Англицизмы в тексте русскоязычных чатов и форумов

Особое место в составе русской лексики составляют заимствования из старославянского (церковнославянского) языка. Будучи языком богослужебных книг, старославянский язык вначале был

Англицизмы в тексте русскоязычных чатов и форумов

Курсовой проект

Иностранные языки

Другие курсовые по предмету

Иностранные языки

Сдать работу со 100% гаранией
спользуются суффиксы для образования новых слов, отражающие отношение говорящего к тому, что они обозначают: видюха (суффикс -ух, который, в зависимости от ситуации, передает экспрессию грубости, пренебрежительности или ироничности). В отдельную группу можно выделить слова с ярко выраженным пренебрежительным значением: писюк, аська, мессага, сервак, флудить, локалка, флопак, прога, маздай, виндовоз.

По способу словообразования их можно разделить на слова женского рода, образованные с помощью суффикса -к- по типу Алла - Алка (локалка, аська) и слова мужского рода (писюк, сервак, флопак).

Любопытна, кстати, и тенденция использовать имена собственные: аська (программа ICQ) - от женского имени Ася.

Характер происхождения некоторых слов очевиден - остается английский вариант, происходит калькирование с одновременным добавлением словообразовательного элемента, несущего эмоционально экспрессивную нагрузку, в данном случае пренебрежительности: мессага, флудить, сервак, флопак.

Что касается аббревиатуры, которые тоже довольно часто встречаются, - некоторые взяты из англоязычных чатов и уже распространены среди наших ИМХО (от англ. In My Humble Opinion) - по моему скромному мнению, ИП адрес (от англ. Internet Protocol Address) - виртуальный адрес каждого пользователя сети, распиновка (от англ. PIN - Personal Identification Number) - процесс удаления защитного кода с программы или устройства.

Распространены односложные слова - бан, войс, ворм, тэг, хит, чат, чит, ник, кик, кеш, капс и т. д.

Итак, налицо народное осмысление того огромного потока английских техницизмов, который неизбежно входит в русскоязычную обиходную речь с развитием Интернета в России. И в отличие от народно-этимологического способа словообразования, который характеризуется неустойчивостью во времени, лексемы сетевого жаргона, наоборот, все более активно проникают в разговорную речь, становясь популярными и обретая устойчивость в речевой практике всех, кто пользуется Рунетом.

 

 

Заключение

 

По итогам нашей работы можем констатировать, что в последние годы заимствование Интернет-лексики обусловлено изменением общественно-культурных условий, заимствованием или актуализацией новых слов, для которых в русском языке либо нет адекватных обозначений, либо существующие обозначения по тем или иным причинам (громоздкость, неудобопроизносимость) не устраивают носителей языка.

Исследования показывают, что среди языков-источников новых заимствованных слов сегодня первое место держит английский язык. Столь активное использование английского как языка-донора обусловлено исторически сложившейся огромной ролью англоязычных стран на мировой геополитической арене и английского языка как языка международного. Это объясняется огромной ролью англоговорящих стран (прежде всего США) в современной мировой общественной и политической жизни, активной культурной экспансией США, а также внедрением в России реалий, в области которых наибольший опыт имеется именно у англоговорящих стран, а следовательно именно английский язык является законодателем соответствующих специальных терминологий. Распространение Интернета, технологии, созданной в США, также способствует заимствованию именно английских слов.

Изменение общественно-политического, государственного и экономического устройства России, культурные контакты, локальные вооруженные конфликты, научно-технический прогресс, - все эти события и процессы продолжаются и, независимо от своего положительного или отрицательного значения для российского общества, продолжают быть причиной заимствования новых слов.

Практическую ценность нашей работы мы видим в том, что понимание истоков заимствованной лексики и лингвистических, и экстралингвистических причин заимствования поможет в дальнейшем более адекватно, как использовать ее, так и воспринимать и оценивать ее использование в компьютерной сфере и области Интернета.

Новые заимствования, не освоенные еще вполне языковым сознанием и не включенные в словари русского языка, но уже используемые в Интернет чатах и форумах, могут потребовать от воспринимающего субъекта (читателя или исследователя) обращения к словарям языков-доноров. Исходное слово может оказаться многозначным, и читателю или исследователю полезно в этом случае понимать, о какой сфере человеческой деятельности, каком функциональном стиле и т.п. идет речь. Для этого в приложении мы попытались создать толковый словарь, содержащий самые употребляемые Интернет-заимствования, состоящий из 104 слов.

