Русский язык культура речи

Русский язык культура речи

Частица "ну" в диалогической и монологической речи

Дипломная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

В изучении частиц до сих пор еще не до конца решена проблема их классификации. Существует несколько классификаций, в основе которых лежат разные подходы: семантический и функциональный. Первая, соединившая в себе оба подхода, принадлежит академику В.В.Виноградову. “Эта классификация отличается максимальной объективностью и непредвзятостью, в ней нет стремления к строгости, четкой противопоставленности именно потому, что эти качества не характеризуют “класс” частиц” (Стародумова, 1988, с. 7). Виноградов выделяет восемь основных (подчеркивает Е.А.Стародумова) разрядов: “1. усилительно-ограничительные, или выделительные; 2. присоединительные; 3. определительные; 4. указательные; 5. неопределенные; 6. количественные; 7. отрицательные и 8. модально-приглагольные. Сюда же близко подходят вопросительные и восклицательные слова, но эти разряды теснее связаны с категорией модальных слов” (Виноградов, 1986, с. 546). На основе этой классификации была разработана следующая, представленная в “Грамматике русского языка”, в которой “отразилось стремление к строгости, систематичности” (Стародумова, 1988, с. 7). Эта классификация выделяет четыре основных разряда частиц: “а) частицы, выражающие различные смысловые оттенки значений слов в речи; б) частицы, вносящие в речь модальные и модально-волевые оттенки; в) частицы, вносящие в речь эмоциональные, экспрессивные оттенки; г) частицы, выполняющие словообразовательную и формообразовательную функцию и этим приближающиеся по значению к морфемам” (Грамматика русского языка, 1960, с. 338). Как пишет Е.А.Стародумова, “данная классификация достаточно противоречива: “оттенки” логико-смысловые и модальные не могут быть противопоставлены - они, как правило, совмещаются в одном слове. Эмоционально-экспрессивные “оттенки” не могут быть противопоставлены модальным” (Стародумова, 1997, с.9). Тем не менее, она стала традиционной и нашла отражение в учебной литературе (например, в школьном учебнике русского языка, в котором даются три разряда частиц: формообразующие, отрицательные и модальные (Русский язык. Шк. учебник, 1993, с. 137-141)) и в специальных исследованиях (например, у И.А.Киселева, который выделяет частицы логико-смысловые, модальные и эмоционально-экспрессивные (Киселев, 1976)).

Подробнее

Шпаргалка по русскому языку

Вопросы пополнение в коллекции 09.12.2008

1. в корне слова: после шипящих под ударением пишется ё: вечёрка, жёсткий, зачёт, печёнка, причёска, расчёска, учёба, чёрный, чёрт, чёрточка, чёрствый, дешёвый, решётка, шёпот, щёлка (от щель), щётка (от щетина); крыжовник, мажор, обжора, шов, шок, шорох, чащоба, шоколад, жокей, жонглёр, шокировать, шоссе, шофёр, шотландский.

Подробнее

Экзамен по русскому языку для поступления в Бауманскую школу

Методическое пособие пополнение в коллекции 09.12.2008

 

  1. Словообразование - от 0 до 3 баллов
  2. Орфография - от 0 до 4 баллов
  3. Морфология - от 0 до 2 баллов
  4. Орфоэпия - от 0 до 2 баллов
  5. Лексика - от 0 до 2 баллов
  6. Пунктуация - от 0 до 4 баллов

Подробнее

Официально-деловой стиль русского языка

Контрольная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

Деловое совещание это деятельность, связанная с принятием решений группой заинтересованных лиц, соответственно такие особенности группового поведения, как распределение ролей в группе, отношения между членами группы, групповое давление, оказывают серьезное влияние на характер выступлений участников совещания и его результаты. В теории управления деловое совещание определяется как форма организованного, целенаправленного взаимодействия руководителя с коллективом посредством обмена мнениями. Это своеобразный форум по выработке ключевых решений и способ координации активности людей и подразделений. Ясно, что непродуктивные совещания дорогое удовольствие, как в материальном, так и в психологическом смысле. Неудачное совещание может вызвать материальные потери в результате принятых неправильных решений. Необходимо помнить, что совещания не более чем средство управления и, как любое средство, оно должно быть использовано для правильных целей и надлежащим образом, чтобы достичь желаемого результата.

Подробнее

Анализ акцента литовца при произнесении русского текста

Контрольная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

Вокализм в русском и литовском языках различается сильнее, чем консонантизм. Система гласных фонем в современном литовском языке больше и сильнее, чем в русском языке. Сильно отличается артикуляционная база русского и литовского вокализма. Артикуляция русских гласных в общем характеризуется ненапряженностью, вялостью речевого аппарата, в результате чего многие русские гласные получают скользящий, дифтонгоидный характер. На произношение русских гласных сильно влияют соседние согласные, особенно мягкие. Русские ударные гласные заметно противопоставляются безударным. В русском языке звук с наибольшей силой и отчетливостью произносится под ударением. В современном русском языке долгота и краткость гласных смыслоразличительного значения не имеет. Существуюттри степени позиционной долготы гласных:

Подробнее

Аннотация словарей

Дипломная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

"Толковый словарь русского языка конца XX века.

