Русский язык культура речи

Русский язык культура речи

Деловая беседа и анализ текста

Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

Перечислим ряд методов, использование которых эффективно в начале беседы: 1) метод снятия напряженности: использование теплых слов, личного обращения, комплиментов, шутки для установления более тесного контакта с собеседником; 2) метод «зацепки»: использование какого-либо события, сравнения, личного впечатления, анекдота или необычного вопроса, позволяющих образно представить суть проблемы, обсуждению которой должна быть посвящена беседа; 3) метод стимулирования игры воображения: постановка в начале беседы множества вопросов по ряду проблем, которые должны рассматриваться в ходе беседы; 4) метод «прямого подхода»: непосредственный переход к делу без какого-либо обсуждения краткое сообщение о причинах, по которым назначена беседа, и быстрый переход к конкретному вопросу.

  1. Основная часть. Эта часть беседы нацелена на сбор и оценку информации по обсуждаемой проблеме; выявление мотивов и целей собеседника; передачу запланированной информации. Успешному проведению этой фазы способствует владение техникой постановки вопросов, методами активного слушания и восприятия сведений и фактов.
  2. Заключительная часть беседы. Эта часть служит своеобразной общей её оценкой. Успешно завершить беседу значит достигнуть заранее намеченных целей. Задачами этого этапа являются: достижение основной или запасной цели; обеспечение благоприятной атмосферы в конце беседы; стимулирование собеседника к выполнению намеченной деятельности; поддержание в случае необходимости в дальнейшем контакта с собеседником.
Подробнее

Лекции по риторике

Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

Другие тропы и фигуры речи и их использование в тексте.

  1. Олицетворение (одушевление) наделение неодушевленных предметов признаками и свойствами человека (чаще всего используется при описании природы).
  2. Аллегория (иносказание, аллюзия «намек») выражение отвлеченных понятий в конкретных художественных образах. Используется в баснях былинах сказках.
  3. Антономасия (переименование) употребление известного имени собственного в значении нарицательного.
  4. Эпитет образное определение предмета или действия.
  5. Гипербола преувеличение размеров, силы, красоты.
  6. Литота (простота) обратная гипербола, образ. выражение намеренно преуменьшающее размер, силу, красоту.
  7. Мейозис (то же, что и литота) фигура речи, преуменьшающая свойства, степень чего-либо.
  8. Парафраза (пересказ) описательный оборот, который употребляется вместо какого-либо слова, предмета речи.
  9. Дисфемизм троп состоящий в замене нормативного, естественного слова на более вульгарное, фамильярное слово.
  10. Эвфемизм вежливое, смягчающее обозначение чего-либо.
  11. Катахреза троп, связанный с употреблением слов в значении им не принадлежащим, часто выступает как гиперболическая метафора.
  12. Каламбур (игра слов) использование разных значений одного и того же слова или двух одинаково звучащих слов.
  13. Оксюморон это фигура речи, состоящая в соединении двух антонимов (слов противоположных по значению), когда рождается новое смысловое единство (красноречивое молчание, живой труп).
  14. Анафора фигура речи, состоящая в повторении начального слова в каждом предложении
  15. анафора лексическая
  16. анафора синтаксическая
Подробнее

Культура полемики

Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

Так, в рассказе А.П. Чехова «Дома» прокурор окружного суда хочет убедить своего маленького сына в том, что таскать табак и курить нехорошо. Не случайно Чехов выбирает в герои именно прокурора, юриста профессионального оратора, специалиста, социальное назначение которого и состоит в том, чтобы уметь убеждать. Отец сначала эмоционально осуждает ребенка: «Я тебя не люблю, и ты мне не сын…». Однако это не действует, не кажется ребенку правомерным или справедливым. Мальчик-то знает точно, что он все-таки сын, и отец его любит на то он и отец. Тогда прокурор переходит на привычные категории судебной речи, использует логику: «Ты не имеешь права брать табак, который тебе не принадлежит. Каждый человек имеет право пользоваться только своим собственным добром». Все справедливо, но не действует. Отец обращается к медицинской стороне вопроса : «Особенно же вредно курить таким маленьким, как ты. У тебя грудь слабая…» Наконец, переводит разговор в морально-психологический план. Не действует, хотя все логически безупречно, сказано совершенно понятно, доступным, казалось бы, языком. И тут уже было отчаявшийся родитель понимает: «Чтобы овладеть его пониманием и сознанием, недостаточно подтасовываться под его язык, но нужно также уметь мыслить на его манер». После этого приходит верное решение: «Слушай, - начал он… - в некотором царстве, некотором государстве жил-был старый-престарый царь…». У старого царя был единственный сын, который курил. От курения царевич умер. Дряхлый и болезненный старик остался без всякой помощи. На Сережу вся сказка произвела сильное впечатление . Он вздрогнул и сказал упавшим голосом: «Не буду я больше курить…».

