Рефераты по предмету литература

Рефераты по предмету литература

"Игра". Сказки Матильды Шапиро

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

Вначале малыш представил, что есть огромное, преогромное место для игры. Это было пространство его мечты и бескрайнего воображения. Но вот беда в начале оно оказалось темным, претемным, как сам космос, как глубокий преглубокий сон. Ведь он только, только придумал его. И малыш добавил яркие, преяркие звезды. Они ослепили его. Они закружились вокруг него хороводом новогодней гирлянды. После он решил, что может ими управлять: то поярче свет, то погуще тьма. Все что хочешь, по его собственному желанию. Как можно жить в открытом пространстве, в открытом космосе? Конечно нельзя! Что там делать простому малышу? Он хотел найти друга, он хотел найти равенство самому себе, найти утешение своему одиночеству и доброго партнера для игры. Почему? Ну, когда ты один, то даже тьме становиться скучно, и она ищет свет. Ведь так хорошо, когда есть тот, с кем можно подружиться, кого можно любить и немного поспорить, а потом радостно бегать и хохотать. Так появилась планета малыша с голубыми, преголубыми небесами. Здесь было все: и реки, и самые настоящие моря, и маленькие птички, и наверное все, все о чем только смог подумать этот маленький фантазер. Он тоже был здесь. Вначале с ведерком и лопаткой, после с цветами и грабельками. Но играть в одиночестве скучно. Поэтому он придумал себе друга. А самый лучший друг это вы сами. Ведь нет более близкого существа, чем вы сами. Даже мама не сможет стать вам ближе и любимее, чем собственное «хочу не хочу». Так было и на этой новорожденной планете. Так появился друг малыша точная копия его самого. Нет на всем белом свете большей любви, чем человека к самому себе. Они были счастливы. Игра стала просто дружбой и безраздельной любовью. Что прекрасно в мире фантазий здесь не бывает трудностей, здесь не бывает голода и жажды, не бывает врагов и обманщиков, здесь не было даже сна. Была только дружба и игра. Во что же играли малыши? Ну, конечно же, во взрослых. В сон, в еду, в добрую помощь, а порой даже в ссору. Еще для игры нужны были игрушки. Много, много игрушек и много, много друзей. Мир игры наполнился придумыванием больших и маленьких, добрых и злых, веселых и грустных. Дети согласились и отдали свою планету целому миру разных, приразных придуманных существ. Теперь игра могла жить сама. А наши творцы едва успевали радоваться и утешаться, лечить, кормить, укладывать спать, мирить и немного наказывать. Ведь теперь у каждого их детища было свое лицо, свой характер и своя игра. Мир фантазии наполнился многогранным творчеством, и оно очень походило на мир их прошлой неигрушечной жизни. Дети были счастливы. Теперь все было настоящим и живым. Малыш почувствовал, что устал от растущих забот и хлопот. Он вспомнил о своих родителях. О заботе и ласке мамы, о мудрой строгости своего отца. Именно там он мог отдохнуть и скрыться от игры. Малыш подумал о взрослых и на мгновение ушел к ним. После пришел сон и мир перед юным творцом померк, в глубокой тьме забвения. С ним ушел и его единственный друг, он жил в нем и тихо разговаривал о всяких пустяках. Но сон разорвал их связь малыш перестал слышать самого себя. Глубокое спокойствие разлилось на его припухших, младенческих губах таинственной и нежной улыбкой. Мир фантазии остался без него. Что же стало с фантазией? Что стало с его другом? Может, все развеялось и исчезло вместе со сном малыша? Кто знает, что такое игра и где ее тончайшая грань реальности и фантазии? Ведь, это просто сказка, самая обычная сказка о малыше. Игра стала жить по собственным законам, которые исходили из добрых намерений и светлой любви малыша.

