Аскетические сочинения преподобного Максима Исповедника в древнерусской литературе

«Основной его объем занимают так называемые «Вопросы и ответы», дошедшие под именем Анастасия Синаита - автора VII - начала VIII

Аскетические сочинения преподобного Максима Исповедника в древнерусской литературе

Дипломная работа

Литература

Другие дипломы по предмету

Литература

Сдать работу со 100% гаранией

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«Аскетические сочинения преп. Максима Исповедника в древнерусской литературе»

 

Оглавление

 

Вступление

Глава 1. Богословские источники преп. Максима

.1 Обзор источников

.2 Влияние святоотеческого богословия

.3 Влияние аскетической литературы

Глава 2. Творения преп. Максима

.1 Характеристика творений

.2 Аскетические сочинения

Глава 3. Преп. Максим и переводная литература XI -XIII вв.

.1 Особенности древнерусской переводной литературы

.2 Изборник Святослава 1073 г.

.3 «Главы о любви» в Изборнике Святослава 1073 г.

.4 «Пандекты» Никона Черногорца

.5 «Пчела»

Глава 4. Преп. Максим и переводная литература XIV - XV вв.

.1 Влияние византийского исихазма

.2 Св. Дионисий Ареопагит и преп. Максим Исповедник

.3 Переводы аскетических сочинений преп. Максима

.4 «Измарагд»

.5 Сборник преп. Кирилла Белозерского

.6 Преп. Максим в творениях преп. Нила Сорского

Глава 5. Аскетических сочинений преп. Максима в литературе XVI - XIX вв.

.1 Особенности литературного процесса

.2 Переводы преп. Максима Грека

.3 Переводы и издания сочинений преп. Максима в XVII - XIX вв.

Заключение

Список источников и литературы

Вступление

 

Творения преп. Максим Исповедника, одного из самых глубоких и оригинальных восточных богословов, были хорошо известны, как его современникам, так и последующим христианским поколениям. Аскетическое богословие преп. Максима оказало серьезное влияние на всех последующих византийских мистиков. Его цитировали преп. Иоанн Дамаскин, преп. Симеон Новый Богослов, св. Григорий Палама и другие св. отцы. Большой популярностью в Византии пользовались многочисленные сборники, содержащие избранные выдержки из произведений преподобного. Его сочинения переводились и на Западе, хотя их влияние на средневековую латинскую культуру было сравнительно ограниченным. Из Византии сочинения преп. Максима пришли на Русь и сыграли определенную роль в формировании русской духовной культуры.

Целью нашего исследования будет выяснение масштабов знакомства древнерусских книжников с творчеством преп. Максима Исповедника, выделение круга памятников, содержащих фрагменты сочинений преподобного и их характеристика. Важной задачей является изучение истории переводов сочинений преп. Максима и оценка их качества в разные исторические периоды. На основании полученных данных можно будет сделать определенны выводы о месте, которое занимали сочинения св. отца в общем массиве византийской переводной литературы и о их влиянии на русскую аскетическую традицию.

Актуальность темы обусловлена тем, что «...святоотеческая традиция является основой всей русской православной культуры», а подавляющее большинство памятников древнерусской письменности являются произведениями, переведенными с греческого языка. Однако, «как это ни парадоксально, но именно те произведения, которые пользовались в средневековой России наибольшей популярностью, наименее знакомы исторической науке». Это можно объяснить меньшим вниманием исследователей к переводным сочинениям по сравнению с оригинальными текстами и определенными историческими причинами.

Наше обращение именно к аскетическим сочинениям преп. Максима связано с тем, что «...аскетическое богословие является центральной осью всего его миросозерцания». Глубокий исследователь творчества преп. Максима С. Л. Епифанович утверждает, что аскетические сочинения «...можно считать самыми ранними произведениями св. отца и с которых собственно лучше всего было бы начать изучение и чтение преп. Максима, чтобы под его собственным руководством войти в содержание его глубокомысленных созерцаний». В них св. отец раскрывает учение о практической философии, то есть о подвижнической жизни. Не случайно, что творения преп. Максима пользовались наибольшей популярностью у монашествующих. В частности «Главы о любви» стали в Византии классическим трудом аскетической письменности. В основном знакомство древнерусских читателей с творчеством преп. Максима ограничилось его аскетическими творениями, что и определило круг памятников, рассматриваемых в нашем исследовании.

Хронологические рамки исследования охватывают период существования древнерусской литературы с момента ее возникновения в конце X в. и до конца XVII в. Верхний временной предел является достаточно условным. Традиция переводов и изучения святоотеческих творений, в том числе и сочинений преп. Максима Исповедника, продолжалась в русской духовной культуре и в XVIII - XIX вв.

