Сочинение, эссе по предмету литература

Сочинение, эссе по предмету литература

"Земли родной минувшая судьба"

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

Неоконченное произведение "Арап Петра Великого" продолжает эту тему. В этом произведении поэт рассказывает нам о своем предке, прадеде Ибрагиме Ганнибале. В драме "Борис Годунов" обращается Пушкин к иной эпохе, эпохе смутного времени. Это был период тяжелейших испытании для России. Драма "Борис Годунов" - в определенном смысле новаторское произведение, в котором народ показан движущей силой истории. В этом произведении автор, предвосхищая Достоевского, развенчивает теорию, что якобы цель оправдывает средства. Оба - и царь Борис, и Раскольников -совершают преступления, оправдывая себя "благими намерениями", забывая, что именно ими вымощена дорога в ад. "Капитанская дочка" - наиболее значительное историческое произведение Пушкина по объему исследовательской работы, которую проделал автор. "Капитанскую дочку" автор написал, работая над "Историей Пугачевского бунта" -документальным произведением с массой свидетельств, характеризующих ожесточение противоборствующих сторон. Но "Капитанская дочка" - это художественное произведение. На разницу этих двух произведений указывала Марина Цветаева в эссе "Мой Пушкин", по-своему оригинально проведя границу между понятием реализма и романтизма. Пушкин-исследователь знает кровавую цену восстания со всеми ужасающими подробностями. Пушкин-поэт помнит о ней, устами Швабрина пугая Машу участью Елизаветы Харловой. Помним о ней и мы, думая о возможности Гринева отправиться, как и его прототип, сержант Кармицкий, с камнем на шее "вниз по Яику".

Подробнее

"Земля в огне". По страницам романа М.А.Шолохова "Они сражались за Родину"

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

Однако получилось так, что, будучи современником и единомышленником с Василием Гроссманом как автором повести «Народ бессмертен», Ильей Эренбургом, чьи гневные антифашистские выступления наполняли сердца воинов жгучей ненавистью, Алек-сандром Фадеевым, воспевшим в «Молодой гвардии» героику подвига, Михаил Шолохов органически вписался и в «молодую» литературу послевоенного периода. Его роман «Они сражались за Родину», публикация которого началась в 1943 году, а продолжилась в 1969 году, хронологически и тематически связал собой два поколения писателей-баталистов и два этапа в развитии русской прозы о Великой Отечественной войне. Этим и объясняется уникальность шолоховского произведения и его особая способность сочетать крупномасштабность и эпичность изображения (традиция, идущая от «Войны и мира» Л. Толстого) с детализированностью повествования, с острым ощущением неповторимости человеческого характера.

Подробнее

"Золотая голубятня у воды...": Венеция Ахматовой на фоне других русских Венеций

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

У этой заметки оказалось столько источников, или побудительных причин, что, собранные вместе, они должны были бы значительно превзойти ее по объему. Начать их перечисление надо было бы с русского образа Италии, который стал актуальным со времени первых русско-итальянских встреч1 и далее развивался, по сути дела, в одном направлении: ощущение Италии как мира идеального (земной элизий) и в то же время близкого, своего, откуда и вечное стремление к Италии2. Далее, этот образ Италии дробился на разные "проявления" Италии: среди них едва ли не первое место занимали ведуты, и в особенности почти клишированные ведуты городов-символов Италии. Как любой символ, каждый город отпечатывался в виде минимального набора признаков; так возникали сигнатуры города (или - шире - любого знакового и значимого итальянского объекта), которые затем тиражировались в бесчисленных словесных и несловесных, художественных и нехудожественных текстах. Итинерарии итальянских путешествий, подлинных и мнимых3, - им отдала дань едва ли не вся русская литература Серебряного века. Сравнивать и сопоставлять соответствующие тексты - задача увлекательная, тем более что они столь же совпадают (используя одни и те же сигнатуры, один и тот же не слишком богатый и разнообразный словарь и грамматику соответствующего фрагмента итальянского текста), сколь и противопоставлены друг другу, поскольку каждый интерпретатор Италии видит ее своим взглядом и принципиально не замечает, что он "повторяет пройденное" (в буквальном и переносном смысле).