Подробнее

Авторское музыкальное самодеятельное творчество: история и современность

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

Библиографический список

  1. Закон РФ «Об авторском праве и смежных правах»: Официальный текст, действующая редакция. М.: Экзамен, 2001.
  2. Закон РФ «Основы законодательства Российской Федерации о культуре». М.: Изд-во «Ось-89», 2000.
  3. Авторская песня: Книга для ученика и учителя/ Сост. В. И. Новиков. М.: Олимп, 1998.
  4. Андреев Ю. А. Наша авторская… М.: «Молодая гвардия», 1991.
  5. Анинский Л. // Городницкий А. М. Сочинения/ А. Костромин. М.: Локид, 2000 [Вступ. ст.].
  6. Бардовская песня: Комментированный сборник песен современных авторов/ Автор-сост. Н. Е. Кутейникова. М.: Воениздат, 1993.
  7. Берковский В. Песни. М.: «Сов. композитор», 1999.
  8. Библиотечка аторской песни/ Сост. Р. Шипов. Вып. 1. М.: «Музыка», 1990.
  9. Визбор Ю. Песни/ Сост. И предисл. С. Никитин. М.: «Сов. композитор», 1989.
  10. Возьмемся за руки, друзья: Рассказы об авторской песне/ Автор-сост. Л. П. Беленький. М.: «Мол. гвардия», 1990.
  11. Все о музыке: Популярная энциклопедия/ Автор-сост. Спенс Кейт/ Пер. с англ. Минск: Белфакс, 1996.
  12. Городницкий А. // Люди идут по свету. М.: Физкультура и спорт, 1989 [Вступ. ст.].
  13. Городницкий А. Полночное солнце. М.: Сов. писатель, 1990.
  14. Дмитриева Н. А. Краткая история искусств. М.: «Искусство», 1990.
  15. Долина В. Бальзам. М.: Изд-во «Гудьял-Пресс», 2000.
  16. Зверев А. М.//Галич А. Генеральная репетиция/ Сост. А. Н. Шаталов. М.: Сов. писатель, 1991.
  17. Иванов К. А. Трубадуры, труверы и миннезингеры. М.: Алетейа, 1997.
  18. Ким Ю. Летучий ковер. М.: «Киноцентр», 1990.
  19. Литературная энциклопедия терминов и понятий/ Гл. ред. и сост. А. Н. Николюкин. М.: НПК «Интелвак», 2001.
  20. Ломакин С. «Если в городе существует авторская песня, значит его духовный потенциал на хорошем уровне»// Университет и регион. 2002. № 3.
  21. Лорес Ю. Авторская песня как театр одного актера. Б. П.
  22. Люди идут по свету/ Сост. Л. Беленький. М.: Сов. композитор, 1989.
  23. Матвеева Н. Н. Нерасторжимый круг. М.: Сов. Россия, 1991.
  24. Матвеева Н. Н. Хвала работе. М.: «Мол. гвардия», 1987.
  25. Мориц Ю. П. «На этом береге высоком». М.: Современник, 1987.
  26. Музыкальный энциклопедический словарь/ Гл. ред. Г. В. Келдыш. М.: «Сов. энциклопедия», 1991.
  27. Наполним музыкой сердца: песни Юрия Визбора/ Сост. А. Н. Степанов. Томск: Изд-во «Культ», 1999.
  28. Нет хода нам назад: 33 московских барда: Сб. / Сост. Р. А. Шипов. М.: «Прейскурант-издат», 1991.
  29. Песни бардов/ Сост. В. Модель. Вып. 1. Л.: Сов. композитор, 1990.
  30. Плахин Г. В. Организация фестивально-конкурсных форм самодеятельного творчества // Культура и социум: Материалы Всерос. конф. «Культура. Литература. Искусство. Регион (13 14 апр. 2000 года)». Тюмень: Изд-во ТГУ, 2000.
  31. Поют барды / Сост. С. Ильин. Л.: Музыка, 1991.
  32. Современный словарь-справочник по искусству/ Науч. Ред. и сост. А. А. Мелик-Пашаев. М.:Олимп, 1999.
  33. Среди нехоженых дорог одна моя / Сост., автор комментариев, вступ. ст. Л. П. Беленький. М.: Профиздат, 1989.
  34. Сухарев Д. А. Юрий Визбор. М., 1987.
  35. Шилов. Л. // Песни Булата Окуджавы. М.: Музыка, 1989 [Вступ. ст.].
  36. Энциклопедический словарь юного литературоведа / Сост. В. И. Новиков, Е. А. Шкловский. 2-е изд., доп. и перераб. М.: Педагогика-Пресс, 1998.
  37. Энциклопедический словарь юного музыканта / Сост. В. В. Медушевский, О. О. Очаковская. М.: Педагогика, 1985.
  38. http://ksp.edison.ru/
  39. http://bard-cafe.komkon.org/
  40. http://www.inst.ru/
  41. http://grushin.samara.ru/
  42. http://www.bard.ru/
  43. http://www.deol.ru/culture/pesnya
  44. http://www.alkor.ru/~00034500
  45. http://www.akkord.spb.ru/
  46. http://ksp.omsk.net.ru/
  47. http://pluto.xtech.ru/Russian/Songs
  48. http://bardz.by.ru/
  49. http://www.akkord.spb.ru/links.htm
  50. http://www.psb.chel.su/~ilmen
  51. http://www.ksp.spb.ru/
  52. http://dolsky.at.ru/
  53. http://mischuki.da.ru/
  54. http://guitarpage.hypermart.net/
  55. http://www.vseved.narod.ru/
Подробнее