Безусловно, говорить о более-менее окончательной классификации, морфологическом оформлении и семантическом наполнении данных лексем в текстах российских чатов и форумов пока еще рано, т.к. большая часть интересующих нас слов заимствована недавно и не освоена еще вполне языковым сознанием народа. Какая-то часть их, возможно, не удержится в языке, уступив место исконно русским аналогам.

 

 

Библиографический список

 

1.Бабкин А.М. Шендецов В.В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляемых в русском языке без перевода в 3 кн. Спб., 1994.

2.Большой толковый словарь иностранных слов. Ростов- на -Дону, 1995.

.Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 1998.

.Мачкин Ю.Е., Коршунова Т.С. Русско-английский англо-русский словарь заимствованных слов. М., 2000.

.Новейший словарь иностранных слов и выражений. М., 2002.

.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1997.

.Авилова С.Н. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке. М., 1967.

.Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. М., 1982.

.Звегинцев В.А. Внутренние законы развития языка. М., 1964.

.Литвин Ф.А. Почему шум? (Действительно ли русский язык нуждается сегодня в срочных мерах по спасению) // Язык и коммуникация: изучение и обучение. Орел, 1998.

.Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. М., 1994.

.Маковский М.М. Языковой механизм лексико-семантических заимствований // Иностранные языки в школе №3. М., 1970.

.Сешан Ш. Англицизмы в русской речи (по материалам прессы 90-х гг.). М., 1996.

.Сологуб О.П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке. Новосибирск, 2002.

.http://nik-chat.net/chathistory/html

.http://www.albireo.com

.http://www.i2r.ru

 

 

Приложение

 

1.Аккаунт (от англ. to account) - ячейка каждого пользователя форума или чата.

2.Аплоад (от англ. upload) - загрузка информации на сервер.

.Аська (от англ. ICQ (произносится как I Seek You) Система интерактивного общения в Интернете, позволяющая находить в сети партнеров по интересам и обмениваться с ними сообщениями в реальном времени - продукт компании Mirabilis, в настоящее время принадлежащей корпорации America Online).

.Баер (от англ. buyer) - покупатель в Интернет-магазине.

.Бан (от англ. ban) - запрет на доступ к сайту.

.Баннер (от англ. banner - флаг, транспарант, растяжка) - статическая картинка или несложная мультипликация (анимированная картинка), размещаемая на веб-страницах в рекламных целях.

.Батон (от англ. button) - кнопка.

.Браузер (от англ. browser) - web-обозреватель; окно просмотра; программа просмотра.

.Веб-борд (от англ. web-board) - сайт, где вы можете разместить свое объявление - аналогично доске объявлений или газете бесплатных объявлений в обычной жизни.

10.Веб-дизайн (от англ. web-design - проектирование веба) - оформление веб-страниц.

.Веб-камера (от англ. webcam) - стационарно установленная камера, изображения с которой непосредственно транслируются на каком-либо сайте в Интернете.

.Вебмастер (от англ. webmaster) - сотрудник компании, который отвечает за внешний вид и работу сайта.

.Веб-сервис (от англ. web-service) - услуги, которые предоставляются в Интернете с помощью специальных программ. Например, поисковая система, веб-почта, хранение в Интернете различной информации (файлы, закладки), календарь и т.д.

.Винды (Виндовоз) (от англ. Windows) - операционная система Windows.

.Войс (от англ. voice) - право голосовать в опросах.

.Ворм (от англ. worm) - компьютерный вирус.

.Гама (от англ. game) - компьютерная игра.

.ГАН (от англ. Global Area Network) - глобальная, мировая сеть.

.Геймер (от англ. gamer) - человек, увлекающийся компьютерными играми.

.Гестбук (от англ. guest book) - гостевая книга.

.Давнлоад (от англ. download) - загрузка информации с сервера.

.Дижитальный (от англ. digital) - цифровой.

.Домен (от англ. domain - область, территория) - некоторое кодовое обозначение длиной 2-3 буквы, выделенное по международному соглашению каждой стране (.ru - значит, сайт находится в домене России, .fr - Франции, .jp - Японии).

.Драйвер (от англ. driver) - программа, управляющая устройством.

.ДЦ (от англ. DC - Direct Connect) - программа, позволяющая напрямую обмениваться файлами между пользователями Интернетом.

.Запостить (от англ. to post - отправить) - отправлять сообщение в форуме или на e-mail.

.ИМХО (от англ. In My Humble Opinion) - по моему скромному мнению, по-моему.

.Интернет (от англ. Internet) - международная компьютерная сеть.

.Интерфейс (от англ. interface - устройство сопряжения) - связующее звено между человеком и компьютером

.Инфо (инфошка) (от англ. information) - сообщения, сведения.

Похожие работы

<< < 1 2 3 4 5 >