Синтаксическая синонимичность

Информация - Разное

Другие материалы по предмету Разное

Скачать Бесплатно!
Для того чтобы скачать эту работу.
1. Пожалуйста введите слова с картинки:

2. И нажмите на эту кнопку.
закрыть



инонимия синтаксических единиц в рамках осложненного и сложного предложений

 

Несмотря на то, что такие понятия, как простое и сложное предложение, в лингвистике уже давно получили определение и обоснование, в сфере типов предложений мы встречаем много явлений, указывающих на то, что помимо основных двух типов предложения существует переходный тип, так называемое осложненное предложение. Принято считать, сто следующие синтаксические явления относятся к типам осложненного предложения:

  1. предложения с однородными членами;
  2. предложения с зависимым приложением;
  3. предложения, содержащие вторичную предикацию.

Данные случаи составляют базу для синтаксической синонимии в строе предложения современного английского языка.

Рассмотрим каждый из этих двух типов. Под однородными членами предложения мы понимаем члены общей категории, находящиеся в одинаковых отношениях к другим членам предложения. В соответствии с другой терминологией предложения типа I met my relatives and friends являются результатом сокращения двух предложений I met my relatives и I met my friends.

Некоторые типы предложения, осложненного однородными членами, вполне соответствуют определению простого предложения. Сюда относятся:

1)предложения с однородными дополнениями.

Например: Its literary equipment consisted of a single fixed shelf stocked with old paper-covered novel, broken-backed, coffee-stained, torn and thumbed; and a couple of a little hanging shelves with a few gifts on them…

  1. предложения с однородными обстоятельствами.

Например: Bewildered and vexed, she was dressing (Galsworthy).

  1. предложения с однородными определениями.

Например: On his rugged, good-looking face was a queer, yearning, yet happy look …(Galsworthy).

Причиной, по которой мы не можем назвать указанные предложения сложными заключается в том, что они имеют одно подлежащее и, следовательно, не могут быть разделены на два предложения. Если же мы поместим подлежащее перед вторым сказуемым, то получим сложносочиненное предложение, по смыслу равное простому предложению, осложненному однородными членами.

Например: She went up to her room, sat in the dark and at ten oclock vang for her maid. (Galsworthy).

Отличительной особенностью предложений с зависимым приложением является то, что структурно они пересекли рамки простого предложения и стремятся к рамкам сложноподчиненного, при этом основная черта сложноподчиненного предложения у них отсутствует.

Некоторые из этих явлений можно встретить в русском, английском и других языках, но некоторые характерны только для английского.

Среди предложений, содержащих зависимое приложение, выделяют следующие характерные структурные элементы:

  1. фразы, состоящие из союза than и существительного, местоимения или фразы, следующей за прилагательным или наречием в сравнительной степени сравнения.

Например: …Ive know many ladies who were prettier than you (M. Mitchell).

Особенностью данной конструкции является возможность ее расширения в предложение путем прибавления требующейся формы глагола be (или do, или can и т.д.).

Например: Ive know many ladies who were prettier than you are.

  1. Подобными можно считать предложения, содержащие прилагательное или наречие, перед которым может стоять наречие as, и дополнительный член, состоящий из союза as плюс прилагательное или существительное, или наречие.

Например: The conduct of a window must be as circumspect as that of a matron is.

  1. Данный тип предложений содержит фразу, вводимую подчинительным союзом.

Например: Catherine, though a little disappointed, had too much good nature to make any opposition… (J. Austen)

В данном примере кажется более целесообразным считать фразу though a little disappointed придаточной частью предложения, нежели придаточным предложением, где подлежащее she и глагол-связка was опущены. В этом случае данная фраза будет выполнять функцию распространенного определения к подлежащему предложения.

Существуют другие случаи употребления подчинительного союза, не вводящего придаточное в простом предложении.

Например: With these feelings, she rather dreaded than sought for the first view of that well-known spire which would announce her within twenty miles from home (J. Austen)

В данном предложении подчинительный союз than вводит второй однородный член.

Иногда второстепенный член предложения может быть присоединен к простому предложению с помощью сочинительного союза, причем присоединенный член не является однородным ни одному из членов основного предложения.

Например: Denis tried to escape, but in vain. (Huxley)

Как и во всех предыдущих случаях, любое из этих предложений может быть трансформировано в сложное путем добавления существительного или местоимения и глагола связки: Denis tried to escape, but it was in vain.

Вышеприведенные примеры указывают на то, что возможность подобных трансформаций в строе предложения современного английского языка создает предпосылки для развития синтаксической синонимии.

Следующий тип осложненного предложения основывается на явлении вторичной предикативности. Но прежде чем перейти к описанию типа, необходимо объяснить, что понимается под вторичной предикативностью в языке.

Язык, являясь средством общения между людьми, предполагает, что говорящий или пишущий сообщает что-то другому, т.е. в своем сообщении он что-то утверждает; это-то и образует обмен мыслями. Содержащийся в сообщении момент утверждения является, таким образом, важнейшим со смысловой стороны, со стороны назначения речи; он называется предикацией. Как организационная форма предикации, сказуемое, даже помимо его лексико-смыслового значения, играет в предложении важнейшую роль, являясь его структурным центром наряду с подлежащ

s