Перифрастические выражения печатной публицистической речи

Используя схожесть с названием известного художественного произведения Г.Э. Лессинга „Natan der Weise, автор заголовка Natan der Waise (15) пытается при

Перифрастические выражения печатной публицистической речи

Дипломная работа

Иностранные языки

Другие дипломы по предмету

Иностранные языки

Сдать работу со 100% гаранией

Введение

 

Современная лингвистика обнаруживает устойчивый интерес к изучению языка говорящих субъектов, к функционально-коммуникативному аспекту языка, предполагающему исследование особенностей реализации и функционирования языковых единиц разного уровня.

Предлагаемое исследование выполнено на материале немецкого языка и посвящено комплексному анализу перифрастических выражений.

Перифраза вызывает интерес отечественных и зарубежных лингвистов уже на протяжении многих десятилетий (Ильина, 1954; Уткина, 1959; Шанский, 1969; Григорьева, Иванова, 1969; Иванова, 1970; Матвеенко, 1970; Розанова, 1971; Вовчок, 1978; Бельчиков, 1997; Новиков, 1988, 2000; Бытева, 2002; Есменская, 2008; Schwarz-Friesel; Heusinger, 2009).

Несмотря на большое количество работ в данной области, семантика и функционирование перифрастических выражений в разных типах текстов остаются не до конца изученными и продолжают исследоваться с позиции разных научных парадигм.

Научная новизна работы состоит в том, что изучение функционального потенциала перифраз в немецких печатных СМИ осуществляется впервые. До настоящего времени не выявлены основные типы перифрастических выражений в данной сфере коммуникации, не установлен их текстовый статус.

Объектом исследования в настоящей дипломной работе являются перифрастические выражения печатной публицистической речи.

Предмет - структурно-семантические и функциональные характеристики перифраз в указанном типе текста.

Целью данной работы является интерпретация фактического материала и получение функциональной характеристики перифрастических выражений в современной немецкой публицистической печати.

Поставленная цель предусматривает решение следующих задач:

изучить имеющиеся теоретические положения по исследуемой теме;

выявить специфику печатных СМИ как особой сферы коммуникации;

определить фактический состав перифраз в текстах печатных СМИ;

исследовать особенности структурной и семантической организации перифрастических выражений в немецкой прессе;

установить их наиболее продуктивные семантические типы;

представить типологию текстовых функций перифрастических выражений.

Материалом для исследования послужили тексты немецких печатных СМИ.

Для решения поставленных задач в работе использовалась комплексная методика, которая включает словообразовательный анализ, элементы контекстуального, компонентного и дистрибутивного анализа, прием классификации лексики по тематическим группам, элементы статистики, свидетельствующие о типичности или нетипичности функционирования перифрастических выражений в какой-либо одной из выявленных функций. При этом основным подходом к изучению корпуса фактов в данном исследовании выступает коммуникативно-стилистический.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно обращено к дальнейшей разработке проблем, связанных с соотношением языка и речи, языковых единиц и текста. Наряду с этим материалы данной работы могут служить опорой для сравнительного анализа.

Практическая ценность данной работы заключается в возможности применения ее материалов и выводов при разработке лекционных и практических занятий по общему и сопоставительному языкознанию, лексикологии, стилистике, при подготовке спецкурсов по проблемам лексической и фразеологической семантики, теории текста, при разработке тематики дипломных и курсовых работ.

Структура исследования определяется целью, задачами и характером полученных результатов. Работа состоит из введения, двух глав и заключения. В первой главе определяется сущность понятия «перифраза» и смежных с ней явлений, проводится анализ разработанности проблемы, рассматриваются характерные особенности печатных СМИ, в том числе специфика условий коммуникации в данной сфере речевого общения. Поскольку в немецкой периодической печати использование перифрастических выражений носит регулярный характер, в первой главе презентируются и комментируются их наиболее распространенные тематические группы и рассматривается структурно-семантическая типология перифраз.

Вторая глава посвящена описанию функционального аспекта исследуемого фактического материала.

В заключении обобщаются результаты исследования.

Апробация работы: отдельные теоретические положения работы и результаты практического исследования опубликованы в сборнике материалов международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы германистики и методики преподавания иностранных языков» (МордГПИ, ноябрь 2011 года), международного научно-практического интернет-семинара «Новое в преподавании иностранных языков» (МордГПИ, март 2012 года), международной научно-практической конференции «48-е Евсевьевские чтения» (МордГПИ, май 2012 года).