Адъективные ФЕ

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

Компаративные ФЕ

  1. <As> good as gold является компаративной ФЕ с положительным оценечным значением, которая передает свойство человека. В русском языке она имеет аналог на большой (в значении хороший, благородный), который отличается структурно-грамматической организацией, компонентным составом и функционально-стилистической и экспрессивно-эмоциональной окраской (русская ФЕ более экспрессивна и относится к просторечиям).
  2. <As> thick as a board, <as> dumb as an ox, <as> silly as a goose /sheep, <as> stupid as a donkey являются компаративными ФЕ, обозначающими свойство человека и имеющими отрицательное оценочное значение. В русском языке они имеют аналог ни бэ /бе/ ни мэ /ме/ <ни кукареку>(ничего не понимающий), который имеет различия структурно-грамматической организации и компонентного состава. С русской ФЕ глуп как пробка они вступают в отношения частичной эквивалентности, их значения и функционально-стилистическая (разг.) и экспрессивно-эмоциональная окраска (пренебр.) полностью совпадают, различия выявляются лишь в компонентном составе (в английской ФЕ board (доска), в русской пробка) и в структурно-грамматической организации (в русской ФЕ приведена краткая форма прилагательного глуп).
  3. Дающие характеристику человеку компаративные ФЕ <as> poor as Job и <as> poor as a church mouse, которая является двухкомпонентной, и ФЕ гол как сокол вступают в отношения частичной эквивалентности, имея различия лишь в компонентном составе.
  4. <As > deaf as a post /as a stone/ - глухой как пень являются ФЕ, которые обозначают свойство человека. Они вступают в отношения частичной эквивалентности, их значения и функционально-стилистическая (простореч.) и экспрессивно-эмоциональная окраска (пренебр., презр.) полностью совпадают, различия выявляются лишь в компонентном составе (в английской ФЕ использовано слово post /stone/ в качестве второго компонента, тогда как в русской пень).
  5. ФЕ <аs> bold as a coot, которая описывает часть человеческого тела, имеет в русском языке частичный эквивалент лысая как колено(о голове), эти ФЕ очень близки в семантическом плане, а также по функционально-стилистической (разг.) и экспрессивно-эмоциональной окраске, но имеют различия компонентного состава (в английской ФЕ coot (лысуха (птица), в русской колено).
  6. <As> busy (fussy, etc.) as a mother hen with her chickens и носится как клушка с яйцами /как <дурень /дурак/> с писаной торбой/ вступают в отношения частичной эквивалентности, их значения и функционально-стилистическая (разг.) и экспрессивно-эмоциональная окраска (неодобр.) полностью совпадают, различия выявляются лишь в компонентном составе (в английской ФЕ mother hen with her chickens (курица с цыплятами), в русской клушка с яйцами / <дурень /дурак/> с писаной торбой/) и в структурно-грамматической организации (русская ФЕ является глагольной).
  7. <As> easy as falling of a dog является двухкомпонентной компаративной ФЕ, которая несет нейтральное значение и характеризует свойство предмета. Она имеет частичный эквивалент в русской фразеологии - проще простого. Их значения и функционально-стилистическая (разг.) и экспрессивно-эмоциональная окраска полностью совпадают, различия имеются в компонентном составе (в английской ФЕ falling of a dog (свалиться с собаки), в русской простого) и в структурно-грамматической организации (в русской ФЕ в качестве второго компонента использовано прилагательное простого, а основой сравнения является прилагательное в сравнительной степени).
  8. <As> strong as a horse является ФЕ, которая обозначает свойство человека (силу), и имеет фразеологическое соответствие в русском языке ФЕ здоровый как бык. Эти соответствия вступают в отношения частичной эквивалентности, их значение, функционально-стилистическая (разг.), экспрессивно-эмоциональная окраска (экспрес.) и структурно-грамматическая организация полностью совпадают, различия выявляются лишь в компонентном составе (в английской ФЕ horse (лошадь), в русской бык).
  9. ФЕ <as> cold as a stone /ice, marble/ переведена на русский язык с помощью частичного аналога как каменный. Несмотря на то, что данные ФЕ имеют приблизительное сходство компонентного состава (общий объект сравнения камень/stonе), семантика английской ФЕ передана лишь приблизительно.
  10. ФЕ <as> tall as maypole /as a steeple/ и каланча пожарная являются аналогами, которые близки по функционально-стилистической (разг.) и экспрессивно-эмоциональной окраске (экспрес., шутл.). Они также близки по значению, однако различно проявляются в плане выражения: в разном компонентном составе и в разной структурно-грамматической организации.
  11. ФЕ <as> like as <two> peas <in a pod> и как две капли воды являются аналогами с близким сходством семантики, структурно-грамматической организации и функционально-стилистической и экспрессивно-эмоциональной окраски. Различия прослеживаются лишь в компонентном составе (английская ФЕ может употребляться без числительного два, а также как однокомпонентная ФЕ и имеет в своем составе компонент peas, тогда как в русской ФЕ использован объект сравнения капли воды).
  12. <Аs> pretty as a picture /as paint/ является ФЕ, которая обозначает свойство человека, придавая ему положительное оценочное значение. Второй компонент picture немотивирован. В русском языке данная ФЕ имеет фразеологическое соответствие как картинка, с которой они вступают в отношения частичной эквивалентности, их значения, структурно-грамматическая организация, функционально-стилистическая и экспрессивно-эмоциональная окраска полностью совпадают, различия выявляются лишь в компонентном составе (в русской ФЕ отсутствует перевод основы сравнения - прилагательного pretty).
  13. ФЕ more dead than alive является компаративной и характеризует человека, причем основа сравнения, прилагательное more, употреблена в сравнительной степени. В русском языке она имеет фразеологическое соответствие чуть живой, которое является аналогом с приблизительным сходством значения и функционально-стилистической и экспрессивно-эмоциональной окраски, но различно проявляется в плане выражения: различия компонентного состава и структурно-грамматической организации.
  14. ФЕ <as> mad as a wet hen является компаративной и характеризует человека или животного. В русском языке у нее нет соответствий, поэтому она может быть переведена лексическим способом перевода взбешенный.
Подробнее

