Англоязычные терминологические словосочетания подъязыка "Юриспруденция" и особенности их перевода на русский язык

№ИЯПЯСтруктура терминаСпособ перевода1Advance paymentАвансовый платежN+NТерминологический эквивалент2AppendixПриложениеNТерминологический эквивалент3Attorneys feesСудебные издержкиA+NТерминологический эквивалент4AuthorityПолномочияNТерминологический эквивалент5Buyers warrantyГарантийные обязательства ПродавцаN+NСмысловое развитие6BuyerПокупательNТерминологический эквивалент7ClaimПретензияNТерминологический эквивалент8Commercial designationКоммерческое обозначениеA+NКалькирование9Commercial resaleКоммерческая

Англоязычные терминологические словосочетания подъязыка Юриспруденция и особенности их перевода на русский язык

Дипломная работа

Иностранные языки

Другие дипломы по предмету

Иностранные языки

Сдать работу со 100% гаранией
нт - технический термин, а второй относится к словам общеупотребительной лексики. Этот способ образования научно - технических терминов, по мнению Прониной, более продуктивен, чем первый;

) в которых первый компонент (прилагательное) имеет значение специальное, специфическое для той или иной области науки;

) второй компонент которых употребляется в основном значении, но в сочетании с первым компонентом является термином с самостоятельным, специфическим для определенной области значением.

К третьему типу относятся термины - словосочетания, оба компонента которых представляют собой слова общеупотребительной лексики, и только сочетание этих слов является термином «Данный способ образования научно - технических терминов не является продуктивным» [Р.Ф. Пронина, 1986: 12].

Обобщая все вышесказанное, можно сделать краткие выводы:

Мы выделили разницу между простым словом и термином и дали термину определение. Выяснили, что термины бывают одно - и многосоставными, они стремятся к однозначности, но могут изменять свое значение в зависимости от контекста. Они должны быть по возможности краткими и точными.

 

1.2 Свойства терминов

 

Традиционно термины имеют следующие основные свойства, которые варьируются у различных авторов: однозначность, точность, краткость, системность, стилистическая нейтральность, отсутствие модальной и стилистической функции, безразличие к контексту, отсутствие синонимов и омонимов в пределах одной терминосистемы и др.

Давайте поподробнее рассмотрим некоторые свойства терминов.

Однозначность терминов. Термин однозначен, по мнению одних [Р.А. Будагов, 1965: 33; Д.Г. Лотте, 1986: 39], допускает многозначность, по мнению других [Н.З. Котелова, 1970: 123; В.П. Даниленко, 1977: 205], имеет тенденцию к однозначности, по мнению третьих [Л.Л. Кутина, 1966: 267; К.А. Левковская, 1962: 99; А.А. Реформатский, 1967: 110; А.И. Моисеев, 1970: 138; Пекарская, 1981: 23]. А.А. Реформатский вносит уточнение, что однозначность термина следует понимать в пределах терминологического поля, т.е. данной терминологии» [Реформатский, 1961, с. 54].

Однозначность термина характеризуется следующим:

1.Термин регистрирует понятие, уточняет, отделяет его от смежных областей;

2.Многозначность термина воспринимается как недостаток, т.к. создает путаницу;

.Термин находится не только в лексической системе языка, но и в системе понятий той или иной науки, т.е. термин специализирован в пределах конкретной научной дисциплины, напр.: фонема - лингвистический термин, мездрение, золение - термины кожевенного производства, азот - химический термин, синекдоха - стилистический, литературоведческий термин.

Системность терминов. Термин должен быть частью строгой логической системы, значения терминов и их определения должны подчиняться правилам логической классификации, чётко различая объекты и понятия, не допуская неясностей или противоречивости. Терминологические системы обычно разрабатываются специалистами в данной отрасти науки или техники, и фиксируются затем в терминологических справочниках.

Системность, или систематичность термина понимается по-разному: как классификационная сущность [П.П. Даниленко, 1995: 58], как системность словообразовательная [А.А. Реформатский, 1961: 54], как системность вдвойне: термин как элемент терминологической системы, с одной стороны, и как элемент системы языковой - с другой [Р.А. Будагов, 1965: 31]. А.А. Реформатский указывает на то, что в своем развитии термин стремится к систематичности [А.А. Реформатский, 1961: 54].

Систематичность дает возможность отражения в структуре термина его определенного места в данной термино-системе, связи называемого понятия с другими, его отнесенности к определенной логической категории понятий. Например, в классическом примере Д.С. Лотте: названия различных видов электронных ламп создаются по аналогии с термином electrode с указанием числа электродов, используемых в лампе (diode, triode, tetrode, pentode, hexode, etc.), ряд специализированных электронных устройств получает названия с элементом - tron (additron, carcinotron, cryotron, klystron, permatron, skiatron, etc.) [Д.С. Лотте, 1961: 82].