1. Теоретические основы исследования перифраз

 

.1 Определение перифразы в современной лингвистике

 

Перифраза является одним из сложнейших лингвистических феноменов. Достаточно глубокие противоречия обнаруживаются прежде всего в сфере понятийно терминологического аппарата перифразы.

Полисемия термина связана с его широким использованием в разных областях научного знания (литературоведение, логика, стилистика, риторика, психолингвистика, социолингвистика, морфология, музыка), что позволяет рассматривать перифразу не только в рамках лингвистического анализа. Кроме того, термин осложнен наличием разнообразных произносительных вариантов, представленных целым рядом дублетных терминов одного этимологического гнезда: парафраз, парафраза, парафразис (устар.), перифраз, перифраза, перифразис (устар.), перифрасис (устар.). Эти произносительные варианты произошли от греч. paraphrasis, periphrasis и зафиксированы в словарях в значениях «пересказ» и «окольная речь».

Как полагают некоторые исследователи, термин перифраза / перифраз есть, по всей вероятности, результат заимствования из французского языка. Об этом, в частности, свидетельствуют два варианта термина. Во французском языке слово periphrase относится к женскому роду, и первый вариант (перифраза) отражает стремление сохранить грамматический род заимствованного термина, а второй - воспроизводит фонетический облик соответствующего французского слова.

Наряду с французским термином в научной литературе встречаются его синонимы: метафразис (греч. metaphrasis «окольная речь»), циркумлокуция (лат. circumlocutio «окольная речь»), кеннинг (шотл. kenning «узнавание»); а также русские аналоги обиняк, намек, описание, околичнословие, оговорка, иносказание. Однако эти терминологические соответствия представляются не очень четкими и неоднозначными или относящимися к разным объектам номинации. Поэтому целесообразно придерживаться точки зрения большинства ученых, которые используют в своих исследовательских работах французский термин, в частности, первый его вариант - перифраза [18, с. 145].

Термином перифраза в лингвистике обозначают достаточно широкий крут языковых (речевых) явлений, то есть этот термин не имеет четкой и единой предметной отнесенности. В лингвистической и литературоведческой стилистике немало работ, посвященных перифразе, но актуальность лингвистического анализа этого явления бесспорна. Важно прояснить предметную и понятийную отнесенность термина, что, в свою очередь, поможет понять лингвистическую природу перифразы, сделает более ясным соотношение перифразы со смежными явлениями [23, с. 104].

В романе Диккенса Dombey and Son Гальперин А. В. находит следующее определение понятия «мать»:understand you are poor, and wish to earn money by nursing the little boy, my son, who has been so prematurely deprived of what can never be replaced [10, с. 159].

Сочетание what can never be replaced является перифразом. Здесь выделяется черта описываемого понятия, которая Диккенсу представляется наиболее существенной, а именно - незаменимость.

Кухаренко В.А. определяет перифразу как очень специфичный стилистический прием, который в основном состоит из использования непрямой формы выражения, вместо более простой, например, использование более или менее усложненной синтаксической структуры вместо слова [15, с. 37].

Исследование определений перифразы в различных литературных источниках показало, что разброс в определении и понимании перифразы большой. Содержание и объем понятия «перифраза» существенно различаются в определениях.

С точки зрения предметной отнесенности, то есть реалии, которую обозначает термин, выделяется несколько групп определений:

. Перифраза определяется как описательное выражение:

«Выражение, являющееся описательной передачей смысла другого выражения или слова» [19, с. 98].

«Выражение, являющееся описательной, распространенной передачей смысла другого выражения или слова» [25, с. 521].

«Описательное выражение (иносказание), стилистический прием, заключающийся в непрямом, описательном обозначении предметов и явлений действительности...» [16, с. 402].

К этой же группе примыкают определения перифразы как оборота речи: «… оборот, состоящий в замене названия предмета или явления описанием их существенных признаков» [20, с. 56].

При таком определении объем понятия перифразы наиболее широк. «Выражение» - это и словосочетание, и предложение, и несколько предложений, описывающих что-либо. То есть термин «выражение» на уровне языковых единиц отделяет перифразу только от слова.

. Перифраза определяется как стилистический прием.

«Стилистический прием, заключающийся в замене какого-либо слова или словосочетания описательным оборотом речи» [20, с. 57].

«Стилистический прием, заключающийся в непрямом, описательном обозначении предметов и явл

Похожие работы

1 2 3 4 5 > >>