Подробнее

Безличные предложения среди других типов простого предложения

Дипломная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

 

  1. Арват Н.Н. Безличные предложения в древнерусском языке (по материалам новгородской письменности XI-XV вв.): Автореф. дисс. ... кфилн. - Одесса, 1955.
  2. Бабайцева В.В. Изучение односоставных предложений в VII классе//Русский язык в школе. 1973. - №5.
  3. Бабайцева В.В. Односоставные предложения в современном русском языке. - М., 1968.
  4. Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. В 3 частях. Часть 3. Синтаксис. Пунктуация. М.: Просвещение, 1987.
  5. Белошапкова В.А. Современный русский язык: Синтаксис. М.: Высшая школа, 1977.
  6. Богородицкий В.А. Общий курс русской грамматики. - М.-Л., 1935.
  7. Будаков Р.А. Писатели о языке и язык писателей. М.: Издательство Московского университета, 1984.
  8. Буслаев Н.Ф. Опыт исторической грамматики русского языка. ч.11. - М., 1958. - §110
  9. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М.: Высшая школа, 1991.
  10. Величко А.В., Туманова Ю.А., Чагина О.В. Простое предложение: Опыт семантического описания. М.: Издательство Московского университета, 1986.
  11. Виноградов В.В. Из истории изучения русского синтаксиса. - М., 1958.
  12. Воинова Е.И. О соотношении инфинитивных и безличных предложений//Русский язык в школе. - 1958. - №2.
  13. Вопросы грамматики и лексики русского языка//Уч. зап. ЛГПИ им. Герцина. - Л., 1968.
  14. Вопросы синтаксиса современного русского языка. - М.: Учпедгиз, 1950.
  15. Галкина-Федорук Е.М. Безличные предложения в современном русском языке//Вопросы синтаксиса современного русского языка/Под ред. Виноградова В.В. - М., 1950.
  16. Гвоздев А.Н. Современный русский язык. В 2 частях. Часть 2. Синтаксис. М.: Просвещение, 1973.
  17. Грамматика русского языка. - М., 1954. - Т.2. - Ч.1.
  18. Дручинина Г.П. Какой синтаксис нужен школе?//Русский язык в СНГ. - 1992. - №10-12.
  19. Дручинина Г.П., Онипенко Н.К. К вопросу об односоставном предложении//Русский язык в школе. - 1993. - №1.
  20. Золотова Г.А. О некоторых теоретических результатах работы над "Синтаксическим словарем русского языка"//Вопросы языкознания. - 1986. - №1.
  21. Калинин А.Ф. Безлично-инфинитивные предложения среди других типов простого предложения//РЯШ. - 2000. - №4.
  22. Кириченко Г.С. К изучению односоставных предложений в VII классе//Русский язык в школе. - №5. 1972.
  23. Краткий справочник по современному русскому языку/Под ред. П.А. Леканта. - М., 1995.
  24. Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке: Учебное пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1986.
  25. Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. Л.: Просвещение, 1972.
  26. Мещанинов И.И. Структура предложения. - М.-Л., 1963.
  27. Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка.
  28. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1938.
  29. Подгаецкая И.М. Проблемный анализ литературы по современному русскому языку. М.: Просвещение, 1987.
  30. Покусаенко В.К. Некоторые случаи определения типа предложения//Русский язык в школе. 1979. - №6.
  31. Розенталь Д.Э. Справочник по правописанию и литературной правке. М.: Айрис Рольф, 1997.
  32. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-пресс, 1998.
  33. Руднев А.Г. Синтаксис современного русского языка. - М.: Высшая школа, 1963.
  34. Русский язык: Энциклопедия/Под ред. Филина Ф.П. М.: Советская энциклопедия, 1979.
  35. Скобликова Е.С. Современный русский язык: Синтаксис простого предложения. М.: Просвещение, 1979.
  36. Тимофеев К.А. Инфинитивные предложения в русском языке. Автореф. докт. дисс. - Благовещенск-на-Амуре, 1951.
  37. Шанский Н.М. Лингвистический анализ художественного текста. Л.: Просвещение, 1990.
  38. Шанский Н.М. Художественный текст под лингвистическим микроскопом. М.: Просвещение, 1986.

Подробнее

Блатная музыка

Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

Несомненно, что музыка - это слово, также образованное с помощью звуковой мимикрии. Но какая лексема явилась его основой, первым кирпичиком? Каких-либо производных арготизмов от слова музыка в составе дореволюционного арго нами не обнаружено. Из фонетически близких к арготизму музыка можно причислить следующие слова: маз - «преступник», «мошенник», «старый опытный вор», «атаман разбойничьей шайки», «вор-карманник», «помощник вора-карманника»; мазурик - те же значения, кроме третьего и четвертого; маза - «учитель воров»; мазье - «мошенники, воры»; мазура несчастная - «плохой вор»; мазиха - «женщина, принадлежащая к преступному миру», «дама (игральная карта)»; мазурить, мазурничать - «воровать из карманов». Как видим, в этих словах отчетливо прослеживается корень маз. Заметим также, что все эти слова обозначают либо представителей преступного мира, либо их преступные действия. И слово музыка, насколько это явствует из фразеологизма ходить по музыке, также обозначало преступление. (Любопытная деталь - арготизм блат почти повторил историю слова музыка: блат - сначала имело значение «любое преступление», затем - «язык преступного мира»; ходить на блат - «совершать преступления».)