Подробнее

Клише и штампы в речи юриста

Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

Штампы в профессиональной речи юристов чаще всего появляются в результате избыточных словосочетаний, которые образуются в речи из-за стремления к уточнению каких-либо обстоятельств. Например: «следователь следственного отдела» - следователь РОВД и прокуратуры работает только в следственном отделе, поэтому «следственный отдел» - лишнее. «По месту производства усыновления ребенка» (ст. 129 СК), здесь употреблены два отглагольных существительных, обозначающих один и тот же процесс, поэтому допустимо убрать "производство". Штампом является и выражение "из уголовного дела по обвинению" (ст. 26 УПК). Слово "уголовный" употребляется в праве в четвертом значении: "связанный с применением государством мер наказания к лицам, совершившим общественно опасное деяние"; значит, уголовные дела всегда связаны с обвинением, и поэтому словосочетание "по обвинению" становится лишним, создает многословие. Правильно построено клише "дела по обвинению" Значит, прекращается производство дела, т.е. прекращается разбирательство, а не само дело.

Подробнее

Деловая риторика

Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

 

  1. «Вздорный человек («нигилист»). В ходе разговора он нетерпелив, несдержан и возбужден, часто выходит за профессиональные рамки беседы. По отношению к нему следует всегда оставаться хладнокровным и компетентным; по возможности формулировать решения его словами; выяснить причины его негативной позиции, попытаться привлечь на свою сторону. В экстремальных случаях можно приостановить разговор, подождать, когда «вздорный человек» остынет
  2. «Позитивный человек» может сам оказать поддержку и помощь в трудных, спорных вопросах и ситуациях.
  3. «Всезнайка» обо всем имеет свое мнение, всегда требует слова, считает свои знания единственно верными. Надо во время разговора напоминать ему, что другие тоже хотят высказаться, задавать ему сложные специальные «учительские» вопросы. «Всезнайка» успешно может формулировать промежуточные заключения.
  4. «Болтун» часто бестактно и без всякой видимой причины прерывает ход беседы, не обращая внимания на бесполезно потраченное время. Следует тактично остановить «болтуна», если он начинает отклоняться от темы.
  5. «Трусишка» не уверен в себе, он охотно промолчит, боясь сказать что - нибудь такое, что, по его мнению, может выглядеть глупо. «Трусишке» надо помогать формулировать мысли, задавать несложные информативные вопросы, обращаться к нему с предложением пояснить свое замечание.
  6. «Хладнокровный» (неприступный) собеседник замкнут, часто чувствует себя вне темы и ситуации общения, незаинтересованный. Любым способом необходимо выяснить причины такого его поведения, увлечь информацией.
  7. «Незаинтересованный» человек вообще не склонен рассматривать данную проблему. Надо задавать ему вопросы информативного характера, придать диалогу привлекательную форму, учесть его интересы.
  8. «Важная птица» не выносит критики, обладает большим самомнением. Этому собеседнику нельзя позволять разыгрывать роль гостя, в диалоге с ним лучше использовать метод «да - но».
  9. «Почемучка» задает много вопросов, независимо от того, имеют ли они реальную основу или надуманны. Отвечать на его вопросы надо сразу или признать его правоту, или переадресовывать вопросы ему самому.
Подробнее