Подробнее

"Золотое сердце России мерно бьется в груди моей…"

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

Николай Гумилев безгранично предан родине. В то время, когда многие уже покинули или собирались покидать Россию, он возвращается, идя навстречу первой волне эмиграции. Я не знаю, как сложилась бы его судьба вне родины, но для русской поэзии он сделал максимум того, что мог, именно потому, что вернулся. А не вернуться Николай Гумилев не мог, потому что однажды сделал для себя открытие: Я кричу, и мой голос дикий, Это медь ударяет в медь, Я, носитель мысли великой, Не могу, не могу умереть. Словно молоты громовые Или воды гневных морей, Золотое сердце России Мерно бьется в груди моей.

Подробнее

"Зорко одно лишь сердце" (Антуан де Сент-Экзюпери)

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

А ведь на вопрос "Откуда ты?" Экзюпери мог бы ответить иначе. Аристократ по рождению, сын графа, Ангуан родился в 1900 году во французском городке Лионе. После смерти отца мальчик переезжает с матерью в родовой замок ее семьи, на побережье Средиземного моря. Антуан учится в иезуитском колледже, затем отправляется для продолжения образования в Париж, готовится в военно-морское училище, но в 1919 году поступает в Академию художеств на архитектурное отделение. В !921 году Экзюпери, решивший стать летчиком, зачислен в истребительную авиацию. Он работает в ремонтных мастерских, сдает экзамен на гражданского летчика, в Марокко получает права военного летчика и переходит на работу в различных авиационных компаниях.

Подробнее

"Зубр" — повесть Гранина о великом ученом

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

В 1925 году Николай Тимофеев-Ресовский был отправлен в Германию для создания лаборатории. Писатель убедительно и точно передает неповторимый дух истории, связанный с бурным развитием естественнонаучной мысли. Перед нами предстают выдающиеся ученые с мировым именем, создавшие блестящие теоретические работы. На страницах повести мы сталкиваемся со специальной терминологией, узнаем о новых отраслях наук, участвуем в "боровских коллоквиумах", "международных биотрепах", следим за открытиями века. В этом ряду и авторитетнейший научный коллектив, созданный в Германии Зубром. В Европе 30-40-х годов не было другого генетика с такой славой, с таким именем. "Во многом благодаря ему вклад русских ученых в биологию стал вырисовываться перед мировой наукой. Вклад этот оказался неожиданно для Запада велик, а главное, плодоносен: он давал множество новых идей".

Подробнее

"И дай Вам Бог поболее встретить на пути вашей жизни Максимов Максимычей"

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

В романе Лермонтова Герой нашего времени выведен обаятельный и добрый человек - Максим Максимыч. Это чуткая, привязчивая натура, надолго сохраняющая свои привязанности. Это ясно видно по тому, как он встретил Печорина. Он любил его, как родного, и был очень обижен холодной и натянутой встречей. Но остался ему верен до конца. Он очень любил Бэлу, любил, как дочь. Он очень сожалел о том, что она умерла, и все-таки понимал, что Печорин бросил бы ее в конце концов, а для бедной горянки это было бы много хуже смерти. Это именно отцовская любовь, суровая жалость. И то, что он был способен на такие чувства, доказывает широту его души. Он мог понимать, казалось бы, совсем чуждые его представлениям поступки, порядки и обычаи горцев. Он говорил про убийство отца Бэлы Казбичем: Конечно, по-ихнему он был совершенно прав. Это был человек, способный горячо любить и прощать. Редкие качества!

Подробнее

"И по-звериному воет людьё…" (человек в повести А. И. Солженицына "Один день Ивана Денисовича")

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

Среди некоторой части нынешней читающей публики бытует мнение, что пора прекратить вспоминать давно отошедшие в прошлое ужасы сталинских репрессий, что мемуары очевидцев переполнили книжный рынок политической "чер-нухой". Повесть Солженицына нельзя отнести к разряду конъюнктурных "однодневок". Лауреат Нобелевской премии верен лучшим традициям русской литературы, заложенным Некрасовым, Толстым, Достоевским. В Иване Денисовиче и некоторых других персонажах автору удалось воплотить неунывающий, несломленный, жизнелюбивый русский дух. Таковы крестьяне в поэме "Кому на Руси жить хорошо". Все жалуются на свою судьбу: и поп, и помещик а русский мужик (даже последний нищий) сохраняет способность радоваться уже тому, что он жив.

