Семантические закономерности лексико-семантической группы "жилище" в русском и казахском языках

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

Для того чтобы скачать эту работу.
1. Подтвердите что Вы не робот:
2. И нажмите на эту кнопку.
закрыть



уголок, обжитая берлога, вонючая халупа, доставшаяся мне после развода с Аленой (Е. Прошкин); Некий Аркаша обитал по соседству в жилище, которому трудно было бы подыскать название: хибара, логово, развалюха? (Б. Хазанов); Общага как раз по мне и мое это как хижина; я не смогу охранять небоскребы (В. Маканин) [21].

Признак дороговизны оказывается важным для человека, поэтому наименование гостиница используется в качестве наименования всего дорогого: Кроме того, аренда это почти гостиница (Строительство. 2004) [21].

Следует отметить, что при наименовании жилищ с точки зрения их внешнего облика важным оказывается не только сам этот внешний вид дома, но и его функциональная сущность: пригодность или непригодность для жилья. Таким образом, на основе метафорического осмысления наименований внешнего облика здания образно характеризуются социальные возможности человека.

Метафорические номинации обладают известным свойством обратного, рикошетного высвечивания исходных значений через призму результативных метафорических значений: Метафорические номинации такого типа свидетельствуют о том, что человек первоначально перенес свои свойства на мир, приписал объектам действительности свои собственные свойства. Затем, поместив себя и названные объекты действительности в одно смысловое пространство, отметил соответствие или отклонение от нормы, стандартов человеческого бытия и затем, уже на данной смысловой основе, осуществил отождествление человека с выявленными типами отклонения от норм человеческого бытия [22, с. 290]. Так появились метафорические наименования жилищ человека, в своих исходных значениях обозначающие жилища животных: конура, конюшня, свинарник, коровник и прочее: Это была убогая конура с испятнанными стенами, полуразвалившейся печью и почернелым от многолетней копоти потолком (Л. Юзефович); Это какой-то свиной хлев, а не жилище порядочных людей (Д.Н. Мамин-Сибиряк) [21]. Человек свойство своей нечистоплотности приписывает животному, которое обитает в каком-то конкретном жилище, а затем ассоциирует жилище животных с грязными, необустроенными, а значит, непригодными для жизни человека помещениями.

Итак, жилище важнейший культурный концепт в человеческом сознании. Осмыслив и оценив себя, человек начинает переносить свой взгляд на наиболее близкое пространство, на то, что по сути является фрагментом действительности, воспринимаемым интуитивно. Человек начинает осмысливать личное пространство, членя и структурируя его, формируя определенные схемы для восприятия большого жилища мира в целом.

Жилище это один из основных архетипов славянской культуры, являющийся отражением представления человека о пространстве и его членении на свое и чужое, близкое и далекое. Человек, погружаясь в свое, близкое пространство, начинает его осмысливать, определенным образом структурируя и членя его [23, с. 246]. Это позволяет рассматривать семантическую сферу жилище в терминах когнитивной науки, моделируя определенную стереотипную ситуацию восприятия данного феномена.

Сфера жилище хорошо знакома человеку, структурирована и имеет высокий семантический потенциал.

Однако не все лексемы, репрезентирующие понятийную сферу жилище, являются источником метафорического осмысления. Описание регулярных моделей метафорических обозначений позволит выявить основные тенденции образного осмысления этого важного феномена культуры.

В когнитологии неоднократно упоминалось, что телесный опыт, социальные контакты человека во многом определяют структуру сознания человека и способ оценки окружающего мира. Поэтому тот предметно-чувственный образ, который возникает в результате визуального восприятия фрагмента действительности, связанного с пространством дома, позволяет осмыслить все его компоненты, в том числе и обстановки, и хозяина дома.

Проанализировав лексемы, образующие понятийное поле жилище, можно сделать следующие выводы:

1. Лексические наименования, репрезентирующие названия жилища, оказываются активно вовлеченными в процесс метафоризации и концептуализации.

2. Осмысливая и оценивая свой собственный дом, человек воспринимает себя, свою жизнь и мир вокруг своего дома, выделяя самые важные сферы и области жизнедеятельности. Это отражается в языковых номинациях: осмысление социальных возможностей человека находит словесное выражение в метафорических наименованиях облика здания; психическая сфера осмыслена и представлена метафорическими значениями слов, относящихся к группам материальные параметры здания, обстановка в доме; метафорические номинации внутреннего членения здания, названия домов становятся источником образной интерпретации сферы межличностных отношений.

3. Каждый элемент поля является базой для осмысления действительности, пересекающегося с основными архетипическими понятиями верха низа, далекого близкого, своего чужого. Метафорические наименования демонстрируют амбивалентность отношения человека к своему, близкому.