Айвазовский Иван Константинович (1817–1900)

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

В конце жизни Айвазовский был поглощен идеей создания синтетического образа морской стихии. В последнее десятилетие он пишет ряд огромных картин, изображающих бурное море: "Обвал скалы" (1883), "Волна" (1889), "Буря на Азовском море" (1895), "От штиля к урагану" (1895) и другие. Одновременно с этими огромными картинами Айвазовский написал ряд произведений, близких к ним по замыслу, но выделяющихся новой красочной гаммой, предельно скупой по цвету, почти что монохромной. Композиционно и сюжетно эти картины очень просты. На них изображен бурный прибой в зимний ветреный день. О песчаный берег только что разбилась волна. Бурлящие массы воды, покрытые пеной, стремительно сбегают в море, унося с собой клочья тины, песок и гальку. Навстречу им поднимается очередная волна, которая является центром композиции картины. Чтобы усилить впечатление нарастающего движения, Айвазовский берет очень низкий горизонт, которого почти касается гребень большой надвигающейся волны. Вдали от берега на рейде изображены корабли с убранными парусами, стоящие на якорях. Над морем нависло тяжелое свинцовое небо в грозовых тучах. Общность содержания картин этого цикла очевидна. Все они в сущности являются вариантами одного и того же сюжета, отличающимися только в деталях. Этот значительных цикл картин объединен не только общностью сюжета, но и цветовым строем, характерным сочетанием свинцово-серого неба с оливково-охристым цветом воды, чуть тронутой у горизонта зеленовато-голубыми лессировками.

Подробнее

Александр Блок. Жизнь и творчество. Влияние творчества Блока на поэзию Анны Ахматовой

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

.В "Воспоминаниях об Александре Блоке" (октябрь 1965) Ахматова пишет: " А на 3-м томе поэт написал посвящены мне мадригал: "Красота страшна, вам скажут..." У меня не было испанской шали, в которой я изображена, но в то время Блок бредил Кармен и испанизировал и меня. Я и розы, разумеется, никогда в волосах не носила.(Ср. в "Кармен": "Розы - страшен мне цвет этих роз) . Не случайно это стихотворение написано испанской строфой романсеро. И в последнюю нашу встречу... весной 1921 г. Блок подошел и спросил меня :№А где испанская шаль?" Это последние слова , которые я слышала от него".( №4, стр. 31). К этим словам В.М. Жирмунский делает следующее примечание: "Цикл стихотворений Блока "Кармен" (март 1914) посвящен Л.О.Д. ( Любови Александровне Дельмас), прославленной исполнительнице роли Карме, которой в то время "бредил" Блок. Слова Ахматовой подчеркивают этому полную поглощенность Блока своим чувством и Дельмас, тогда как "мадригал" имеет оттенок значения светского стихотворного комплимента. Это объяснение , на первый взгляд несомненное, вызывает сомнения в двух отношениях. Во-первых, в хронологическом. Мадригал был написан и вручен Ахматовой 16 декабря 1913 г. , когда "бредить" Дельмас -Кармен Блок, видимо, еще не мог. (История зарождения чувства Блока к Л. А. Дельмас с исключительной точностью и синхронностью фиксируется в "Записных книжках" Блока. Хотя Блок впервые увидел Дельмас в роли Кармен еще в октябре 1913г., а второй раз - в январе 1914 ( запись от 12 января: Вечером мы с Любой в "Кармен" (Акреева-Дельмас), - "Записные книжки" стр. 200), - определенные самопризнания начинаются только с середины февраля, т.е. через 2 месяца после вручения мадригала.) Ахматова, усердная и проницательная читательница записных книжек, дневников и писем Блока, исключительно внимательная к хронологии событий, едва ли могла не знать об этом.