Подробнее

"Казанская история"

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

На художественном стиле "Казанской истории" сказалось смешение различных литературных влияний. Исследователи неоднократно (вслед за Д.С. Лихачевым) отмечали разительное нарушение литературного этикета, свойственное этому памятнику: вопреки канонам воинской повести, враги здесь изображаются в героических красках: "един бо казанец бияшеся со сто русинов, а два же с двемя сты", "падение храбрых казанцев" сопровождается разграблением мечетей, убийствами и жестокостями, совершаемыми русским войском. Казань - это одновременно и "презлое царство сарацинское", но и "предивная Казань". И то, и другое слово - превосходная степень, образованная при помощи приставки пре-; А.С. Демин обратил внимание на то, что слово "предивный" обозначало, как правило, христианские понятия ("предивными" в древнерусских памятниках обычно именовались чудеса, знамения и под.). Но особенно неожиданным является изображение главы Казанского ханства царицы Сумбеки. Она изображается, с одной стороны, как прелюбодейка и преступница, готовая по сговору со своим любовником убить своего юного сына; но при этом она остается царицей, "красносолнечной" и мудрой, и ее низвержение с престола оплакивает все Казанское царство.

Подробнее

"Идиот" Достоевского. Роман как фотография

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

Но что можно сказать о фотографии? Как мы отмечали ранее, почти с самого начала романа Достоевского фотография предъявляется как потенциально сакральный или профанный объект. Если это, как полагает Мышкин, икона, тогда и сама она, и предмет, изображенный на ней, существуют вне обычного человеческого времени. Если же это профанный объект, то и фотография, и Настасья Филипповна должны восприниматься как существующие внутри времени. Мышкин в конце романа снова становится “идиотом” не потому, что осознает, что его попытка imitatio Christi не удалась, но скорее потому, что Настасье Филипповне не удалось восстать из мертвых. Иными словами, он понимает, что фотография не волшебная икона, она скорее напоминает картины Гольбейна или Мантеньи. То, что такая точка зрения могла привести лишь к отчаянию, типично для хода мысли Достоевского. Например, в “Дневнике писателя” он постоянно подчеркивает, что западные мыслители сбились с пути истинного именно потому, что они сосредоточены на частности и индивидуальности. Картины Гольбейна и Мантеньи, хотя определенно представляют собой произведения религиозного искусства, одновременно, по сути, выражают верование западной культуры в право и обязанность художника представлять свою личную точку зрения. Вместо того чтобы следовать образцам, которые позволили бы зрителю интерпретировать смерть аллегорическим или символическим образом, обе картины фокусируются на индивидуальности человека и затрудняют для зрителя возможность извлечь из них чисто религиозное содержание. Итак, в отношении смерти произведения Гольбейна и Мантеньи явно предвосхитили европейских современников Достоевского, полагавших, что “в современном обществе умерший человек всего лишь ноль, он не обладает ценностью” [39]. Такая точка зрения подразумевает, что жизнь Христа не может тиражироваться, и, таким образом, несовместима с взглядом на Настасью Филипповну как на синоним Христа. Связав фотографию Настасьи с оригиналом, как если бы она была предметом иконы, Мышкин не просто ошибается он совершает богохульство.

Подробнее

"Изображение дворянства в литературе первой половины XIX века"

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

Писателей первой половины 19 века очень волновала судьба их родины. Н.В. Гоголь задумывался, спрашивая в лирических отступлениях поэмы “Мертвые души”, - “Куда же ты несешься Русь?” Он не мог себе и представить, какое будущее может быть у России, если в ней правит общество, где крепостное право является нормальным жизненным явлением. А.С. Грибоедов и А.С. Пушкин точно изобразили нравы современного тогда дворянства. В комедии “Горе от ума” главный герой Чацкий пытается противостоять жестокому обществу, но у него ничего не получается, так как он один борется за свои передовые взгляды, прогрессивные идеи, которые совсем не понятны этому обществу. Раздумья этих двух великих писателей в их произведениях заставляют подумать читателей.

