Семантическая аспектность понятий величины «большой», «громадный»в английском и русском языках

Статья - Разное

Другие статьи по предмету Разное

Скачать Бесплатно!
Для того чтобы скачать эту работу.
1. Пожалуйста введите слова с картинки:

2. И нажмите на эту кнопку.
закрыть



ные контакты различных народов (Пенза, 2005), на международной научно-практической конференции Языковые и культурные контакты различных народов (Пенза, 2006), в межвузовском сборнике научных статей Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии (Тамбов, 2006), в научно-образовательном и прикладном журнале Гуманитарные и социально-экономические науки (Ростов на Дону, 2006).

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трёх глав, Заключения и Библиографического списка.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ

Во Введении обосновываются актуальность проблемы и выбор темы, указываются предмет и объект исследования, цели и задачи, методы и приёмы, методологическая основа, материал исследования, определяются научная новизна, теоретическая и научная значимость работы, описывается структура диссертации, формулируются положения выносимые на защиту.

В первой главе СЕМАНТИЧЕСКАЯ АСПЕКТНОСТЬ ПОНЯТИЙ БОЛЬШОЙ, ГРОМАДНЫЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ рассматриваются теоретические вопросы, связанные с изучением лексико-семантической группы “enormous” / большой, громадный в английском языке.

Понятие величины как в английском, так и в русском языках чаще всего реализуются словами “enormous”, “immense”, “huge”, “vast”, “giant”, “gigantic”, “large”, “big”, “great”: намного превосходящий обычные линейные размеры, огромный, громадный, гигантский, колоссальный, исполинский, циклопический. Следует отметить, что эти прилагательные реализуются в тексте на основе соответствующих семантических связей, которые были отмечены на основании тезауруса Роже, где группа этих слов объединена центральным понятием семантического гнезда - размер, а также на основании дефиниций в толковом словаре, что можно считать условием семантической смежности, так как данные слова истолковываются одно через другое. Также семантическая связь данных прилагательных может быть подтверждена на основании сопоставительного анализа переводов.

Прилагательные лексико-семантической группы “enormous” изучаются в их наиболее типичной функции зависимых членов адъективно атрибутивных словосочетаний.

Считая, что значение слова определяется его предметно-понятийной соотнесённостью, особенностями языковой системы и является содержательной стороной слова, мы понимаем значение как сложную единицу плана содержания, разложимую на составляющие её элементарные семантические компоненты.

Рассматривая комбинации семантических компонентов, объединяемых в значениях слов, можно не только сравнивать отдельные слова, как это делается в синонимических словарях, но и проследить лексико-семантические связи между словами в какой либо группе слов одного языка, и сопоставить её с однотипной группой другого языка.

Интенсивное развитие значений слов предполагает проверку употребления прилагательных со значением большой, громадный в сочетании с существительными названиями лиц, событий, действий, с абстрактными и собирательными существительными в значении степени и сопоставление данной лексико-семантической группы в различных функциональных стилях.

Поскольку исследуемые прилагательные рассматриваются в атрибутивных словосочетаниях, то проследить круг сочетающихся с ними слов, значит, проследить, с существительными какого класса они сочетаются, какие значения и их семантические компоненты при этом реализуются. В результате устанавливается характер семантических связей между членами атрибутивного сочетания, в котором зависимый член выражен прилагательным лексико-семантической группы “enormous” / большой, громадный.

Сочетаемость прилагательного обязательна и атрибутивное словосочетание является минимальным контекстом, достаточным для выявления значений прилагательного.

В соответствии со словарём, прилагательные лексико-семантической группы “enormous” / большой, громадный могут обозначать размер, степень, оценку, степень и оценку явления.

В значении размера с существительными названиями лиц вcтретились прилагательные enormous, huge, large, great, big, gigantic (например, “He was a big bony man…”(C. A.) / Это был большой, широкоплечий мужчина…); с существительными названиями пространств использовались прилагательные enormous, huge, large, great, big, gigantic, vast, immense (например, “An outlying eastern tract of the enormous Edgon Waste was close at hand…” ( H. T.) / С востока примыкала обширная Эдгонская равнина…); с существительными названиями предметов сочетаются прилагательные enormous, huge, large, great, big, gigantic, giant, vast, immense (например, “The contents of an entire bowl disappeared in his huge, reptilian slit of a mouth”. (N. F.) / Содержимое всей миски исчезло в разрезе его огромного рта, похожего на пасть пресмыкающегося); а с собирательными существительными встретились прилагательные enormous, large, great, big, gigantic, vast (например, “A dull half light pervaded the vast interior…” (N. F.) / Слабый свет проникал в огромный сарай…).

В значении степени с существительными названиями лиц встретились прилагательные great, big, immense (например, “Im a great believer in that, …” (J. G.) / Я очень верю в то…); с существительными названиями событий и абстрактными существительными встретились great, big, large, enormous, immense, huge, vast (например, “…and not only was there no large change…” (M. R. G.) / …там не было не только огромной перемены…; “Its a great disadvantage being an only child.” (G. G.) / Ужасно плохо быть единственным ребёнком).

В значении оценки с существительными названиями лиц, событий и абстрактными существительными самыми частотными ста

s