Семантические особенности фреквентативных глаголов в финском языке

rehennellä хвастаться, teeskennelläпритворяться, valehdellaлгать, врать, houkutellaсоблазнять, заманивать, harmitellaдосадовать, vinoillaзубоскалить, imarrellaльстить, расточать похвалы, irstailla распутничать, развратничать,elvistellä хвастаться,vietelläсоблазнять, искушать, обольщать, ivailla насмехаться,

Семантические особенности фреквентативных глаголов в финском языке

Курсовой проект

Иностранные языки

Другие курсовые по предмету

Иностранные языки

Сдать работу со 100% гаранией
дя итоги, можно сделать предварительный вывод, что наиболее частотными в переводе, предположительно, является фреквентативная и разговорная семантика фреквентативных глаголов.Это говорит о том, что данные значения являются доминирующими среди других и осознаются носителями языка более отчетливо.

 

Заключение

 

Таким образом, в ходе изучения семантики фреквентативных глаголов были выявлены следующие семантические особенности:

·Собственно фреквентативный компонент значения

·Негативный компонент значения

·Эмоциональный компонент значения

·Семантический компонент спонтанности, нерегулярности

·Семантический компонент продвижения к цели

·Семантический компонент преуменьшения, ироничности

·Семантический компонент вежливости, фамильярности

Интересно, что, несмотря на то, что фреквентативный компонент значения является исходной семантикой («…элемент (многократного) суффикса l имеет соответствия с тем же значением во всех финно-угорских языках, а возможно, имеет родственные элементы и в самодийских языках»), в финском языке развилось также и другие, дополнительные значения, которые нередко вытесняют исконное. Кроме того, часто встречаются случаи, объединяющие в себе несколько разнородных семантических компонентов. На практике оказывается сложнее обнаружить пример употребления фреквентативного глагола с однозначной, определенной семантикой - как правило, они выражают целый спектр значений.

Также стоит отметить, что в финском языке есть интересная особенность: тот смысл, который в русском языке выражается лексически или интонационно (в данном случае - эмоциональная оценка), в финском языке передается морфологическими способами (т.е. в случае с фреквентативными глаголами - через аффиксы). На этом принципе и формируются основы перевода данной группы глаголов на русский язык.

Эти глаголы также несут на себе функцию образования новых, метафорических выражений, например: haistella ilmaa нюхать воздух в значении присматриваться, приглядываться, образованное от словосочетания haistaailmaa, которое используется только буквально, илиkalistella aseitaan бряцать оружием в значении хвастаться, демонстрировать свою силу.

В итоге важным оказывается то, что фреквентативный глагол не просто обозначает какое-либо действие, а несет в себе характеристику этого действия или процесса, не является нейтральным и зачастую несет сложную семантическую нагрузку. Замена глагола однократного действия на его же фреквентативный вариант может повлечь за собой изменение всего смысла предложения. Поэтому важно понять семантику данных глаголов и адекватно использовать их в переводе как на русский, так и на финский язык.

 

Библиография

 

Учебные пособия и справочная литература:

1.Anneli Brown, Anna-Liisa Lepäsmaa, Leena Silfverberg Miten sanoja johdetaan. Suomen kielen johto-oppia. - Helsinki: Finn Lectura, 2008. 208 с.

.Auli Hakulinen, Maria Vilkuna, Riitta Korhonen, Vesa Koivisto, Tarja Riitta Heinonen, Irja Alho: Iso suomen kielioppi. -Helsinki: Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 2004. Verkkoversio. http://scripta.kotus.fi/visk Рабочая ссылка от 23.5.2012

3.Лаури Хакулинен. Развитие иструктура финского языка, т. 2. - М., Издательство иностранной литературы, 1953. 311 с.

Словари:

1.Вахрос И., Щербаков А. Большой финско-русский словарь/под ред. В. Оллыкайнен и И.Сало. - 7 изд., стер. - М.: Живой язык, 2007. 816 с.

2.Vesa Jarva, Timo Nurmi. Oikeeta suomee: suomen puhekielen sanakirja. - Jyväskylä: Gummerus, 2006. 511 с.

Источники примеров:

1.Laatu-novelleja. Toimittaneet Anne Helttunen, Tuula Uusi-Hallila. - WSOY, 2004.

2.Л.Н. Толстой. Собрание сочинений в двенадцати томах. Том XI. - М., «Правда», 1984.

.Текст рассказа И.С. Тургенева «Перепелка» приводится по ссылке http://skazki-cdb.ru/download/Turgenev-Quail.doc Рабочая ссылка от 24.5.2012.

4.Anna-Leena Härkönen. Kauhun tasapaino ja muita kitjoituksia. - Helsinki: Otava, 2010.

5.Интернет-издания газети новостные сайты:

·Suomen Kuvalehti"><http://suomenkuvalehti.fi/>Рабочаяссылкаот 23.5.2012

·Yle.fi"><http://yle.fi>Рабочая ссылка от 23.5.2012

·Iltasanomat"><http://iltasanomat.fi> Рабочая ссылка от 23.5.2012

·Taloussanomat"><http://taloussanomat.fi> Рабочая ссылка от 23.5.2012

·Helsingin Sanomat http://hs.fi Рабочая ссылкаот 23.5.2012

Лучшие

Похожие работы

<< < 1 2 3 4