Подробнее

Александр Горский (балетмейстер)

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

Поиски новой танцевальной выразительности продолжались в Сюите «Этюды» январь 1908года. Дивертисмент на музыку разных композиторов отличался от обычных концертных программ большим смысловым единством. Скрепляли программу в музыкальном отношении танцы, в которых были использованы пьесы А. Г. Рубинштейна : «Этюд», исполнявшийся в начале балета и заключавший его (номер назывался «Опавшие листья»), и помещённый в середине «Вальс - каприс». Новое было в использовании не предназначенной для балета музыки, для выражения которой балетмейстер искал не вполне традиционные танцевальные средства. При этом определяющем было не внешнее действие, а настроение. Как Дункан, Горский хотел раскрыть те впечатления, которые рождала у неё музыка. Отточенность, линейность классики уступали место свободным позировкам, движениям мягким, текучим, лишенным прежней определённости. Найденное в «Этюдах» в дальнейшем получило развитие в более монументальных постановках Горского.

Подробнее

Аббревиация в разноструктурных языках

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

Особое свойство производных слов - их формальная и семантическая связанность с другими лексическими единицами, структурная и смысловая обусловленность другими языковыми знаками, иначе говоря, их мотивированность. Благодаря последней производные слова образуют в языковой системе особый класс лексических единиц, содержащих в своей структуре и когнитивную отсылочную часть, повторяющую полностью или частично структурно-семантические свойства источника деривации, и формирующую (формальную) часть, отражающую операцию, в результате которой было образовано производное слово, и её познавательные последствия. Именно поэтому семантическая структура лексического значения производного слова не элементарна, а представляет собой как минимум бинарную оппозицию, включающую семантическую информацию об источнике мотивации и/или коммуникативном задании формальной операции с участием дериваторов. Благодаря мотивированности производное слово представляет собой не только лексическую единицу особого рода - конечный продукт словообразовательных процессов. В нём одновременно фиксируется, закрепляется сам словообразовательный процесс со всеми его участниками, и до тех пор, пока слово в какой бы то ни было свёрнутой или производной форме сохраняет следы этого процесса, оно удерживает свой статус деривата. Учитывая этот факт, вопрос о месте аббревиации в словообразовательной системе языка можно рассматривать следующим образом. При всём разнообразии аббревиатур они выстраиваются в определённой последовательности, иерархия которой определяется степенью мотивированности сокращённых знаков. Вместе с тем всем им присуще общее свойство: переход от мотивированного наименования в демотивированное. Поэтому их можно представить как лексические единицы, удаляющиеся в процессе демотивации от места, в котором аббревиация и словообразование пересекаются. Слоговые сокращения максимально мотивированы, так как сохраняют реальное формально выраженное сходство и семантическое тождество по отношению к исходным словам, в силу чего слоговые сокращения рассматриваются как фонетические варианты слов. В инициальных аббревиатурах имеет место максимальная степень компрессии источника мотивации. Мотивированность инициальных аббревиатур контекстуально обусловлена. Удаление из текста мотивирующего словосочетания сигнализирует о демотивации сокращения, которое переходит в разряд немотивированных корневых слов.

Подробнее

Анализ "Пиковой дамы" А.С.Пушкина. Три злодейства Германна

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

Пушкин настолько точно описал местность, что в бывшей столице можно найти это улицу и дом. Я много раз был в Петербурге. На одной из экскурсий нам рассказывали про этот дом. Сейчас это улица Гоголя, дом 10. Раньше он принадлежал княгине Наталье Петровне. Предание нарекло этот дом особняком ''Пиковой дамы''. После выхода в свет произведения оно стало очень популярным, юноши ставили три карты, а другие находили сходства между княгиней Натальей Петровной и графиней. Сам Пушкин пишет: ''Моя ''Пиковая дама'' в большой моде''. В общем, в произведении Пушкина Германн ставит себе цель во что бы то ни стало узнать тайну трёх карт. И вот он хочет стать любовником старухи, но, узнав о Лизе, начинает писать ей (Лизе) письма: ''Письмо содержало в себе признание в любви: но было нежно, почтительно и слово в слово взято из немецкого романа. Но Лизавета Ивановна по-французски не понимала и была очень им довольна''. А она (Лиза) не зная чувства любви, поверила Германну, который просто использовал её в качестве ''мостика'' между собой и графиней. И вот мы замечаем второе злодейство обман Лизы. Обманывал он её на протяжении всего действия, как узнал тайну трёх карт перестал с ней встречаться, а оказавшись в Обуховской больнице и вовсе забыл о ней.