Этой же цели служит широкое использование терминов словосочетаний, которые создаются путем добавления к термину, обозначающему родовое понятие, конкретизирующих признаков с целью получить видовые понятия, непосредственно связанные с исходным. Такие термины фактически представляют собой свернутые определения, подводящие данное понятие под более общее и одновременно указывающие его специфический признак. Таким образом образуются своеобразные терминологические гнезда, охватывающие многочисленные разновидности обозначаемого явления. Например, английский термин impedance, определяемый как «полное сопротивление в цепи тока» (импеданс), используется как основа для ряда терминов, уточняющих характер сопротивления или участок цепи, в котором оно существует: blocked impedance, biasing impedance, vector impedance, driving-point impedance, input impedance, surface impedance, etc.

Стилистическая нейтральность терминов. - Это свойство термина объясняется тем, что единственная функция термина название понятия, при этом какие либо эмоциональные экспрессивные моменты полностью исключаются.

Исследователи полностью отрицают стилистические функции термина [Л.А. Капанадзе, 1965: 81; В.М. Лейчик, 1973: 104; И.С. Квитко, 1976: 60-61] или допускают их ограниченное употребление [Н.З. Котелова, 1970: 122-123; В.П. Даниленко, 1977: 77-78]. Эмоционально-стилистические качества термина приобретают лишь в «несобственных условиях и контекстах их употребления» [А.И. Моисеев, 1970: 138]. «Термин точен и холоден, и сфера экспрессии для термина в пределах терминологии неположена» [А.А. Реформатский, 1961: 52].

Краткость термина. Термин должен быть кратким. Здесь можно отметить противоречие между стремлением к точности терминосистемы и - к краткости терминов. Для современной эпохи особенно характерно образование протяженных терминов, в которых стремятся передать большее число признаков обозначаемых ими понятий. Намечается тенденция к усложнению структуры терминов-словосочетаний, появляются длинные, громоздкие названия, приближающиеся к терминам-описаниям. Потребность в усложненных конструкциях объясняется тем, что средствами развернутого словосочетания передается большее число признаков специального понятия и тем самым увеличивается степень семантической мотивированности термина, что для него очень существенно. Кроме того, в развернутых терминах возможно сочетание детализированного понятия с таким терминированным обозначением деталей, которое делало бы это обозначение понятным вне контекста, т.е. было бы однозначным. Но оборотной стороной подобной однозначности оказывается громоздкость текста: оборудование грузовой кабины транспортного самолета для парашютного десантирования личного состава; синхронный режим работы управляющего устройства коммутационной техники связи с программным управлением. Практика же сталкивается с необходимостью искать сокращенный вариант длинного неудобного наименования, что соответствует закону экономии языковых средств. И в этом случае принципиальное значение имеет вопрос о том, какое словосочетание можно считать кратким вариантом (по другим источникам - формой) термина. Краткий вариант - это сокращенный, но функционально равноценный, вторичный знак терминируемого понятия. Он всегда является производным от семантической и знаковой структуры основного термина. Краткий вариант не может быть произвольным, свободным, он должен сохранять в себе необходимые систематизирующие признаки, которые заключены в полном термине. Наиболее распространены три языковых способа образования кратких вариантов:

) Лексическое сокращение, которое осуществляется либо опущением слова в словосочетании (электровакуумированный стабилитрон - стабилитрон, магнитный вариометр - вариометр), либо заменой словосочетания одним словом (эмиттерная область - эмиттер, паровое поле - пар).

) Сокращение средствами словообразования. Аббревиатуры разного типа: электронно-лучевой прибор - ЭЛП, система управления лучом фазированной антенной решетки - СУЛ, цифровая аппаратура передачи данных - цифровая АПД, микрофонно-телефонное устройство - УМТ, вакуумный герметизированный магнитоуправляемый контакт - вакуумный геркон; гомогенный переход - гомопереход, токоведущий провод щетки электрической машины - токопровод; термины, созданные с помощью разных словообразовательных способов: аффиксации, словосложения (основосложения), субстантивации, например: воздухоприемное устройство - воздухоприемник, оросительное устройство кабины самолета - ороситель, абсорбционная колонна - абсорбер; рео-плетизмовазограф - реоплетизмограф - реограф; формовочный цех - формовочная.

) Сокращение средствами символики (типичное явление в научно-технической терминологии, присущее исключительно ей): дырочная область - р-областъ, область собственной электропроводимости - г-область, электронно-электронный переход - ПП+-переход. [Б.Н. Головин, 1981: 92].

Таким образом, краткость - точность термина не зависящая от контекста. Когда для обозначения в системе терминологии допускается наличие двух параллельных терминов один из которых характеризуется максимальной точностью, а другой максимальной краткостью, последний благодаря своей краткости употребляется чаще.

Точность термина. Под точностью обычно понимается четкость, ограниченность значения. Эта четкость обусловлена тем, что специальное понятие, как правило, имеет точные границы, обычно устанавливаемые с помощью определения - дефиниции термина. С точки зрения отражения содержания понятия точность термина означает, что в его дефиниции есть необходимые и достаточные признаки обозначаемого понятия. Термин до

Похожие работы

< 1 2 3 4 5 6 > >>