Подробнее

"Иосифляне" и "нестяжатели"

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

В судьбе Максима Грека есть характерное противоречие. Его звали как греческого эксперта для проверки и исправления переводов. Но при этом, строго говоря, только с трудом могли воспользоваться его экспертизой. Сам Максим по-русски вначале совсем не умел, а людей, знавших по-гречески, в Москве не нашлось. Это кажется почти неправдоподобным, однако в самом деле Максим переводил с греческого на латинский, а уже с латинского толмачи переводили на русский. Еще А.И. Соболевский в свое время совершенно недоумевал, как могло получиться так, что игумен Ватопедского Афонского монастыря в ответ на конкретно сформулированную просьбу великого князя Московского прислать сведущего старца для перевода книг с греческого языка на славянский, отправить на Русь человека, совершенно не владеющего славянским языком. Как замечают современные исследователи, возможно, здесь и не было особого противоречия. С точки зрения греков, славянский язык - язык неупорядоченный, его законы (в отличие от законов новогреческого языка) не требуют специального изучения, а познаются простым эмпирическим путем. При таком подходе было очевидно, что просвещенный грек "борзо навыкнет" такому языку. Надо сказать, что такое сознание превосходства греческого языка над русским неоднократно высказывалось и самим Максимом Греком в России: "И учение то (имеется в виду грамматика. - А. А.)у нас, греков, хытро зело, а не и у вас". С другой стороны, этим изначальным противоречием объясняется и "грамматическая" сторона дела Максима Грека. В частности, он был обвинен в проведенных в его переводах священных текстов заменах форм аориста на формы перфекта. Обвинители усмотрели в этой замене отрицание вечности бытия Божия, поскольку перфект мог относиться только к действиям, имеющим временной предел. Максим же в свою защиту ссылался на синонимичность глагольных времен: "В том разньства никоторого нет, а то мимошедшее и минувшее". Грамматическая теория перевода, которой Максим Грек пытался заменить существующую на Руси доктрину пословного перевода, оказалась при его жизни непонятой и непринятой. Но эта теория отразилась в переводческой деятельности князя Андрея Курбского в период его пребывания в Литве, а впоследствии, спустя около 100 лет, нашла отклик в некоторых положениях никоновской церковной реформы.

Подробнее

"Истину царям с улыбкой говорить"

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

Известно, что источником создания образа Фелицы был доокумент "Наказ комиссии о составлении проекта нового Уложения" (1768), написанный самой Екатериной II. Одна основных идей "Наказа" необходимость смягчения существовавших законов, допускавших на допросах пытки, смерную казнь за незначительные провинности и т. п., поэтому Державин наделил свою Фелицу милосердием и снисходительностью: Стыдишься слыть ты тем великой, Чтоб страшной, нелюбимой быть; Медведице прилично дикой Животных рвать и кровь их пить. И славно ль быть тому тираном, Великим в зверстве Тамерланом, Кто благостью велик, как Бог? Далее Державин прославляет Фелицу за то, что она отказалась от нелепых гонений за "оскорбление величества", которые особенно процветали в России при Анне Иоанновне: Там можно пошептать в беседах И, казни не боясь, в обедах За здравие царей не пить. Там с именем Фелицы можно В строке описку поскоблить Или портрет неосторожно Ее на землю уронить. Державин хвалит Екатерину и за то, что с первых дн своего пребывания в России она стремилась во всем cлeдовать "обычаям" и "обрядам" приютившей ее страны. Императрица преуспела в этом и вызвала к себе и при дворе, и в гвардии симпатии.

Подробнее

"Ищущий" правду

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

Герой прозы Никитина - городской человек. Тот, что живет в одинаковых панельных домах, ходит в одинаковой одежде по одинаковым улицам, ест одинаковую еду из гастрономов. У него много пустого - тягостного лишнего времени. В его жизни все сложно, потому что давно она лишилась той простоты природной, когда люди жили на земле, что их кормила, как бы и не по своей воле, вынужденные ходить по кругу одних же земных превращений, дающих на каждый день хлеб насущный, какой уж есть, но долго и прочно. Достать или добыть за деньги - вот круг жизни человека городского, почти не сулящий преград, если есть что купить и что продать. Можно жить лучше, еще лучше, и еще лучше. Город - это по сути свобода. Потому и мечты о жизни в городе , скажем, для деревенских людей - это мечты даже не о благополучии легком, а о свободе. И только тому, кто родился в городе, дано бывает понять, что свобода эта оборачивается то жестоким абсурдом, то нравственным тупиком. Что легкая жизнь в городе, пускает на воздух личность человеческую, а одинаковость всего, простота устройства ее, штамповка городская людей - обезличивает как болванку.