Подробнее

Видные ученые, врачи и сестры милосердия в истории медицины

Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

Женщина громадной силы воли, Бакунина была и женщиной великого смирения. Еще ранее долгое время она отказывалась быть старшей сестрой в своем отделении, исполняя работу рядовой сестры. Любившая в свободные от очередных дежурств часы присесть на койку больного, побеседовать с ним и утешить, Екатерина Михайловна в приезд государя в армию отказывает себе в этом удовольствии, боясь, что будут говорить, что она ходит, чтобы встретить царя. Больших трудов стоит Пирогову и великой княгине Елене Павловне уговорить Бакунину принять на себя должность настоятельницы общины. Первый писал: «Я требую от вас, как святого долга: возьмите на себя управление общиной… Я вам ручаюсь… вы остались (после смерти Хитрово) одна из всех, которая может поддержать истинное значение общины и руководить ею предположенным и известным вам путем… Вы знаете, как я вас уважаю и люблю… Знаете и мою привязанность к общине, а потому не смеете отказываться».великая княгиня писала: «Вы единственная, которая может быть призвана (на высокий пост настоятельницы)… У вас хватит мужества исполнять это призвание во всей полноте… Я обращаюсь к вашему сердцу!» как мы видели Бакунина вполне оправдала надежды на нее Пирогова и великой княгини.

Подробнее

Виды придаточных предложений в русском языке

Контрольная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

средствоОпределениезадачапримерСинонимБлизкие по смыслу слова, различающиеся в употреблении2 (или более) слова, называя ту же вещь, соотносят ее с разными понятиями об этой вещи и тем самым раскрывают разные ее свойстваДруг товарищ АнтонимСлова с противоположным значениемВыражение контрастаЗлой добрыйСинонимический рядСвоеобразная группа слов, в которых антонимы, объединяясь общим значением, различаются оттенками, взаимно дополняют друг друга, отталкиваются один от другогоСовокупность синонимов более или менее исчерпывают понятие Жить, проживатьГрадацияСочетание, нанизывание синонимов. Своеобразная лестница синонимов, где каждый последующий усиливает значение предыдущегоВсесторонняя характеристика явления, действия, качества, подчеркивание его силы, интенсивностиФашизм ограбил, разъел, расшатал Европу. (И. Эренбург)Противопоставление синонимовПротивопоставление сходных по значению слов. Очень яркий стилистический приемОбнаруживает различные оттенки синонимов, подчеркивает ихОн собственно не шел, а влачился, не поднимая ног от земли.СравнениеСопоставление двух явлений с тем, чтобы пояснить 1 из них с помощью другогоФраза становится более конкретной и наглядной. Более выпуклое представление предметов.Внизу, как зеркало стальное, синеют озера струи.ЭпитетОбразное, эмоциональное определение. Имеет переносное значениеСеребряные седины.Постоянные эпитетыЗастывшая хар-ка, свойство предмета. Характерна для устн нар. ПоэзииЭкономно, выразительно и ярко очерчивает предмет, подчиняет то или иное его свойство.Чистое поле. Красна девица.МетонимияЗаменяет многословное выражениеВыпей еще стаканчик.ГиперболаОбразное выражение, содержащий непомерное преувеличение явленияПодчеркивает силу признака или явленияТысячу раз простите.ЛитотаТроп, содержащий непомерное преуменьшение предмета, значение какого-либо явления. Нередко используется вместе с гиперболой.Мальчик с пальчик.ИронияУпотребление слова в смысле, обратном буквальномуСамсон о слабом человекеАнтитезаПрием контрастаПомогает познать суть вещейОксюморонСоединение антонимовО как мучительно тобою счастлив я. (А.С. Пушкин)ОбразЭмоциональная картина предметаМетафораУпотребление слова или выражения в переносном смысле на основе сходства 2 предметов или явлений.Создание неповторимого по стилистической оригинальность словесных образов.Говор волнСухие метафорыПрямые названия предметаЛист бумаги. Глазное яблоко.Образные общеязыковые метафорыОбразны, но не оригинальны. Использование признака неодушевленного предмета для оценки человека, его качеств. Противостоит олицетворению.Квашня неповоротливый человек.СинекдохаУпотребление единственного числа вместо множественногоЛермонтов «Бородино»АллегорияВыражение отвлеченного понятия или идеи в конкретном худ. образе.ОлицетворениеПеренесение свойств человека на неодушевленные предметы и отвлеченные понятия.Позволяет ярче и рельефнее обрисовать природу.Задумчивые леса.ПерифразаЗамена обычного однословного названия предмета его описательным выражением.Придает предмету различные стилистические оттенки, избегаются повторы.Санкт-Петербург город на НевеФИГУРЫ РЕЧИ

Подробнее

Военные метафоры в языке современных газет

Курсовой проект пополнение в коллекции 09.12.2008

 

