Реализация концепта "труд" в английских и русских пословицах и поговорках

Составитель знаменитого словаря русских пословиц В.Даль дает следующее определение пословицы: «пословица - коротенькая притча; сама же она говорит, что голая

Реализация концепта труд в английских и русских пословицах и поговорках

Дипломная работа

Иностранные языки

Другие дипломы по предмету

Иностранные языки

Сдать работу со 100% гаранией
одному же определению, цветочек, а пословица ягодка; это верно. Поговорка - окольное выражение, переносная речь, простое иносказание, обиняк, способ выражения, но без притчи, без суждения, заключения, применения; это одна первая половина пословицы. Поговорка заменяет только прямую речь окольною, не договаривает, иногда и не называет вещи, но условно, весьма ясно намекает. Она не говорит: он пьян; а скажет: «У него в глазах двоится, он навеселе, язык лыка не вяжет, он не свиснет, он закатил за ворот, он по одной половице не пройдет, он мыслете пишет» и пр. Вместо «он глуп» она говорит: «У него не все дома, одной клепки нет, он на цвету прибит, трех не перечтет; под носом взошло, а в голове и не посеяно» и пр. Замест ровни, дружки говорит она: «Одного поля ягода, одного сукна епанча, одной руки пальцы» и пр. Выражая, например, общее понятие одиночества, поговорка различает состояние это, по всем его отношениям: «Один, как верста в поле; один, как маков цвет; один, как золотой перстень; один, как перст; один, как порох в глазу; один, как бухалень (как выпь на болоте), как медведь в берлоге» и пр.» [15: 10].

В лингвистическом энциклопедическом словаре пословица определяется как «краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило, ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа, имеющее форму законченного предложения, обладающее буквальным и переносным значением, или только переносным» [44: 253].

Longman Contemporary English Dictionary определяет пословицу следующим образом: «proverb - a short well-known statement that contains advice about life in general» [48: 323].

М.И. Дубровин прослеживает понятийное содержание термина пословица [17: 10]:

a) краткость, лаконичность (proverb is... short...);) пословица - это предложение (proverb is a short sentence....);) пословица - это цитата (.....that people often quote...);

d) пословица уходит своими корнями в глубь веков (proverb is ancient);) пословица отражает правдивые явления (proverb is true);

f) пословица - хранительница мудрости народа (that gives or tells you something about human life and problems in general).

Итак, мы рассмотрели различные определения пословиц и поговорок и установили их свойства. В нашем исследовании мы будем опираться на следующие трактовки пословицы и поговорки, так как они дают предельно точное и ясное представление о данных терминах:

«Пословица - это краткое, нередко ритмизованное изречение, представляющее собой законченное предложение и выражающее определенное умозаключение» [49: 57].

«Поговорка - широко распространенное образное выражение, метко определяющее какое-либо жизненное явление. В отличие от пословиц, к которым они близки по своей форме, поговорки лишены прямого поучительного смысла и ограничиваются образным, нередко иносказательным определением какого-либо явления» [35: 57].

Главной особенностью пословицы является ее законченность и дидактическое содержание. Поговорка отличается незавершенностью умозаключения, отсутствием поучительного характера.

В настоящее время существует множество словарей, которые ставят своей целью выявить наиболее употребительные пословицы и поговорки, встречающиеся в языке; раскрыть смысл пословиц и поговорок, имеющих переносное содержание; показать употребление их в художественной литературе.

Пословица - самоценное высказывание. Она несёт в себе безусловную истину и без применения к жизненной ситуации. Она не характеристика. Пословица не определяет лицо, действия, обстоятельства, а несёт в себе некий нравственный закон, безусловный для любого человека. Её действие распространяется не на конкретное событие, а на весь срок человеческого существования. Это народная «заповедь», которой должны следовать все люди.

Поговорка же, наоборот, высказывается для характеристики обстоятельства, человека или его поведения. Она воспринимается как реплика диалога и содержит иронию, даже сатиру.

Изучение фольклора важно для развития многих наук. К фольклору обращаются лингвисты, историки, психологи, социологи. Упорядочивание, накапливание знаний в этой области необходимо для укрепления национальной науки и культуры.

Пословицы и поговорки являются важнейшим материалом для изучения исторических событий, этнографии, быта и мировоззрения народа. Выдержав оценку временем, они органично слились с речью; всегда будут украшать ее остроумием, способностью метко и точно охарактеризовать все многообразные проявления жизни.

Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. В пословицах и поговорках отражены богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.