Подробнее

"Как хороши, как свежи были розы…" (о стихах русского поэта Ивана Петровича Мямлева)

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

Мне иногда кажется, что если бы Мятлев написал только стихотворение "Розы", его все равно следовало бы поставить в один ряд с великими поэтами России. Иван Петрович прожил жизнь не слишком долгую, но вполне благополучную, насыщенную событиями, в том числе и историческими. Когда Наполеон пришел со своим стотысячным войском в Россию, Иван Мятлев записался в Белорусский гусарский полк. Корнету Мятлеву от роду было шестнадцать с половиной лет. Из армии демобилизовался по болезни. Служил по гражданскому ведомству. И дослужился до статского советника и камергера. Прошение об отставке подал в 1836 году. Оно было удовлетворено. И тогда же отправился в большое путешествие по Европе. Вернулся в Россию и написал свою "Госпожу Курдюкову…" Позднее она была переделена в водевиль и дважды представлялась в Александринском театре. Многие стихи были положены на музыку. В народе большой популярностью пользовалась песня "Фонарики-сударики":

Подробнее

"Капитанская дочка"

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

Потом она поцеловала Петра. Так развивалась любовь между дочерью капитана Миронова и приехавшим издалека молодым человеком. С этого момента Г. пошел на поправку. И вот однажды он сказал Марье Ивановне: "Милая, добрая Марья Ивановна, будь моею женою". Ответ был удовлетворительный, но немного позже Маша добавила, что без согласия родителей Г. она замуж не пойдет. "В нежности матушкиной я не сомневался; но, зная нрав и образ мыслей отца, я чувствовал, что любовь моя не слишком его тронет и что он будет на нее смотреть как на блажь молодого человека" - с такими мрачными мыслями Петр писал письмо, с прошением о родительском благословении, к себе домой. Показав его Маше, она сказала, что это письмо разжалобит даже самого сурового человека, и у них не было сомнения в его успехе. Через несколько дней пришел ответ. Он был отрицательным. Бывает так, что ты веришь во что-нибудь на все сто процентов, а результат оказывается полной противоположностью, тогда ты готов рвать и метать. У Гринева было такое же ощущение после того, как он прочел ответ отца. Петруша был полностью разбит отцовской грубостью.

Подробнее

"Катерина - луч света в темном царстве"

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

Дом Кабановых всегда полон богомолок и странниц, которые здесь получают “милости”, а взамен рассказывают то, что от них хотят услышать сказки о землях, где живут люди с песьими головами, о “сумасшедших” людях в больших городах, выдумывающих всякие новшества вроде паровоза и тем самым приближающих конец света. “Ханжа, говорит о Кабановой Кулигин, нищих оделяет, а домашних заела совсем...” И действительно, поведение Марфы Игнатьевны на людях во многом отличается от ее поведения дома. Вся семья живет в страхе перед ней. Тихон, совершенно подавленный властной матерью, живет одним только нехитрым желанием вырваться, пусть и ненадолго, из дома и погулять всласть. Домашняя обстановка настолько гнетет его, что ни мольбы жены, которую он искренне любит, ни дела не могут задержать его дома, если предоставляется хоть малейшая возможность куда-нибудь отлучиться. Сестра Тихона, Варвара, также испытывает на себе все тяготы семейной обстановки. Однако, в отличие от Тихона, она обладает более твердым характером, и у нее хватает дерзости, пусть тайно, не подчиняться матери.

Подробнее

"Марсельеза" в России в XVIII в.