  1. Анисимова Т. В. Средства лексической экспрессии в публицистическом стиле//Слово в различных сферах речи.- Волгоград, 1988.- С.79-85.
  2. Аристотель. Поэтика// Античные теории языка и стиля.- Москва; Ленинград, 1936.
  3. Бали Ш. Французская стилистика.-Москва, 1961.
  4. Баранов А. Н. Метафорические грани феномена коррупции//Общественные науки и современность.-2004.-№2.-С.70-79.
  5. Баранов А. Н. Словарь русских политических метафор.- М.,1994.
  6. Бессарабова И. Д. Метафора в газете// Вестник Московского университета. Сер. Журналистика.-1975.-№1.-С.53-58.
  7. Бессарабова Н. Д. Метафора и образность газетно-публицистической речи// Поэтика публицистики/ под ред. Г. Я. Солганика.-Москва, 1990.- С. 21-34.
  8. Большой толковый словарь русского языка/ сост. С. А. Кузнецов.-Санкт-Петербург, 1998.
  9. Брагина А. А. Метафора стандарт - штамп//Вестник Московского универститета. Сер. Журнилистика.-1977.-№2.-С.64-72.
  10. Брысина Е. В. Метафорическая функция военной лексики: (по материалам современной публицистики) // Слово в различных сферах речи. - Волгоград, 1988. - С. 71-79.
  11. Виноградов С. И. Выразительные средства в парламентской речи [Электронный ресурс]// Русская речь.-1994. - №1. - С.43-48. (http://www.gramota.ru/rusrech.html?id=355). Проверено 20.02.2006.
  12. Винокур Т.Г. Когда канцеляризмы и штампы становятся опасной болезнью? // Наша речь.- Москва, 1965.
  13. Воронова Н.С. Военная метафора в немецком и русском политических дискурсах [Электронный ресурс] // Учебный портал РУДН / Рос. ун-т Дружбы народов. М., 2002-2006. (http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/prep_352/load/uem_1_3.doc) Проверено 15.02.2006.
  14. Гак В.Г. Рецензия: Баранов А. Н., Караулов Ю. Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю)// Вопросы языкознания.-1993.-№3.
  15. Григорьева О. Н. Откуда берется зло// Электронный журнал «Полемика».-Вып. 10. (http://www.irex.ru/press/pub/polemika/10/gri/).
  16. Долгополов Н.М. По ту сторону спорта.-Москва, 1984.
  17. Дускаева Л.Р. Стилевые особенности текстов «желтых» газет// Журналистика в 2000 году: реалии и прогнозы развития : тезисы научно-практической конференции.-Москва, 2001.
  18. Елистратов А. А. Военная лексика в языке спорта//Русская речь.-2005.-№2.-С. 64-69.
  19. Забелин В. В. Стилевая специфика языка газеты//Общая стилистика: теоретические и прикладные аспекты.-Калинин, 1990.-С.112-116.
  20. Иванчук И. А. Экспрессивные средства речи в газете. Публикациях о войне (фунционирование метафор)//Норма и функционирование языковых единиц.-Горький, 1989.-С.86-92.
  21. Калинин А., Костомаров В. Зачем корить зеркало? (О специфике языка газеты: Диалог лингвистов...)// - Журналист.- 1971.-№ 1.- С.ЗЗ.
  22. Клушина Н. И. Языковые механизмы формирования оценки в СМИ [Электронный ресурс] // Публицистика и информация в современном обществе/ под общ. ред. Г. Я. Солганика.-Москва. (http://www.gramota.ru/mag_arch.html?id=80). Проверено 01.20.2006
  23. Кожина М. Н. Стилистика русского языка.-Москва, 1993.
  24. Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе.-Москва, 1971.
  25. Крылова В. Метафора в языке газет // Управление: история, наука, культура. - Петрозаводск, 2004. - С. 175-176.
  26. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем// Теория метафоры.-Москва, 1990. С. 387-415.
  27. Метафора в языке и в тексте.-Москва, 1988.
  28. Москвин В. П. Русская метафора: параметры классификации// Филологические науки.-2000.-№2.- С.66-74.
  29. Москвин В.П. Классификация русских метафор // Языковая личность. - Волгоград; Архангельск, 1996. - С. 103-113.
  30. Никитин М. В. О семантике метафоры // Вопросы языкознания.-1979.-№1.-С.91-102.
  31. Новоселова В. А. Методические рекомендации к изучению курса «русский язык и культура речи». Раздел 2: Функциональные стили современного русского языка.-Петрозаводск, 2004.
  32. Новоселова, В. А. Средства речевой выразительности в языке газеты (по материалам региональной прессы) // Вестник Карельского филиала СЗАГС - 2005: сборник статей - Петрозаводск, 2005. - Ч. 2. - С. 40 - 47.
  33. Пауль Г. Принципы истории языка.-Москва, 1960.
  34. Русский язык конца 20 столетия (1985-1995).-Москва, 2000.
  35. Сазонов Г. Днем и ночью зову: «Жанры, ау!»//Журналист.-2004.-№11.-С.78.-79.
  36. Скляревская Г. Н. Метафора в системе языка.-Санкт-Петербург, 1993.
  37. Современный русский язык. Осоциальная и функционаьная дифференциация.-Москва, 2003.
  38. Солганик Г. Я. Выразительные ресурсы лексики публицистической речи // Поэтика публицистики/ под ред. Г. Я. Солганика.-Москва, 1990.-С. 10-20.
  39. Солганик Г. Я. Лексика газеты.-Москва, 1981.
  40. Солганик Г. Я. Публицистика как искусство слова// Поэтика публицистики/ под ред. Г. Я. Солганика.-Москва, 1990.-С. 3-9.
  41. Солганик Г. Я. Современная публицистическая картина мира [Электронный ресурс]// Публицистика и информация в современном обществе. - М. (http://www.gramota.ru/mag_arch.html?id=6). Проверено 10.05.2006.
  42. Солганик Г. Я. Стилистика текста: учебное пособие. - Москва, 1997.
  43. Солганик Г. Я. Толковый словарь. Язык газеты, радио, телевидения.-Москва, 2002.
  44. Сысоева Н. А. Классификация газетных метафор// Филологический поиск, 2000 . Вып. 4. - С. 50-57.
  45. Теория метафоры.-Москва, 1990.
  46. Толковый словарь спортивных терминов.-Москва, 1993.
  47. Харченко В. К. Функции метафоры [Электронный ресурс].- Воронеж, 1992. (http://www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/leksika/strukture/har_art01.htm). Проверено 15.02.2006.
  48. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале//Русскя речь.-2001.-№ 1, 3, 4; 2002.-№1, 2, 3.
  49. Шмелев Д. Н. О семантических изменениях в современном русском языке// Шмелев Д. Н. Развитие грамматики и лексики современного русского языка.-Москва, 1964.
  50. Шмелев Д. Н. Стилистическая дифференциация языковых средств [Электронный ресурс]. http://www.nspu.net/fileadmin/library/books/2/web/xrest/article/leksika/diff/shm_art02.htm. Проверено 20.02.2006
  51. Юрковский И. М. Активные процессы в русской спортивно-игровой лексике.-Кишинев, 1988.
  52. Ярцева Л. И. К вопросу о классификации метафор (на материале французской спортивной прессы) [Электронный ресурс]// Вестник Запорожского государственного университета.-2001.-№3. (http://www.zsu.zp.ua/herald/articles/804.pdf). Проверено 15.12.2005.

