): собрание Музейное, ф.178, N 3290, 3755, 4101; собрание Долгова - ф.92, N 39; собрание Егорова - ф.98, N 763; собрание Костромское - ф.138, N 13; собрание Овчинникова - ф.209, N 241; собрание Маркушевича - ф.755, N 4; собрание Рогожского кладбища - ф.247, N 508; собрание Румянцева - ф.256, N 320; собрание Тихонравова - ф.299, N 416; собрание Троице-Сергиевское - ф.304, N 726.

10 .РНБ - Российская национальная библиотека (г. С.-Петербург): собрание Погодина - N 59, 601; собрание Софийское Новгородское - N 1324, 1325, 1330; собрание Титова - N 1220; собрание Основное (фолио) - N 923.

11. ГПНТБ - Государственная публичная научно-техническая библиотека (г. Новосибирск): Q.II.38; F.VI.8; Тих. 559; Тих. 520; Тих. 561.

12. Бережан С.Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии//Лексическая синонимия. М., 1967.

13. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам: В 3-х т. М., 1958; Словарь русского языка XI-XVII вв.: Вып. 1-16. М., 1975-19

s