Подробнее

Анализ комедии В. Шекспира "Много шума из ничего"

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

Главными героями этой пьесы являются Дон Педро, Геро Леонато и Клавдио. Их отношения развиваются следующим образом: они хотят поженить Беатриче и Бенедикта, и, сговорившись, подстраивают всё так, чтобы Беатриче и Бенедикт влюбились друг в друга. Они подстраивают всё так, что Беатриче слышит разговор о том, какой пламенной любовью любил её Бенедикт, а Бенедикт слышит разговоры о том, как пишет ему любовные письма Беатриче. Беатриче и Бенедикт сначала при каждой своей встрече не упускают случая посмеяться друг над другом и съязвить что-нибудь насчёт другого. Во время осуществления плана Дона Педро Леонато и Клавдио, они понимают, что хоть и не показывают виду, но любят друг друга. Главным героям пьесы противостоит Дон Хуан и его помощник, Борачио. Клавдио хочет жениться на Геро, а брат Принца хочет этому помещать и отомстить своему брату. Он просит Борачио и Маргариту устроить «свидание». Он хочет подставить Геро, и сделать так, чтоб Клавдио на ней не женился. Но, в конце концов, заговор раскрыт, и все виновные, за исключением Дона Хуана, наказаны.

Подробнее

Анализ новеллы "Измена" из произведения Бабеля "Конармия"

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

«Измена» - это одна из новелл, входящих в роман «Конармия», написанный Бабелем. В этом романе описываются беспорядки в русской армии, ее бедность и бесхозность во время революции. «Мы (боец Головицын и боец Кустава) увидели красноармейцев…, сидящих на устланных постелях, играющих в шашки и при них сестер высокого росту, гладких, стоящих у окошек и разводящих симпатию».

Подробнее

«Человек на войне». По произведениям В.Быкова «Сотников» и Б.Васильева «В списках не значился»

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

Характеры героев проявляются медленно. Рыбак становится нам неприятен, вызывает ненависть, так как он способен на предательство. Сотников же открывается как натура волевая, мужественная. Писатель гордится Сотниковым , последним подвигом которого стала попытка взять всю вину на себя , сняв ее со старосты и Демчихи , попавших к фашистам за помощь партизанским разведчикам . Долг перед Родиной, перед людьми, как главнейшее проявление собственного я - вот на что обращает внимание автор. Сознание долга , человеческое достоинство , солдатская честь , любовь к людям - такие ценности существуют для Сотникова . Именно о людях , попавших в беду, думает он. Герой жертвует собой , зная о том , что жизнь - единственная реальная ценность. А у Рыбака была просто жажда жизни. И главное для него - выжить любой ценой. Конечно, многое зависит от человека, его принципов, убеждений. У Рыбака много достоинств: ему свойственно чувство товарищества, он сочувствует заболевшему Сотникову, делится с ним остатками пареной ржи, в бою ведет себя достойно. Но как же случилось, что он становится предателем и участвует в казни своего товарища? На мой взгляд, в сознании Рыбака нет четкой границы между нравственным и безнравственным. Находясь со всеми в строю, он добросовестно несет все тяготы партизанской жизни, глубоко не задумываясь ни о жизни, ни о смерти. Долг, честь - эти категории не тревожат его душу. Столкнувшись же один на один с бесчеловечными обстоятельствами, он оказывается духовно слабым человеком. Если Сотников думал только о том, как умереть достойно, то Рыбак хитрит, обманывает себя и в результате сдается врагам. Он считает , что в минуты опасности каждый думает только о себе.