Подробнее

Выразительные средства языка

Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

интенсивности свойств (признаков) предметов, явлений, процессов: «ничего себе», «сойдет», «приличный*, «терпимый» (о хорошем), «неважный», «вряд ли пригодный», «оставляющий желать лучшего» (о плохом). В этих случаях мейозис является смягчающим вариантом этически неприемлемого прямого наименования: ср. «старая женщина» «женщина бальзаковского возраста», «не первой молодости»; «некрасивый мужчина» «трудно назвать красавцем». Гипербола и литота характеризуют отклонение в ту или иную сторону количественной оценки предмета и в речи могут совмещаться, придавая ей дополнительную выразительность. В шуточной русской песне «Дуня-тонкопряха» поется о том, что «Дунюшка куделюшку три часа пряла, три нитки напряла», и нитки эти «потоньше колена, потолще полена». Кроме авторских существуют и общеязыковые литоты «кот наплакал», «рукой подать», «не видеть дальше собственного носа».

Подробнее

Графика русского языка до и после Кирилла

Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

Что касается буквы ять, то следует признать, что она возникла при увеличении ера (Ь) и придании ему черты в верхней части. Очевидно, что эта буква была просто придумана Константином, который решил не использовать глаголический ять из-за его графической сложности треугольник с внутренним разделением тремя чертами) и сделал правильно, поскольку преследовалась и чисто технологическая цель азбука, позволяющая писать быстро на скорописи, что было необходимо для скорейшего распространения христианских книг и православия на славянских землях. Этот гигантский ер (Ь) был использован Константином для еще одной придуманной им буквы, которая заменила глаголическую букву дервь и была похожа на кириллический ять, но у этого «испорченного ятя» не было снизу черты, характерно, что этой букве нет соответствия ни в греческой азбуке, ни в глаголице, что приводит к выводу, что эту букву Константин придумал сам. Таким образом, остаются диграфы, т. е. двойные буквы, образованные слиянием двух букв. К таковым в кириллице относится буква еры (ы), йотированные малый и большой юсы, а также буква я (йотированный аз), йотировааная (э). Все перечисленные диграфы были образованы из слияния соответствующих букв с десятеричным и. Двойная буква оу (ук), обозначавшая звук (у) в кириллице, весьма вероятно, появилась как перелицовка глаголической буквы «ук», на которую она похожа, заметим, что в греческой азбуке не было соответствующей буквы, а в глаголице была.

Подробнее

Душевный недуг. причины психических заболеваний. Православный взгляд

Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

«Самоубийцы, пред самоубийством своим, совсем не знают, что около них стоит гадкий (невыразимо) злой дух, понуждая их убить тело, разбить драгоценный «глиняный сосуд», хранящий душу до сроков Божиих. И советует этот дух, и убеждает, и настаивает, и понуждает, и запугивает всякими страхами: только, чтобы человек нажал на гашетку или перескочил через подоконник, убегая от жизни, от своего нестерпимого томления… человек и не догадывается, что «нестерпимое томление» не от жизни, а от того, от кого и все мысли, «обосновывающие» убиение себя. Человек думает, что это он сам рассуждает, и приходит к самоубийственному заключению. Но это не он, а его мыслями говорит тот, кого Господь назвал «человекоубийцей искони». Человек только безвольно соглашается, невидимо для себя берет грех Диавола на себя, сочетается грехом и с Диаволом… Одно покаянное молитвенное слово, одно мысленное хотя бы начертание спасительного креста и с верою воззрение на него и паутина зла расторгнута, человек спасен силой Божией от своей гибели... Только малая искра живой веры и преданности Богу - и спасен человек! Но все ли люди, спасшиеся от убиения себя или от какого-либо другого греха, понимают, что около них стоял (а может быть, и еще стоит, или иногда к ним приближается) отвратительный злой дух, существо, обнаруживаемое только некоей духовной чуткостью и обостренным духовным вниманием?

Подробнее

Е.Д. Поливанов (1891-1938)

Доклад пополнение в коллекции 09.12.2008

Революционер, организатор партизанского отряда красных китайцев во время Гражданской войны; дипломат, автор первоначального варианта Брестского мира;просветитель, один из основателей первого в Средней Азии университета; создатель алфавитов для бесписьменных народов; полиглот, который знал десятки языков (он переводил Гёте с немецкого на узбекский и разъяснил японским учёним сущность ударения в их языке), -- многое было в жизни этого удивительного человека. О Поливанове ходили разнообразные легенды, нередко созданные им самим. Говорили, что он мог всего лишь за несколько часов написать целый научный труд, что он поднимался на занятия со студентами по водосточной трубе, что во время его скитаний по Средней Азии на него напали бандиты: одного он убил, других обратил в бегство, хотя у него с юности не было кисти левой руки...

