Семантический анализ фразеологических единиц с компонентом "finger"

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

Для того чтобы скачать эту работу.
1. Подтвердите что Вы не робот:
2. И нажмите на эту кнопку.
закрыть



Содержание

 

Введение

Глава 1. Понятие фразеологической единицы

1.1 Фразеология как лингвистическая дисциплина

1.2 Фразеологизмы и их классификация

1.3 Классификация фразеологических единиц русского языка

1.4 Классификация фразеологических единиц английского языка

1.5 Фразеологическая семантика

Глава 2. Фразеологические единицы с компонентом-соматизмом "finger"/ "палец"

2.1 Соматизмы во фразеологии

2.2 Фразеологизмы-соматизмы с компонентом "figer"/"палец"

Выводы по главе 2

Заключение

Список использованной литературы

Введение

 

Актуальность работы - выявление национальной специфики конкретных участков языковых систем, в дальнейшем совершенствовании методов и приемов контрастивного описания языка. Соматические фразеологизмы в английской и русской лингвокультурах отражают в своей семантике особенности менталитета и традиций, свойственных представителям этих культур, поэтому важно выявить языковые проявления этих особенностей.

Цель работы - семантический анализ фразеологических единиц с компонентом "finger" и особенности их употребления во фразеологизмах русского и английского языков.

Настоящая цель определила постановку следующих задач:

1.изучить теоретический материал по теме "понятие фразеологической единицы";

2.изучить теоретический материал по теме "соматизмы во фразеологии";

.рассмотреть случаи употребления фразеологической единицы с компонентом "finger" в английском языке.

Объект исследования - семантика английских и русских фразеологических единиц.

Предмет исследования - национальная специфика семантики английских и русских фразеологических единиц.

Методы исследования, используемые в работе:

.компонентный метод;

2.метод анализа;

.метод синтеза;

.семантический анализ.

Практическая важность заключается в возможности применения материалов исследовательской главы в практике перевода, преподавании языка, в спецкурсе по фразеологии, страноведению и интеркультурной коммуникации.

Структура работы: настоящая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. После каждой главы делаются выводы и обобщения.

Глава 1. Понятие фразеологической единицы

 

1.1 Фразеология как лингвистическая дисциплина

 

По мнению Н.М. Шанского фразеология представляет собой раздел науки о языке, изучающий фразеологическую систему в ее современном состоянии и историческом развитии.

Объектом изучения фразеологии являются фразеологические обороты, т.е. устойчивые сочетания слов, аналогичные по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных единиц словам (поставить на ноги, молоко на губах не обсохло, душой и телом и т.д.). Таким образом во фразеологии изучаются как устойчивые сочетания слов, семантически эквивалентные слову, так и устойчивые сочетания слов, так и устойчивые сочетания слов, в семантическом и структурном отношении представляющие собой предложения, т.е. все воспроизводимые единицы без исключения.

Основная задача, которая стоит перед фразеологией, - познание фразеологической системы языка в ее настоящем и истории, в ее связях и взаимоотношениях с лексикой и словообразованием, с одной стороны и с грамматикой с другой [Шанский Н.М., 1969].

Термин "фразеология" в буквальном смысле означает "учение об оборотах речи" (от греч. phrasis "оборот, выражение", logos "понятие, учение"). Такое многозначное по сути дела содержание термина "фразеология" сохранилось и до наших дней. Этот термин используется для названия раздела лингвистики, изучающего все фразеологические обороты безотносительно к характеру их грамматического строения и значения.

История фразеологии как лингвистической дисциплины в отечественном языкознании восходит к трудам М.В. Ломоносова, известно, что он собрал целый ряд пословиц, кроме того, он считал, что "фразесы и идиоматизмы" должны помещаться в словарях.

У истоков фразеологии стоят и такие отечественные лингвисты, как Ф.И. Буслаев, А.А. Шахматов, Ф.Ф. Фортунатов, М.М. Покровский, А.А. Потебня, Е.Д. Поливанов и др. В своих трудах они анализировали семантические и грамматические особенности устойчивых сочетаний слов, высказывали мысли о природе этой устойчивости и воспроизводимости.

Вопрос о фразеологии как о лингвистической дисциплине впервые поставлен выдающимся советским лингвистом профессором Е.Д. Поливановым. Е.Д. Поливанов считал, что фразеология займет обособленную и устойчивую позицию подобно морфологии, фонетике и т.п. в лингвистической литературе будущего - когда в последовательной постановке разнообразных проблем наша наука лишена, будет случайных пробелов.