В следующем параграфе рассмотрим структурно-семантические особенности ЛСГ жилище в казахском языке.

 

2.2 Структурно-семантические особенности ЛСГ жилище в казахском языке

 

Для кочевников юрта служила необходимым предметом семейной жизни, что отражалось на ее размерах, распределении предметов обстановки интерьера и функционировании отдельных зон: полоразделительная традиция выражалась в строгом соблюдении деления юрты на правую от входа женскую половину и левую мужскую, социально-разделительная в выделении почетного места для главы семьи и гостей.

И, наконец, особую роль играли конструктивные возможности универсального разборного жилища. Доведя до пределов размеры юрты, кочевники начали повышать ее потребительские качества. Конструкция юрты, основанная на четком разделении функций жесткого несущего каркаса стены и самостоятельного верха, взаимозаменяемость частей и элементов юрты, позволяли создавать многочисленные вариации. В простейшем случае к юрте приставляли несложные конструкции в виде своеобразного входного тамбура. Вынимая из решетки отдельные звенья, присоединяли юрты друг к другу, создавая многокомнатные жилища. Зачастую в одной конструкции соединяли составные части разных по величине юрт: в результате получались причудливые гибриды походные юрты.

Для формирования ЛСГ үй-жай нами отобраны 40 наименований.

ЛСГ үй-жай (очаг, дом, жилище)

архисема помещение для жилья, жилое помещение,

ядро поля (слова и дифференциальные семы)

 

передвижные жилищаКаңқа,

Көтерме,

Күйме,переносные жилища:

- в форме юрты

Киіз үй,

Ақ үй,

Қара үй,

Отау,

Орда,- в форме шалашаЖаппа үй,

Жеңіл үй,

Күрке,

Қос,

Абылайша,

Жолым үй,

Басы бууған үй,

Төбелі қос,

Тонқайма,

Шаңырақ салма,

Итарқа,однокамерноеШошала,

Тошала,трехкамерное:

юртообразноеШарбақ үй (огороженный),

Ошақпа,

Қақыра (из камыша)

Жеркепе,

Доғара,

Омақа,

Қапа,кирпичноеҮй,

Там,

Қоржын үй,

Қыстау,

Ыстық үй,

Қарсы үй,зимниеАғаш үй,

Жер үй,

Қаратам,

Шошала,свадебныеОтау,для военных походов или пастухов и табунщиковКүрке,походныеЖолама үй

ЛСГ үй-жай представлена лексемами каңқа, көтерме, күйме, киіз үй, ақ үй, қара үй, отау, орда, жаппа үй, жеңіл үй, күрке, қос, абылайша, жолым үй, басы бууған үй, төбелі қос, тонқайма, шаңырақ салма, итарқа, шошала, тошала, шарбақ үй, ошақпа, қақыра, жеркепе, доғара, омақа, қапа, үй, там, қоржын үй, қыстау, ыстық үй, қарсы үй, ағаш үй, жер үй, қаратам, отау, күрке, жолама үй.

Исследуя семантику слов в ЛСГ үй-жай, выделенные гипосемы можно распределить на следующие подгруппы (см. рисунок 3).

 

Рисунок 3 Семантические подгруппы выделенных гипосем в ЛСГ үй-жай

 

Из рисунка 3 мы видим, что в казахском языке человек именует свои жилища, исходя из:

  1. функциональности;

передвижные каңқа, көтерме, күйме;

переносные киіз үй, ақ үй, қара үй, отау, орда, жаппа үй, жеңіл үй, күрке, қос, абылайша, жолым үй, басы бууған үй, төбелі қос, тонқайма, шаңырақ салма, итарқа;

  1. формы:

в форме юрты киіз үй, ақ үй, қара үй, отау, орда;

в форме шалаша жаппа үй, жеңіл үй, күрке, қос, абылайша, жолым үй, басы бууған үй, төбелі қос, тонқайма, шаңырақ салма, итарқа;

  1. целевого назначения:

для жилья каңқа, көтерме, күйме, үй, там, қоржын үй, қыстау, ыстық үй, қарсы үй;

для военных походов или пастухов күрке;

для свадьбы отау;

  1. сезона:

зимние ағаш үй, жер үй, қаратам;

  1. строительных материалов:

природный материал каңқа, көтерме, күйме, киіз үй, ақ үй, қара үй, отау, орда, жаппа үй, жеңіл үй, күрке, қос, абылайша, жолым үй, басы бууған үй, төбелі қос, тонқайма, шаңырақ салма, итарқа,

кирпичные үй, там, қоржын үй, қыстау, ыстық үй, қарсы үй.

Выделенные дифференциальные семы отражают характеристику формы постройки и способ организации внутреннего пространства. В результате анализа мобильное жилище распределено на два отдела, в каждом из которых выделены два ви