Подробнее

Зачет по русскому языку

Вопросы пополнение в коллекции 09.12.2008

Выразительностью речи называются такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес слушателя (читателя). Условия, при соблюдении которых речь будет выразительной: - самостоятельность мышления, сознания и деятельности автора речи;- его интерес к тому, о чем он говорит или пишет;- хорошее знание выразительных возможностей языка;- систематическая осознанная тренировка речевых навыков. Выразительность могут усиливать или ослаблять все его элементы. Усиливает выразительность речи интонация. Ослабляют артикуляционная нечеткость, лексическая и интонационная бедность, употребление канцеляризмов и слов-паразитов, синтаксическое однообразие в построении речи Основной источник усиления выразительности лексика, дающая целый ряд особых средств: эпитеты, метафоры, сравнения, метонимии, гиперболы, перифразы, аллегория, ирония. Лексические средства языка, усиливающие его выразительность, называют в лингвистике тропами (от греч. слово или выражение, употребляемое в переносном значении). Существуют и общеязыковые тропы, возникшие как авторские, но со временем ставшие привычными, закрепившиеся в языке: «время лечит», «битва за урожай», «военная гроза». Троп может перерасти в речевой штамп, если употребляется слишком часто. Эпитеты (от греч. приложение слепая любовь, туманная луна) художественно определяют предмет или действие и могут быть выражены полным и кратким прилагательным, существительным (приложение) и наречием. Эпитеты классифицируются след. образом: 1) постоянные (характерны для устного народного творчества) «добрый молодец», «красна девица»; 2) изобразительные (наглядно рисуют предметы и действия, дают возможность увидеть их такими, какими видит их автор) «толпа - пестрошерстная быстрая кошка» ;3) эмоциональные (передают чувства, настроение автора) «Неуютная, жидкая лунность....». Сравнение это сопоставление (параллелизм) или противопоставление (отрицательный параллелизм) двух предметов по одному или нескольким общим признакам. Сравнение придает описанию особую наглядность, изобразительность. Этот троп в отличие от других всегда двучленен в нем называются оба сопоставляемых или противопоставляемых предмета. В сравнении выделяют три необходимо существующих элемента предмет сравнения, образ сравнения и признак сходства. Метафора один из наиболее распространенных тропов, так как сходство между предметами и явлениями может быть основано на самых разнообразных чертах: цвет, форма, размер, назначение и т.д. Метафора может быть простой, развернутой и лексической (мертвой, стертой, окаменевшей). Простая метафора построена на сближении предметов и явлений по одному какому-либо общему признаку «заря пылает», «закат жизни». Развернутая метафора построена на различных ассоциациях по сходству. Лексическая метафора слово, в котором первоначальный перенос уже не воспринимается «стальное перо», «стрелка часов». Гипербола (от греч. преувеличение) стилистическая фигура, состоящая в образном преувеличении Гиперболы могут быть авторскими и общеязыковыми. В повседневной речи мы часто используем такие общеязыковые гиперболы сто раз видел (слышал), «испугаться до смертно».Противоположный гиперболе стилистический прием литота (от греч. - простота, худоба) стилистическая фигура, состоящая в подчеркнутом преуменьшении, уничижении, недоговоренности: «мальчик с пальчик».Аллегория (от греч. иносказание) заключается в иносказательном изображении отвлеченного понятия при помощи конкретного, жизненного образа. Главный источник аллегорий сказки о животных, в которых лиса есть аллегория хитрости, барак глупости, лен мощи, змея мудрости и т.д. Ирония (от греч. притворство) троп, заключающийся в употреблении наименования или целого высказывания в смысле, прямо противоположном прямому, это перенос по контрасту, по полярности. Чаще всего ирония употребляется в высказываниях, содержащих положительную оценку, которую говорящий (пишущий) отвергает. Также выделяют стилистические фигуры, делающие нашу речь выразительной. Это : анафора, градация, инверсия. Богатство речи это разнообразие используемых в них языковых средств.
Богатство любого языка определяется прежде всего богатством словаря. Лексическое богатство русского языка отражено в различных лингвистических словарях. Говорящему необходимо иметь достаточный запас слов, чтобы выражать свои мысли четко и ясно. Важно постоянно заботиться о расширении этого запаса, стараться использовать богатства родного языка.
Богатство языка определяется и смысловой насыщенностью слова, т.е. его многозначностью.
Многозначность может быть использована как прием обогащения содержания речи. Очень богат наш язык синонимами, то есть словами, близкими по своему значению. Синонимы делают речь красочнее, разнообразнее, помогаю избегать повторения одних и тех же слов, позволяют образно выразить мысль. Очень много в русском языке слов, эмоционально окрашенных. Это объясняется тем, что наш язык богат различными суффиксами, передающими чувства человека: ласку, иронию, пренебрежение, презрение Необыкновенно богат русский язык образной фразеологией. Выражения положить в долгий ящик, мамаево побоище, шапка Мономаха, аракчеевский режим, вот тебе, бабушка, и Юрьев день и многие другие, получившие переносное значение, связаны с историей русского народа, его прошлым.

