Семантический исследование сложных слов в арабском и английском языках

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

Для того чтобы скачать эту работу.
1. Подтвердите что Вы не робот:
2. И нажмите на эту кнопку.
закрыть



гут классифицироваться с различных точек зрения, отсюда возможность различных классификаций. Здесь не ставится задачи приводить сколько-нибудь подробные классификации сложных слов или намечать какие-либо принципы классификации. Приведем лишь примеры того, как отдельные авторы выделяют определенные группы сложных слов на основании тех или иных признаков. [5. с. 184.]

Л. Блумфильд и Г. Марчанд выделяют из всей массы сложных слов синтетические сложные слова, при этом Г. Марчанд противопоставляет их сложным словам как таковым (compounds versus synthetic compounds) или первичным сложным словам (primary and synthetic compounds). Под синтетическими сложными словами Л. Блумфильд подразумевает такие, в которых компонент сложного слова характеризуется каким-либо словообразовательным признаком, отличающим его от самостоятельного слова. Так в слове boot-black чистильщик обуви второй компонент black - существительное, образованное по конверсии от глагола to black; важно при этом то, что существительное black в таком значении встречается только в составе сложного слова. В качестве примеров синтетических сложных слов Г. Марчанд приводит слова типа gatecrasher, housekeeping. Вторые компоненты таких слов, как правило, не имеют самостоятельного употребления.

Л. Блумфильд подразделяет все сложные слова на синтаксические и асинтаксические. К первым относятся такие сложные слова, в которых порядок следования компонентов совпадает с порядком слов в синтаксических словосочетаниях (a blackbird), ко вторым - такие сложные слова, в которых компоненты находятся в комбинациях невозможных для синтаксиса данного языка (man-made). И В. Арнольд намечает следующие принципы классификации сложных слов: по типу сложения и связующего элемента, по части речи, по семантическим признакам (мотивированные и идиоматические сложные слова). С точки зрения структуры непосредственно составляющих И.В. Арнольд различает следующие типы сложных слов: сложные слова, состоящие из простых основ (filmstar); сложные слова, в которых по крайней мере один компонент является производной основой (chain smoker); сложные слова, в которых один из компонентов является сокращением (malh-mistress); сложные слова, в которых один из компонентов является сложным словом (waste - paper - basket).

Исследование природы сложного слова неизбежно связано с проблемой отношений менаду компонентами сложного слова, в которой еще многое остается неясным, несмотря на то, что этой проблеме уделено большое внимание в лингвистической литературе. Уже само разнообразие наименований отношений между КСС, принадлежащих разным исследователям, свидетельствует о трудностях проблемы: смысловые отношения, семантические отношения, структурно-семантические отношения, синтаксические отношения, синтаксико-подобные отношения и т. д. За различными наименованиями иногда стоят одинаковые понятия и, наоборот, за одинаковыми наименованиями, применяемыми различными авторами, стоят разные понятия.

Многие исследователи, так или иначе признают наличие смысловых отношений между КСС и часто делают попытки дать их классификацию с тем, чтобы последняя охватывала каждое данное сложное слово. Весьма детальная классификация смысловых отношений, принадлежит, например, Н. Бергстену, автору книги A Study of Compound Substantives in English. Он устанавливает многочисленные статусы и подстатусы отношения между компонентами сложных существительных и описывает их латинскими терминами. Например, первый компонент в слове country life описывается как inessivus - включающий, в слове eye wrinkle как adessivus -примыкающий, в словах churchgoer и heaven bridge первые компоненты характеризуются латинскими ablativus - направленный к цели.

Однако даже самые детальные классификации не могут охватить всего разнообразия смысловых отношений в сложных словах, и сами исследователи, идущие по такому пути, вынуждены признать, что в этом случае ряд слов остается вне классификации.

О. Есперсен замечает, что есть целый ряд сложных слов, таких как sunflower, sundial, weather-cock и др., которые никуда не относятся с точки зрения классификации отношений между КСС. Более того, попытки установления семантических отношений в каждом данном сложном слове могут привести к курьезам. Так Есперсен, пытаясь установить смысловые отношения в слове mother-naked, выдвигает несколько вариантов и останавливается на том, что здесь имеются отношения степени. Если согласится с этим, то надо понимать, что mother-naked это naked to the degree of mother.