Подробнее

А.П.Чехов "Устрицы"

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

Итак, вернемся к самому рассказу «Устрицы». С первых страниц произведения мы знакомимся с главным героем. Он мальчик, ему восемь лет и три месяца. Его отец не смог найти работу и поэтому им пришлось выйти на улицу и просить милостыню. И в скоре начинают проявляться симптому «болезни, которой нет в медицинских учебниках fames» (голод). Мальчик стоит напротив дома с синей вывеской: «Трактир». Его голова слабо откинута назад и набок, и он поневоле смотрит вверх, на освещенные окна трактира. И в одном из окон мальчик увидел белеющее пятно, как в скоре он понял это была вывеска. Ну во-первых, он обратил внимание на эту вывеску из-за того, что взгляд невольно был направлен в ту сторону, где белела вывеска (как было сказано раньше: «Его голова была слабо откинута назад и набок…»). Во-вторых, эта вывеска была интересна тем, что она была очень яркой и выделялась своей белизной из окружающей обстановки.

Подробнее

А.А.Фет "Шепот, робкое дыханье, трели соловья..."

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

Историческая поэтика изучает развитие литературно-художественных средств (фигуры, рифмы) и категорий (художественное время, пространство, ритм). В широком смысле поэтика совпадает с теорией литературы; в узком с исследованием поэтической языковой или художественной речи. Термином «поэтика» обозначают также систему художественных средств, характерных для поэта, направления, нации, эпохи (например: «Поэтика русского реализма»).

Подробнее

«… и в мой жестокий век восславил я свободу…» тема вольности в произведениях А. С. Пушкина

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

Два года спустя после появления на свет оды «Вольность» поэт создает другое стихотворение, подымающее вторую, основную и столь же жгучую политическую тему современности «Деревня» (1819), тоже связанное с близостью к Тургеневу и подсказанное непосредственными впечатлениями (написанное в Михайловскам). Первая часть его, мирное, идиллическое, в духе Карамзина, описание прелести усадебной жизни среди сельской природы («приют спокойствия, трудов и вдохновенья») резко сменяется второй частью, навеянной «возмущающей душу», «ужасной мыслью», также восходящей к «врагу рабства» Радищеву, - картинами бесчеловечных угнетений и насилия над людьми крепостников-помещиков. Но и это стихотворение заканчивается порожденным надеждой «ударить в чувство», как говаривал Ломоносов, призывом к царю освободить крестьян. Пушкинскую «Деревню» постигла мрачная судьба. Она была показана «чувствительному» Александру, который просил благодарить поэта за высказанные им «добрые чувства» (“bons sentiments”). Но никаких результатов стихотворение не возымело. Мало того, довести свои «добрые чувства» до печати Пушкину не удалось. Цензура разрешала опубликовать только первую «карамзинскую» части стихотворения. «Радищевская» же его часть, как и все «вольные стихи» Пушкина, осталась под запретом. Монарх, несмотря на вспыхнувшие годом ранее и жесточайше подавленные Аракчеевым бунт Чугуевских военных поселений, упрямо продолжал насаждать их, цинично обмолвившись, что будет выполнять начатое, хоть бы пришлось уложить трупами всю дорогу от Чудова до Петербурга.

Подробнее

"Недалёкое будущее"

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

- Дело в том, что раньше термоядерные реакции были возможны только при температуре порядка 100-150 миллионов градусов. А в 2027 году учёные смогли нейтрализовать заряд одной из взаимодействующих частиц, что позволило проводить такие реакции при гораздо меньших температурах. В природе существует некая элементарная частица, которая называется отрицательным мю-мезоном. И хотя время жизни его всего несколько миллионных долей секунды, благодаря специальному лазеру этот показатель можно увеличить во много раз. Его заряд равен электронному, а масса в 212 раз большею. Если этот мю-мезон соединить, например, с дейтерием, то может образоваться новый атом, в котором электрон атома дейтерия будет заменён мю-мезоном. Поскольку масса мю-мезона в две сотни раз больше массы электрона, то вокруг ядра он будет вращаться по орбите, лежащей во столько же раз ближе к ядру, чем орбита электрона. Благодаря тому, что эта система нейтральна и очень мала, она может очень близко подойти к другому ядру дейтерия, лишённому электрону (ионы), и образовать молекулярный ион дейтерия, в котором вокруг двух очень близко расположенных ядер дейтерия вместо электрона будет вращаться мю-мезон. И именно в этом случае ядра дейтерия даже при низкой температуре вступят в реакцию синтеза и начнёт выделяться энергия. При этом процессе мю-мезон выбрасывается и вызывает реакции других пар.