Известные работы академика В.В. Виноградова положили начало широкому исследованию, вызвав интерес у отечественных филологов к этому лингвистическому объекту. Именно русские ученые открыли устойчивые сочетания слов, отметили их закрепленность в языке благодаря многократному и устойчивости лексического состава и порядка слов, установили наличие изменяемых и неизменяемых сочетаний слов, заметили различие сочетанием и сложным словом.

Современную теорию фразеологии разрабатывают несколько групп исследователей. Необходимо отметить, что в области исследования фразеологии зарубежное языкознание отстает от отечественного. Многие из зарубежных лингвистов, занимаясь проблемой фразеологии, останавливаются лишь на составлении словарей и списков идиом, но без классификации и анализа. Под идиомами в данном случае понимается особое употребление некоторых слов, а также особые выражения и обороты, которые, благодаря долгому употреблению в языке, стали застывшими стереотипными выражениями.

Как самостоятельный раздел лексикологии, фразеология впервые была выделена Ш. Балли. Балли впервые систематизировал сочетания слов в своих книгах "Очерк стилистики" и "Французская стилистика". Балли включил главу о фразеологии в свои книги по стилистике. В первой книге он выделял четыре группы словосочетаний:

) свободные словосочетания, т.е. сочетания, лишенные устойчивости, распадающиеся после их образования;

) привычные сочетания, т.е. словосочетания с относительно свободной связью компонентов, допускающие некоторые изменения;

) фразеологические ряды, т.е. группы слов, в которых два рядоположных понятия сливаются почти в одно. Устойчивость этих оборотов закрепляется первичным словоупотреблением;

) фразеологические единства, т.е. сочетания, в которых слова утратили свое значение и выражают единое неразложимое понятие.

Подобные сочетания не допускают перегруппировки компонентов. Таким образом, Балли различает сочетания слов по степени устойчивости: сочетания, в которых имеется свобода группировки компонентов, и сочетания, лишенные такой свободы. Балли лишь схематически наметил эти группы, но не дал их сколько-нибудь подробного описания.

В своей более поздней работе "Французская стилистика" Балли рассматривает привычные сочетания и фразеологические ряды как промежуточные типы словосочетаний и различает лишь две основные группы сочетаний:

) свободные сочетания и 2) фразеологические единства, т.е. словосочетания, компоненты которых, постоянно употребляемые в данных сочетаниях для выражения одной и той же мысли, утратили всякое самостоятельное значение. Все сочетание в целом приобретает новое значение, не равное сумме значений составных частей. Балли указывает, что такой оборот можно сравнить с химическим соединением, и подчеркивает, что если единство является достаточно употребительным, то, очевидно, в этом случае сочетание равняется простому слову. Балли ставил фразеологичность словосочетания в зависимость от наличия у него слова-идентификатора [Артемова А.Ф., 2009].

В последние годы большинство лингвистов пришло к убеждению, что фразеология - самостоятельная лингвистическая дисциплина. Дальнейшее развитие фразеологии шагнуло далеко вперед благодаря таким ученым как В.Л. Архангельский, В.П. Жуков, Н.М. Шанский, В.Н. Телия, Л.И. Ройзензон в русской фразеологии. В английской фразеологии - Н.Н. Амосова, А.Н. Смирницкий, А.В. Кунин.

 

1.2 Фразеологизмы и их классификация

 

Фразеологизм - воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительных или подчинительных словосочетаний, обладающий целостным значением и сочетающийся со словом.

Фразеологизм наделен целым рядом существенных, определяющих признаков: воспроизводимостью, устойчивостью, семантической целостностью значения, расчлененностью своего состава, незамкнутостью (открытостью) структуры.

Воспроизводимость - это регулярная повторяемость, возобновляемость в речи языковых единиц разной степени сложности; воспроизводятся крылатые изречения (и дым отечества нам сладок и приятен), пословицы и поговорки (тише едешь дальше будешь), фразеологические сочетания (обращать внимание, попадать в зависимость), собственно фразеологизмы (валять дурака, выжимать сок) и т.д.

Идиоматичность - это смысловая неразложимость фразеологизма вообще. Устойчивость - это мера, степень семантической слитности и неразложимости компонентов.

"Фразеологизм, - общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи (как сходные с ними по форме синтаксические структуры - словосочетания или предложения), а воспроизводя