Подробнее

Значимость русского языка

Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

Рассмотрим простейший пример: как известно, в русском языке имеется множество частиц, с которыми можно употребить слово «кто»: кто-то, кто-либо, кто-нибудь и др. В настоящее время считается, что смысл получившихся с помощью частиц слов примерно равнозначен. Но зададимся вопросом, зачем нашим предкам в таком случае было использовать такое многообразие частиц, если «их значение в основном одинаково». Разумное объяснение в том, что смысл частиц все-таки различен, но он либо утерян, либо сильно иsкажен. К сожалению, ныне в обиходной речи чаще навязывается доминирование лишь одной из вышеперечисленных частиц: только и слышно кто-нибудь, что-нибудь. Задумаемся над смыслом частицы «нибудь» «ни(не)будь», означает «не существуй в будущем». Частицу «нибудь» грамотно употребляют со словами «кто» и «что» тогда, когда называют что-то, или кого-то, недостойного дальнейшего существования. Подобный же смысл несут в себе слова «никто», «ничто». Сказанное становится более ясным, если вспомнить однокоренные слова: «ничтожество», ничтожный и др. В ряде старинных источников «никто», «ничто» и «беsымянный» употребляются в значении враг рода человеческого, которого ныне часто называют sатаной. При понимании этого начинают резать слух клише «никто не поможет», «никто меня не понимает», «никому ты не нужен» (было бы странным, если бы враг рода человеческого понимал и помогал людям). К счастью, до сих пор сохранилась память о том, что на Руси одним из самых страшных наказаний считалось лишение Имени. Часто за рубежом для якобы усиления фамилий и имён знаменитых Людей добавляли весомые буквы, а иногда и целые слова к их именам. Например, к имени ОмЬр (ять произносится как краткое сочетание [ие]) добавили «Г» (- глаголь с титлом наверху) и после запрета Ь стали читать имя как Гомер. Ещё больше непониманий изначального смысла внесли в название так же реального человека по имени Бор(с)ей, прибавив впереди «Гипер» и неграмотно переведя получившееся сочетание. Но sбандитам, наsильникам, sубийцам присваивались клички, характеризующие истинную sуть оных, или же их просто называли ничтожествами. Таким способом они признавалиsь нелюдями, sлугами врага рода человеческого. Известно изречение ГомЬра в Одиссеи: «Среди живущих безымянным кто-либо не бывает вовсе; в минуту рождения каждый, и низкий, и знатный, Имя свое от родителей в сладостный дар получает». Известна также заповедь Руси: «Среди Живых беsИмянных не бывает вовсе. Всяк же сущий в Божьих Мiрах есть Живый».

Подробнее

Использование переносного значения слова для создания художественных тропов

Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

 

  1. В. В. Бабайцева. Русский язык. Теория. Москва. “Просвещение” 1992г.
  2. А. В. Дудников. Русский язык. Раздел: Лексика и фразеология. Москва “Просвещение”. 1974г.
  3. E. И. Литневская. Русский язык: краткий теоретический курс для школьников. Часть 3. Лексикология и лексикография
    Copyright © 2000-2002 БСМП ЭЛЕКС-Альфа
  4. Л. А. Новиков. Искусство слова. 2-е издание. Москва. “Педагогика” 1991г.
  5. И. Э. Савко. Весь школьный курс русского языка. Минск. “Современный литератор”. 1999г.
  6. Л. А. Чешко. Русский язык. Для подготовительных отделений вузов. Москва “Высшая школа”. 1990г.

Подробнее

Категория наклонения глагола в русском и казахском языках

Дипломная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

БИБЛИОГРАФИЯ

  1. Виноградов В.В. Русский язык. (Грамматическое учение о слове). М. Высшая школа, 1986.
  2. Из трудов А.А. Шахматова по современному русскому языку. (Учение о частях речи) М. Учедгиз. 1952.
  3. Потебня А.Д. Из записок о русской грамматике. Т.IV. Вып. II. М. Просвещение. 1977.
  4. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М. 1956.
  5. Исенгалиева В.А. Тюркские глаголы с основами, заимствованными из русского языка. Алма-Ата. Наука. 1966.
  6. Ищанов К. Повелительное и желательное наклонение в современном казахском языке. АКД. Алма-Ата. 1963.
  7. Мошеев И.Б. Сопоставительно-типологическое исследование глагольной системы русского и таджикского языков. АДД. Тбилиси. 1989.
  8. Русская грамматика. М. Наука. 1980. Т.1.
  9. Немешайлова А.В. Повелительное наклонение в современном русском языке. АКД. Пенза.
  10. Парменова Т.В. Функционирование сослагательного наклонения в современном русском языке. АКД. Ленинград. 1975.
  11. Современный русский язык. Труды Е.М. Галкиной-Федорчук Ч.II. М. Издательство МГУ. 1965.
  12. Серебрякова Л.А. Функционирование глагольных категорий в современном русском литературном языке. АКЛ. Горький. 1974.
  13. Махмудов Х.Х. Русско-казахские лингво-стилистические взаимосвязи. Алма-Ата. Мектеп. 1989.
  14. Маманов И. Казахский язык для студентов русских отелений ВУЗов. Алма-Ата. Мектеп. 1989.
  15. Тусунов Р.У. Сослагательное наклонение в типологически разносистемных языках. АКЛ. Ташкент. 1974.
  16. Батырова М.А. Повелительное наклонение глагола в русском языке в сопоставлении с повеительно-желательным наклонением в узбекском языке. АКД. Ташкент. 1965.
  17. Сайкеев Х.М. Грамматические категории глаголав русском и казахском языках. Алма-Ата. 1973.
  18. Сопоставительное грамматика русского и казахского языков. Морфология. Алма-Ата. 1967. Мектеп.
  19. Чехов А.П. Рассказы. М.Художественная литература. 1976.
  20. Чехов А.П. Пьесы. М. Правда. 1978.
  21. Чехов А.П. Тандамалы шыгармалар. Алма-Ата. Жазушы. 1979. Т.1.
  22. Чехов А.П. Тандамалы шыгармалар. Алма-Ата. Жазушы. 1979. Т.2.
  23. Постановление ЦК КПК о улучшении изучения казахского языка в республике. “Казахстанская правда”. 5 марта 1987 г.
  24. Эбiлкаев А. Казiргi казак тiлi. Алматы. Мектеп. 1964.
  25. Балакаев М.Б. Соврмнный казахский язык. Морфология. Алматы. АН Каз. ССР. 1966.
  26. Баранов М.Т. Русский язык. Справочные материалы. Москва. Просвещение. 1987.
  27. Бектуров Ш. Казак тiлi. Алматы. “Мектеп”. 1979.
  28. Валгина Н.С. Современный русский язык. Москва. Высшая школа. 1987.
  29. Иманов Повелительное и желательное наклонение в современном казахском языке. Алматы. Мектеп. 1967.
  30. Кордабаев Т. Казiргi казак тiлiндегi етiстiктердiн шак категориясы. Алматы. “Мектеп”. 1953.
  31. Маманов И.Е. Казiргi казак тiлi. Алматы. Мектеп. 1966.
  32. С. Муканов. “Ботагоз”. Из-во “Известия”. 1961.
  33. Г. Мусабаев. Казiргi казак тiлi. Алматы. “Мектеп”. 1954.
  34. С. Муканов. “Ботагоз”. “Жалын”, 1964.
  35. Нурмуханова Э.Н. Казiргi казак тiлi. Алматы. Мектеп. 1982.
  36. Омарбеков С. Калау рай жэне онын кейбiр турлерi. Алматы. Мектеп. 1967.
  37. Оралбаева Н. Етiстiктiн жiктелуi. Казiргi казак тiлi морфологиясы. Алматы. “Мектеп”. 1964.
  38. Оралбаева Н. “Аналитические формы глагола в современном казахском языке. Автореферат. Алма-Ата. 1971.
  39. Розанова. Краткий толковый словарь русского языка. Москва. Русский язык. 1990.
  40. Сайкиев Х.М. Сопоставительная грамматика русского и казахского языках. Морфология. Алма-Ата. Наука. 1966.
  41. Швецова Н.Ю. Краткая русская грамматика. Москва. Русский язык. 1989.
  42. Грамматика русского языка. Издательство М. 1978.

