Семантические особенности фреквентативных глаголов в финском языке

Курсовой проект - Иностранные языки

Другие курсовые по предмету Иностранные языки

Скачать Бесплатно!
Для того чтобы скачать эту работу.
1. Пожалуйста введите слова с картинки:

2. И нажмите на эту кнопку.
закрыть



Введение

 

Данная курсовая работа рассматривает, в первую очередь, семантические особенности фреквентативных глаголов в финском языке. Фреквентативные глаголы в финском языке составляют обширный пласт лексики. Вследствие этого их семантика может варьироваться, и зачастую фреквентативные глаголы не несут в себе значения фреквентативности, т.е. продолжительности или многократного повторения какой-либо деятельности или процесса. Кроме того, из-за отсутствия соответствующего языкового явления в русском языке возникает вопрос о передаче фреквентативных глаголов на русский язык. Очевидно, что для перевода этих глаголов на русский язык не существует универсальных решений, однако необходимо выверить определенные закономерности - и прежде всего необходимо рассмотреть именно семантику данных глаголов, чтобы перевод был выполнен без искажений. Для этого в данной работе рассмотрены различные компоненты значений этих глаголов на примерах из инноязычной прессы (газеты Helsingin Sanomat, Iltasanomat, Taloussanomat, журнал SuomenKuvalehti), переводной (перевод рассказа Алеша Горшок Л.Н. Толстого) и художественной литературы на финском языке (Анна-Леена Хярконен Kauhuntasapainojamuitakirjoituksia). Также были использованы материалы различных форумов и Интернет-обсуждений на финском языке.

 

 

1. Словообразовательные модели фреквентативных глаголов

 

Фреквентативные глаголы в финском языке образуются с помощью следующих аффиксов:

1.- ele- : jakaa - jaella, huutaa - huudella, kastaa - kastella, heitt - heitell, tarkastaa - tarkastella.

.- skele- : istua - istuskella, nauraa - naureskella, oppia - opiskella, laulaa - lauleskella, kehua - kehuskella.

.- skentele- : teeskennell, tyskennell.

.- ntele- : kuunnella, juoksennella, huikennella.

.- ile- : hommata - hommailla, tavata - tapailla, tarjoita - tarjoilla, tarkata - tarkkailla; hlm - hlmill.

Глаголы образуются от именных частей речи (имени существительного или прилагательного) или глагола первого или четвертого типа, однако отмечается, что производящее глагол слово, к какой бы части речи оно ни принадлежало, не влияет на значение аффикса.

Необходимо также отметить, что аффиксы - skele-, - ntele-, - skentele - являются непродуктивными в современном финском языке и считаются лексикализованными, в то время как аффиксы - ele-, - ile - обладают высокой продуктивностью.

Кроме того, интересной особенностью фреквентативных глаголов является то, что не всегда глаголы с одним из перечисленных аффиксов произведены от какого-либо слова. Такими, например, являются слова haihatella фантазировать, бредить, rehvastella хвастаться. Помимо этого, многие фреквентативные глаголы с аффиксом - ele - осмысляются как производные, однако это не всегда имеет место, например, не существует глагола *snnst, который мог бы быть производящей лексемой для глагола snnstell регулировать.

 

2. Собственно фреквентативный компонент значения

 

Наиболее частотным и устоявшимся является собственно фреквентативное значение. В этом значении фреквентативные глаголы выражают повторяющееся действие или событие, например: heitt бросать - heitell подбрасывать, т.е. бросать быстро или несколько раз, vihelt свистнуть, свистать - vihellell посвистывать, насвистывать, viskata бросить, кинуть - viskell бросаться, кидаться, vrht вздрогнуть, содрогнуться - vrhdell дрожать, трепетать, lukea читать - lueskella почитывать, читать время от времени, istua сидеть - istuskella посиживать, laulaa петь - lauleskella напевать. Весьма наглядными являются также глаголы sinutella обращаться на ты и teititell обращаться на вы , по своему значению подразумевающие многократное действие. Фреквентативное значение, наблюдаемое у всех вышеперечисленных глаголов, является наиболее нейтральным. Оно прочно укрепилось как в письменном, так и в разговорном языке, и в своем прямом значении эти глаголы употребляются как в прессе, так и в литературе, например:

Katsellessaan kurkkuuni hn sanoi: Noin pienet nielurisat ei innosta ketn tarttumaan puukkoon.

Осматривая мое горло, он сказал: Такие маленькие гланды никого не вдохновят взяться за нож.

Kallion kirkossa on koditon saattanut pivisin istuskella luvallisesti, jos ei ole aiheuttanut hirit.

В церкви Каллио бездомному, случалось, позволяли просидеть весь день, если он никого не беспокоил.

Edellisen iltana oli istuttu Zenjan kotona, syd naposteltu, juotu lypsylmmint maitoa (kun kotiinpalaamista pakoileva lehm oli viimein lytynyt) ja sitten laulettu kitaran sestyksell paljon, con amore. [Mariansyntympiv // SuomenKuvalehti, 3.5.2007]

В предыдущий вечер мы сидели у Жени дома, перекусывали, пили парное молоко (когда корова, долго не хотевшая возвращаться домой, наконец нашлась), а затем много и с чувством пели под аккомпанемент гитары.

Muutamankin kominkielisen sanan kyttminen hertt mytmielist hilpeytt. Aamuisia sanomisia naureskellaan ja kertaillaan viel murkinalla. [Marian syntympiv // Suomen Kuvalehti, 3.5.2007]

Использование в речи немногих известных нам слов на языке коми вызывает одобрительное веселье. Мы посмеиваемся и много раз повторяем утренние приветствия уже за едой.

Oli mukava katsella kun Aapo korvat heiluen ja jalat vlill stkhdellen nki syliss unia. [

Было приятно наблюдать, как Аапо, прядя ушами и время от времени подергивая лапами, смотрел в моих объятиях сны.

Anton Salosen huoltajuuskiistaa koskevassa oikeudenkynniss on kuultu presidenttitason lausuntoja. Pojan suomalainen is ja venlinen iti ovatkiistelleet huoltajuudesta jo vuosia. [PutininlausuntokuultiinVaasassaAnton-jutussa // Yle.fi, 18.5.2012]

На судебном процессе по делу об опеке над Антоном Салонен уже звучали высказывания на правительственном уровне.

Kattelin tuossa leikkipuistossa kydess et mik sotku siell aina on ja ihmettelinkin nyt ett kuinka moni

s