Семантический исследование сложных слов в арабском и английском языках

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

Скачать Бесплатно!
Для того чтобы скачать эту работу.
1. Пожалуйста введите слова с картинки:

2. И нажмите на эту кнопку.
закрыть



иболее простая, эта форма принимается за исходную при образовании производных форм и в словарях условно переводится инфинитивом. При спряжении арабского глагола личные местоимения опускаются, так как лицо, число и род достаточно полно выражены в личных окончаниях.

Прошедшее время глагола - Прошедшее время арабского глагола служит для выражения действия, происходившего до момента речи, и образуется путём замены окончания 3-его лица единственного числа мужского рода соответствующими личными окончаниями. Арабский глагол, в отличие от русского, в форме прошедшего времени чёткого видового значения не получает, а поэтому в зависимости от смысла предложения может быть переведён как формой совершенного, так и формой несовершенного вида русского глагола. Например: он писал или он написал.

Настоящее-будущее время арабского глагола выражает незаконченное по своему характеру действие, происходящее или начинающееся одновременно с моментом речи или с каким-либо другим моментом, прямо или косвенно обозначенным в данном высказывании. Форма настояще-будущего времени образуется от формы прошедшего времени путём прибавления соответствующих префиксов и окончаний; при этом первый коренной утрачивает огласовку (над ним появляется сукун), а второй получает фатх̣у, д̣амму или кясру, которая называется типовой огласовкой и указывается в словарях соответствующей буквой (а, и, у), поставленной в скобках после глагола.

Будущее время глагола образуется на основе формы настоящего времени путём прибавления к ней префикса [сауфа] или его сокращённого варианта [са]. В отличие от , пишущегося с глагольной формой слитно, пишется с ней раздельно. Оба префикса никакого самостоятельного значения не имеют. Спряжение глагола в этой форме времени в своей основе аналогично спряжению в форме настояще-будущего времени.

В современном арабском языке, особенно в периодической печати, активно используется глагол второй породы, образованный от префикса , а также масдар данного глагола , в значении бесконечного затягивания, постоянного откладывания на неопределенное будущее в отношении каких-либо планов, обещаний или обязательств, например, предвыборных и т. п.

 

.2 Сложные имена существительные

 

Сложных имен существительных в арабском языке сравнительно мало, хотя процесс их образования и продолжается. В большинстве своем , , - раздельно.

К группе сложных имен существительных, компоненты которых пишутся слитно, относятся:

)Имена, образованные تحت - (тесание, нахт) т.е. путем произведения в них некоторых изменений (тесаний).

Сложные слова способом нахт образовались:

а) От слияния компонентов согласованного определительного словосочетания. Например:

قطار- قطار سريع -

б) От слияния компонентов идафы. Например:

капитал - راسمال - راس مال

) , . :

مشمش - , لوز - = مشلوز -

г) От слияния иностранного слова с арабским. Например:

كتب - (арабск.) + خانة - (персидск. خانة) -, жилище + помещение - كتبخانة -

д) От слияния предлога с именем существительным. Например:

تحت التربة - - تختربة -

)Имена, образованные путем слияния отрицания لا - . :

مبالاة- обращение внимания, внимание - لا مبالاة - , ,

артиклем. Например:

لا + سياسي + ة)) - аполитичность, اللاادرية (لا ادري - ) - агностицизм, اللاابالية (لا + ابالي - , ) - ,

)Имена, образованные путем слияния относительного местоимения ما . :

ما جريات - , (от ما جرى - , ), ما تريد - (название местности) (букв. - то, что ты хочешь).

)Некоторые другие имена, не входящие в вышеприведенные группы. Например:

يا - ! + نصيب - = يا نصيب

ما- то, что + لا- + يكشف- - المالايكشف-

ما - то, что + لا- + يعرف- - المالايعرف - 

s