Подробнее

Компоненты культуры речи

Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

Шестой сущностями признак связан с тем, что речевой этикет важный элемент культуры народа, продукт культурной деятельности человека и инструмент такой деятельности. Речевой этикет, как видно из сказанного, является составной частью культуры поведения и общения человека. В выражениях речевого этикета зафиксированы социальные отношения той или иной эпохи. Ср.: Покорнейше благодарю; Ваш покорный слуга; Нижайше кланяюсь; Бью челом, с одной стороны, и Милостивый государь; Ваша светлость и мн. др. с другой. Формулы речевого этикета закрепились в пословицах, поговорках, фразеологических выражениях: Добро пожаловать; Милости прошу к нашему шалашу; С легким паром; Сколько лет, сколько зим! И т. д. Являясь элементом национальной культуры, речевой этикет отличается яркой национальной спецификой. По свидетельству Б. Бгажнокова (автора книги Адыгейский этикет, Нальчик, 1978), у адыгов предельно общему русскому Здравствуйте соответствует множество способов приветствовать в зависимости от того, кого вы приветствуете мужчина это или женщина, старик или юноша, всадник или пеший, пастух или кузнец. Большое разнообразие приветствий благопожеланий можно ветретить у монголов, причем эти приветствия разнятся в зависимости от сезона. Осенью, например спрашивают: Жирный ли скот?; Хорошо ли проводите осень? Весной: Благополучно ли встречаете весну? Зимой: Как зимуете? А самым общим приветствием осведомлением о делах (даже и городских жителей) является стереотип отразивший кочевой образ жизни скотоводов: Как кочуете? Как ваш скот? А в китайском приветствии заложен вопрос: Вы сыты? Вы уже обедали (ужинали)? Целая история народа встает за такими стереотипами! Ср. свидетельство. И. Эренбурга: Европеец здороваясь протягивает руку, а китаец, японец или индиец вынужден пожать конечность чужого человека. Если бы приезжий совал парижанам или москвичам босую ногу, вряд ли это вызвало бы восторг. Житель Вены говорит целую руку, не задумываясь над смыслом своих слов, а житель Варшавы, когда его знакомят с дамой машинально целует ей руку. Англичанин, возмущенный проделками своего конкурента, пишет ему: Дорогой сэр, вы мошенник, без дорогого сэра он не может начать письмо. Христиане, входя в церковь костел или кирху, снимают головные уборы, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову. В католических странах женщины не должны входить в храм с непокрытой головой. В Европе цвет траура черный, в Китаебелый. Когда китаец видит впервые как европеец или американец идет под руку с женщиной порой даже целует ее, это кажется ему чрезвычайно бесстыдным. В Японии нельзя войти в дом, не сняв обуви, в ресторанах на полу сидят мужчины в европейских костюмах и в носках. В пекинской гостинице мебель была европейской но вход в комнату традиционно китайским ширма не позволяла войти прямо, это связано с представлением что черт идет напрямик, а по нашим представлениям черт хитер, и ему ничего не стоит обойти любую перегородку. Если к европейцу приходит гость и восхищается картиной на стене, вазой или другой безделушкой то хозяин доволен. Если европеец начинает восторгаться вещицей в доме китайца хозяин ему дарит этот предмет того требует вежливость. Мать меня учила, что в гостях нельзя ничего оставлять на тарелке. В Китае к чашке сухого риса, которую подают в конце обеда, никто не притрагивается нужно показать, что ты сыт. Мир многообразен и не стоит ломать голову над тем или иным обычаем если есть чужие монастыри, то, следовательно есть и чужие уставы. (Люди, годы жизнь).

Подробнее
<< < 1 2 3 4 5 6 > >>