Подробнее

Анализ стихотворения Ахматовой "Слаб голос мой"

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

Данное стихотворение раскрывает душевное состояние героини после окончания любовной драмы. С каждой строчкой чувство любви в героине угасает, остывает: сначала ее голос слаб, ей стало легче без любви, а уж в конце мы чувствуем, что «освобожденье близко». Мы видим, какой мучительной была любовь: героиню мучила «бессонница-сиделка», она томилась «над серою золой», и даже стрелка башенных часов казалась ей смертельной стрелой; и какое счастье испытывает при окончании любовной драмы:

Подробнее

Анализ стихотворения Ахматовой "Родная земля"

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

А.А. Ахматова не пожелала тогда примкнуть к числу эмигрантов, хотя многие из ее друзей оказались за границей. Решение остаться в советской России не было ни компромиссом с советским народом, ни согласием с выбранным ею курсом. Дело в другом. Ахматова чувствовала, что только разделив судьбу с собственным народом, она сможет сохраниться как личность и как поэт. И это предчувствие оказалось вещим. В тридцатые шестидесятые годы ее поэтический голос приобрел неожиданную силу и мощь. Вобрав в себя всю боль своего времени, ее стихи возвысились над ним и стали выражением общечеловеческих страданий. Стихотворение «Родная земля» подводит своеобразный итог отношению поэта к своей родине. Само название имеет двойной смысл. «Земля» - это и страна с населяющими ее людьми и со своей историей, и просто почва, по которой ходят люди. Ахматова как бы возвращает значению утраченное единство. Это позволяет ей ввести в стихотворение замечательные образы: «грязь на калошах», «хруст на зубах», - получающие метафорическую нагрузку. В отношении Анны Ахматовой к родной земле нет ни грани сентиментальности. Первое четверостишие построено на отрицании тех действий, которые принято связывать с проявлением патриотизма:

Подробнее

А. Н. Островский "Жестокие нравы"

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

Залезть в самую середину французов, пройти за день по пятьдесят верст , - все указывали, посмеиваясь, на Тихона». Из-за этого гусары, и казаки держали его за шута, и «сам он охотно поддавался этому чину». Тихон произвел сильное впечатление на молоденького Петю Ростова. Слушая рассказ Тихона о том., как тот брал языка, Петя сначала весело смеялся. Когда же он понял, что Тихон убил человека, ему стало неловко. А Тихон предпочитал пленных не брать, а просто убивал французов, одного за другим. И Толстой, любимой мыслью которого была «не отвечай злом на зло», эти действия считал оправданными, так как это было частью народной борьбы за жизнь и Россию. Только священная, освободительная, народная война могла вызвать у писателя- гуманиста следующие слова: «И благо тому народу, который не как французы в 1813 году, отсалютовав по всем правилам искусства и перевернув шпагу эфесом, грациозно и учтиво передает ее великодушному победителю, о благо тому народу, который в минуту испытания, не спрашивая о том, как по правилам поступали другие в подобных случаях, с простотою и легкостью поднимает первую попавшуюся дубину и гвоздит ею до тех пор, пока в душе его чувство оскорбления и мести не заменяется презрением и жалостью».

Подробнее

Анализ стихотворения А.С. Пушкина "Пророк"

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

Зачастую мы сравниваем два стихотворения Пушкина «Пророка» и «Поэта». Однако стоит подчеркнуть различие в названиях и различие созданных образов поэтов. Лирический герой в «Поэте» двойственный персонаж, в «Пророке» же герой идеальный образ поэта. В «Пророке» герой вначале предстает в образе обычного человека, затем же мы наблюдаем его перевоплощение, собственно, в пророка. Превращение это происходит достаточно быстро, без каких-либо длительных пауз, остановок, о чем свидетельствует постоянно повторяющийся союз «и»:

Подробнее

Анализ стихотворения А.Ахматовой "И когда друг друга проклинали..."

Реферат пополнение в коллекции 09.12.2008

А.Ахматова в своих произведениях общается с нами от лица именно такой женщины, именно такая женщина предстаёт перед нами, и именно она общается с нами, так просто и убедительно высказывая свои мысли. Почему поэтесса настолько хорошо понимает женщин, если не все они подобно ей безупречно понимают жизнь и не все так уверенно идут по ней? Потому что изначально каждая женщина формируется именно на том фундаменте тонкости и изящества мироощущения. Но под влиянием всех жизненных перипетий не все могут расти, формируясь, строго и непоколебимо стремясь вверх, к совершенству. Практически каждая женщина формирует свою индивидуальную сущность, постоянно «преломляясь» под действием окружающей действительности, в итоге представая перед нами тем прекрасным созданием, которое, хоть может, и не являясь совершенством обобщённого понятия высшего развития, полностью состоит из тонких и изящных штрихов, и является совершенством с точки зрения реальности и таких же несовершенных созданий, как она. Здесь прелесть заключается именно в несовершенстве. Но А.Ахматова росла ровно вверх, ничто не сломило её, и поэтому она могла так точно передавать чувства и душевные переживания женщины, как бы играя роль точки отсчёта, какого- либо начала.

Подробнее
< 1 2 3 4 5 6 > >>