Таким образом, пословица - это краткое, нередко ритмизованное изречение, представляющее собой законченное предложение и выражающее определенное умозаключение, а поговорка - широко распространенное образное выражение, метко определяющее какое-либо жизненное явление. В отличие от пословиц, к которым они близки по своей форме, поговорки лишены прямого поучительного смысла и ограничиваются образным, нередко иносказательным определением какого-либо явления.

Главной особенностью пословицы является ее законченность и дидактическое содержание. Поговорка отличается незавершенностью умозаключения, отсутствием поучительного характера. Пословица - грамматически законченное (имеющее вид предложения) изречение, поговорка - грамматически незаконченное (не составляющее предложения) изречение.

Таким образом, в нашей работе под пословицей понимается краткое, нередко ритмизованное изречение, представляющее собой законченное предложение и выражающее определенное умозаключение, под поговоркой - широко распространенное образное выражение, метко определяющее какое-либо жизненное явление.

Главными особенностями пословицы являются ее законченность и дидактическое содержание, а поговорка отличается незавершенностью умозаключения, отсутствием поучительного характера. В грамматическом плане пословица - законченное (имеющее вид предложения) изречение, а поговорка - незаконченное (не составляющее предложения) изречение.

В первой главе мы так же выяснили, что формирование концептов связано с познанием мира, с формированием представлений о нем. Концепты представляют собой коллективное наследие в сознании народа, его духовную культуру, культуру духовной жизни народа. Именно коллективное сознание является хранителем констант, то есть концептов, существующих постоянно или очень долгое время.

ГЛАВА II. КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ МИРА И ПРОЯВЛЕНИЕ МЕНТАЛИТЕТА ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ В ПАРЕМИЯХ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

 

§1. АНАЛИЗ РУССКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК, РЕАЛИЗУЮЩИХ КОНЦЕПТ «ТРУД»

 

Согласно цели нашей исследовательской работы в данной главе представлен семантический и лексический анализы пословиц и поговорок о труде в русском языке, что позволяет говорить о проявлении национального характера народа в различных пословичных ситуациях.

Для данного исследования были отобраны 210 русских пословиц и поговорок, в которых реализуется то или иное значение концепта «труд».

В выявленной нами классификации самую многочисленную группу в русском языке составляют пословицы, выражающие положительное или отрицательное отношение к труду. Нами было выявлено 25 примеров пословиц, с положительной характеристикой трудового процесса, что составило 11% от общего числа отобранных пословиц поговорок. С отрицательным же оттенком это составило 7%, или 14 примеров пословичных выражений.

В группе пословиц и поговорок, выражающих положительное отношение к труду, особый акцент сделан на роли работы в жизнедеятельности человека, например: Без дела жить - только небо коптить; На себя работать не барщина. Работа похвальна как признак небездействия, что отражается в следующих примерах: Труд человека кормит, а лень портит; Не то забота, что много работы, а то забота как ее нет; Не работа сушит, а забота; Скучен день до вечера, коли делать нечего.

Помимо положительного отношения к труду и работе в русских пословицах и поговорках мы так же находили паремии и с отрицательной оценкой труда.

В данных пословицах и поговорках отмечается гипербализация при обозначении объёма работы: На мир не наработаешься; У бога дней впереди много: наработаемся; Всех дел не переделаешь.

В некоторых русских пословицах и поговорках проявляется склонность к персонификации трудовой деятельности, что выражает пренебрежительное отношение и возможность отсрочки выполнения работы:

Работа не черт, в воду не уйдет; Дело не малина, в лето не опадет; Дело не сокол - не улетит; Дело не голуби, не разлетятся; Дело не медведь, в лес не уйдет.

Нами были отобраны пословицы, выражающие мысль о малой награде за вложенный труд, например: От работы (сохи) не будешь богат, а будешь горбат; От трудов праведных не нажить палат каменных; Из-за хлеба на квас не наработаешь; и о его малой пользе, что складывается в отрицательное отношение к трудовой деятельности как таковой, например в таких пословицах и поговорках, как: Работа молчит, а плеча кряхтят; Кинуло в пот, голова, что мёд, а язык - хоть выжми; Из топора не богатеют, а горбатеют; Заработали чирей да болячку да третий горб.

Следующей довольно многочисленной группой является ряд пословиц, указывающих на зависимость результатов труда от качества вложенных усилий. Данное значение реализуется в следующих пословицах:

Глубже пахать - больше хлеба жевать; В поле серпом да вилой,

Лучшие

Похожие работы

<< < 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>