Все это говорит о том, что прежде чем заниматься установлением отношений между КСС в каждом данном случае, необходимо предварительно выяснить некоторые более общие моменты, т. е. необходимо установить виды или типы таких отношений. Рассмотрим это на материале сложных слов двух моделей: n + n и n + р II. Поскольку и в сложных словах модели n + n и в сложных словах модели n + р II содержится основа существительного, то нам необходимо сделать одно предварительное замечание о некоторых чертах семантики существительного, которые, по нашему мнению, проявляются при формировании отношений в сложном слове. [21. с. 45.]

Некоторые существительные могут называть предмет, относя его к таким категориям, как деятель, место, время, инструмент, материал. Одно и то же слово может то проявлять, то не проявлять тот аспект своего значения, который позволяет отнести его к одной из вышеприведенных категорий. Так, в предложении Дом построен из бетона слово бетон проявляет такой аспект своего значения, который позволяет нам отнести это слово к категории материал. Однако в предложении Бетон доставлен в машинах слово бетон по отношению к действию доставлен не выступает в значении материал. В этом предложении слово бетон утрачивает соотнесенность с категорией материал и превращается в предмет, груз, вещь и т. п. Различие в проявляемых аспектах в слове бетон в первом и втором предложении легко показать, подставляя в эти предложения другие слова: Дом построен из бетона (дерева, кирпича, т. е. из какого-то материала). Осмысленность этого предложения будет оставаться до тех пор, пока на место слова бетон мы будем подставлять слова, соотносимые с категорией материал. Логичность высказывания утратится, как только на место слова бетон будет подставлено слово, не соотносимое в обычной человеческой практике с понятием материал, например, слово бегемот. Напротив, подстановка этого слова в предложении Бетон доставлен на машине не превратит его в высказывание, противоречащее нормам человеческой практики, и предложение Бегемота доставили на машине не вызывает никакого возражения. То же самое можно показать применительно и к таким категориям, как место, время, деятель, инструмент.

Тот факт, что категориальный аспект значения существительного проявляется под воздействием значения глагола, не меняет главного: возможность существительного проявлять или не проявлять категориальный аспект своего значения. Следовательно, существительные могут выступать в категориальных и некатегориальных значениях. Способность существительного проявлять свой категориальный аспект выступает не только в свободных словосочетаниях, но и тогда, когда их основы являются компонентами сложного слова. Эта способность имеет очень большое значение для формирования отношений между КСС. [23. с. 524.]

Проанализируем в этой связи сложные слова water pump и hand pump.

Обычно считается, что это слова одной структуры: т. е. сложные слова, где второй компонент является основным элементом, по отношению к которому первый компонент выступает в атрибутивной роли. Однако при более детальном смысловом анализе видно, что в случае water pump второй компонент pump проявляет свой категориальный аспект, т. е. выступает по отношению к слову water в роли орудия, инструмента, ибо water pump -.это насос для перекачки воды; с другой стороны, слово water не проявляет категориального аспекта по отношению к слову pump, ибо water здесь обозначает лишь, предмет, вещь, точнее вещество. Следовательно, структурно-семантическим центром в слово water pump является второй компонент. Это значит, что по этой модели может быть построено некоторое множество слов со стандартным значением, т. е. n + pump - насос для перекачки, например: coolant pump, concrete pump, fish pump, mud pump, lubricant pump.

Теперь нетрудно заметить, что hand pump не входит в этот разряд, так как здесь pump не проявляет своего категориального аспекта инструмент. В слове hand pump, напротив, компонент hand проявляет свой категориальный аспект - инструмент, так как hand pump - это ручной насос. Компонент pump теперь низведен на роль предмета, вещи, и теперь мы можем построить некоторое множество сложных слов со стандартным значением hand + n, которые означают нечто приводимое в действие (переносимое, изготовляемое и т. д. и т. п.) рукой: hand bag, hand car, hand grenade, hand press, hand saw, hand tool.

Именно за счет такой структуры мы будем легко воспринимать даже такие сложные слова, которые мы впервые встречаем, например: hand loom, hand mortar, hand vise, hand flag, hand signal.

Таким образом, в словах hand pump и water pump проявляется различие в их смысловой структуре. В то же время они проявляют и определенное сходство в своей структуре. Сходство состоит в том, что отношения между КСС формируются под влиянием семантики (точнее, категориального аспекта) одного из компонентов. В силу этого мы называем такие отношения структурно-семантическими.

Предлагаемый н