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

В названное время существовали два оркестровых переложения "Марсельезы", сделанных во Франции: одно через три дня после сочинения исполнил в Страсбурге оркестр национальной гвардии, вторая оркестровка была сделана известным французским композитором Ф. Госсеком для представления в театре 30 сентября 1792 г. спектакля "L'Offrande a la liberte". Партитура и оркестровка марша, звучавшего в Эрмитажном театре, либо привезены в Россию, либо выполнены в Петербурге, где при русском дворе служили такие выдающиеся композиторы, как Д. Сарти, Д. Чимароза, О. Козловский и др. Заметим, что А.С. Рабинович в гармонизации обнаруженного им рукописного варианта "Марсельезы" усматривал русские корни, назвав анонимного аранжировщика "русским собратом Госсека" [9]. Постепенное ужесточение в России цензуры с начала 1790-х гг. поначалу не коснулось нотных изданий [10]. В петербургском магазине Лисснера в 1796 г. открыто объявлялось о продаже фортепианных вариаций на тему "Марша марсельцев" [11]. В каталоге книжной торговли на 1795 г. И.Д. Герстеноерга предлагались два музыкальных сочинения, тематика которых непосредственно связана с событиями французской революции, а именно: "1) Schmidts am Grabe Marie Antoinette furs Klavier gesetzt. Leipzig; 2) Trinklied in optima forma als Parodie des Marseiller Marcheser" [12].

Подробнее

"Любовь, что движет солнце и светила" (По поэме Данте Алигьери "Божественная комедия")

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

"Божественная комедия" является необычайно гармоничным творением. Поэтика его до сих пор с технической точки зрения считается непревзойденной. "Божественная комедия" состоит из трех частей "Ад", "Чистилище" и "Рай". Главным действующим лицом "комедии" являются сам Данте и его проводник Вергилий древнеримский поэт, которого причисляют к одним из первых язычников, принявших христианскую идею. Мечтой великого итальянца было повести всех обездоленных к счастью. Сделать это Данте решил на собственном примере. Он проводит своих героев и читателя через все круги Ада, через Чистилище к Раю. Автор этим продемонстрировал путь для всего человечества к спасению души. Для понимания смысла "Божественной комедии" важно то, что Данте высвечивает в ней глубинный смысл бытия, его трехслойный состав: личную жизненную драму, мир природы, историю человече ства. Таким образом автор обращался не только к современникам, но и к отдельным потомкам. Путешествие по запредельному миру начинается с Ада. Сначала Данте описывает мрачный лес, который ассоциируется у него с тогдашней Италией. Главной бедой своих современников Данте считал эгоизм, гордость, склонность к насилию, чрезмерную привязанность к земным утехам. Три зверя пантера, лев и волчица, которые появляются перед ним, последовательно символизируют человеческие пороки.

Подробнее

"Медный Всадник": два героя

Сочинение пополнение в коллекции 12.01.2009

Зачем же нужен этот контраст? Какова его смысловая нагрузка? На этот вопрос удивительно точно ответил Д. Гранин в очерке "Два лика". Через всю поэму, через весь её образный строй проходит двоение лиц, картин, смыслов: два Петра (Петр живой, мыслящий, "мощный властелин судьбы" и его превращение, Медный всадник, застывшее изваяние), два Евгения (мелкий чиновник, бедный, забитый, униженный властью, и безумец, поднявший руку на "строителя чудотворного"), две Невы (украшение города, "державное течение" и главная угроза городу и жизни людей), два Петербурга ("Петра творенье", "юный град" и город углов и подвалов бедноты, город-убийца). В этом двоении образного строя и заключена не только главная композиционная, но и главная философская мысль Пушкина мысль о человеке, его самоценности, будь то Петр I или Евгений. Медный всадник противостоит и живому Петру I как его трагическое превращение, и Евгению как символ бездушной государственности. Как пишет Гранин, "П-н с Петром против М-ого в-ка и с Е-ем против М-ого в-ка". Евгений это ещё один герой поэмы АСП "Медный всадник", мелкий петербургский чиновник. В поэме не указаны ни его фамилия, ни возраст, ни чин, ни место службы, ничего не говорится о его прошлом, внешности, чертах характера. На этом фоне довольно многозначителен намёк на аристократическое происхождение Евгения, как и само его имя (Евгений "благородный" в переводе с греческого), напоминающее о петербургском аристократе Евгении Онегине.

Подробнее
<< < 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>