Изучение богословского наследия преп. Максима начинается во второй пол. XIX в. Однако исследования русских ученых в этот период носили характер беглого богословского обзора, за исключением монографии И. Орлова о христологии преп. Максима. Первооткрывателем творчества преп. Максима Исповедника для XX в. был профессор Киевской Духовной Академии С. Л. Епифанович. Его работа «Преп. Максим Исповедник и византийское богословие» впервые была опубликована в 1915 г. В настоящее время она переиздана. Вторая книга С. Л. Епифановича вышла в свет в 1917 г. Оба исследования были извлечениями из магистерской диссертации киевского ученого.

«Собственно, для Запада Максим Исповедник был «открыт» еще в средние века, но он не оставил глубокого и яркого следа в западной средневековой культуре». В западной патрологической науке своеобразным прорывом в изучении богословия преп. Максима стала книга католического богослова Г. У. фон Бальтазара.

Во второй пол. XX в. интерес к преп. Максиму на Западе возрастает. О масштабности исследований свидетельствует международный симпозиум, посвященный изучению различных аспектов творчества св. отца, состоявшийся в 1980. Анализу докладов, прозвучавших на конференции, посвящена критическая статья А. И. Сидорова.

В современной отечественной патрологии изучение наследия преп. Максима связано с именем А. И. Сидорова. Он продолжил насильственно прерванную традицию переводов основных трудов преподобного, начатую С. Л. Епифановичем и М. Д. Муретовым. Результатом его научной деятельности стало двухтомное издание богословских и аскетических творений преп. Максима, содержащее обширную вступительную статью и подробные комментарии к тексту. А. И. Сидоров отметил, что вопрос о влиянии преп. Максима на древнерусскую культуру требует еще детального изучения. Одна из его статей посвящена анализу фрагментов сочинений преп. Максима в одной из древнейших русских книг «Изборнике Святослава 1073 г». Исследователь делает вывод, что «…мировоззрение Максима Исповедника…органично вошло в живой организм древнерусской культуры с самого «младенческого» ее состояния».

Среди источников, которые были использованы в настоящем исследовании, следует выделить перевод на русский язык «Глав о любви», осуществленный в начале XIX в. и современный перевод аскетических сочинений преп. Максима, выполненный А. И. Сидоровым. Кроме того, в качестве источников были привлечены опубликованные памятники древнерусской литературы XI - XVI в., содержащих тексты преподобного отца или приписываемые ему фрагменты. Их характеристика будет дана в соответствующих главах нашего труда.

Настоящее исследование включает пять глав. В первой главе рассматриваются источники, на которых базировалось богословие преп. Максима. Особое внимание уделяется аскетической литературе, оказавшей влияние на его мировоззрение и творчество. Общеизвестно, что преп. Максиму удалось органично соединить разнообразные богословские и философские влияния в целостную систему. Поэтому знакомство с его сочинениями предполагало и восприятие предыдущей аскетической традиции древнерусскими читателями.

Во второй главе предлагается краткий обзор творений преп. Максима, выясняется место, которое занимают среди них аскетические сочинения, дается их характеристика, жанровые особенности и краткий анализ содержания.

В третьей главе рассматриваются характерные особенности древнерусской литературы, которая в начальный период своего существования формировалась исключительно из переводных сочинений. Анализируются фрагменты сочинений преп. Максима, которые входили в состав переводных сборников XI - XIII вв.

В четвертой главе рассматривается исторический период, охватывающий XIV - XV вв., особенностью которого было плодотворное влияние византийского исихазма на русскую духовную культуру. В этот время на Руси появляется большое количество переводов аскетической литературы, в том числе и сочинений преп. Максима. Здесь же будет выяснена степень знакомства с творениями преподобного таких отечественных подвижников, как преп. Кирилл Белозерский, преп. Нил Сорский и др.

В пятой главе дается краткая характеристика особенностей литературного процесса, связанных с образованием единого Российского государства в XVI в.; рассматривается литературная деятельность преп. Максима Грека и переводчиков творений преп. Максима Исповедника в XVII в. В заключение данной главы дается анализ переводов и изданий аскетических сочинений преп. Максима, осуществленных в XVIII - XIX вв. такими известными подвижниками, как преп. Паисий Величковский и св. Феофан Затворник.

 

1. Богословские источники преп. Максима

 

.1 Обзор богословских источников

 

Св. Максим указывает три вида авторитетных для себя источников: библейские, святоотеческие и философские. Он утверждает, что

Похожие работы

1 2 3 4 5 > >>