Ни один льстец не льстит так искусно, как себялюбие

Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

У.Дж. Мур определил "себялюбие" в том же значении, в каком его употребляет Ларошфуко, - как инстинкт самосохранения, присущий любому человеку. В свою очередь и просветители утверждали: чувственные впечатления, себялюбие, наслаждение и правильно понятый интерес составляют основу всей морали. Человек со всеми своими свойствами, добродетелями и пороками есть то, что делает из него окружающая среда, то есть природа и общество. Поскольку природа не делает человека ни добрым, ни злым, человек зависит целиком от воспитания, то есть от всей совокупности общественных влияний. Следовательно, чтобы избавить человека от недостатков и пороков, нужно поставить его в разумные отношения. Необходимо так согласовать его личный интерес с общественным, чтобы инстинкт самосохранения перестал толкать его на борьбу с остальными. Всякий интерес вытекает, прежде всего, из чувства себялюбия. Человек, по их мнению, чувствующее существо, испытывающее многочисленные потребности. В силу простого инстинкта самосохранения ему свойственно стремление удовлетворять свои физические потребности в пище, жилище, одежде и т.д. От удовлетворения он испытывает удовольствие.

Подробнее

Деловое общение, его особенности

Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

 ýòîì êîíòåêñòå ëåãêî îáúÿñíèìû ïîïûòêè ìíîãèõ èññëåäîâàòåëåé ñôîðìóëèðîâàòü è îáîñíîâàòü îñíîâíûå ïðèíöèïû ýòèêè äåëîâîãî îáùåíèÿ èëè, êàê èõ ÷àùå íàçûâàþò íà Çàïàäå, çàïîâåäè personal public relation (âåñüìà ïðèáëèæåííî ìîæíî ïåðåâåñòè êàê "äåëîâîé ýòèêåò"). Äæåí ßãåð â êíèãå "Äåëîâîé ýòèêåò: êàê âûæèòü è ïðåóñïåòü â ìèðå áèçíåñà" âûäåëÿåò øåñòü ñëåäóþùèõ îñíîâíûõ ïðèíöèïîâ:
1. Ïóíêòóàëüíîñòü (äåëàéòå âñå âîâðåìÿ). Òîëüêî ïîâåäåíèå ÷åëîâåêà, äåëàþùåãî âñå âîâðåìÿ, ÿâëÿåòñÿ íîðìàòèâíûì. Îïîçäàíèÿ ìåøàþò ðàáîòå è ÿâëÿþòñÿ ïðèçíàêîì òîãî, ÷òî íà ÷åëîâåêà íåëüçÿ ïîëîæèòüñÿ. Ïðèíöèï äåëàòü âñå âîâðåìÿ ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà âñå ñëóæåáíûå çàäàíèÿ. Ñïåöèàëèñòû, èçó÷àþùèå îðãàíèçàöèþ è ðàñïðåäåëåíèå ðàáî÷åãî âðåìåíè, ðåêîìåíäóþò ïðèáàâëÿòü ëèøíèõ 25 ïðîöåíòîâ ê òîìó ñðîêó, êîòîðûé, íà âàø âçãëÿä, òðåáóåòñÿ äëÿ âûïîëíåíèÿ ïîðó÷åííîé ðàáîòû.
2. Êîíôèäåíöèàëüíîñòü (íå áîëòàéòå ëèøíåãî). Ñåêðåòû ó÷ðåæäåíèÿ, êîðïîðàöèè èëè êîíêðåòíîé ñäåëêè íåîáõîäèìî õðàíèòü òàê æå áåðåæíî, êàê òàéíû ëè÷íîãî õàðàêòåðà. Íåò òàêæå íåîáõîäèìîñòè ïåðåñêàçûâàòü êîìó-ëèáî óñëûøàííîå îò ñîñëóæèâöà, ðóêîâîäèòåëÿ èëè ïîä÷èíåííîãî îá èõ ñëóæåáíîé äåÿòåëüíîñòè èëè ëè÷íîé æèçíè.
3. Ëþáåçíîñòü, äîáðîæåëàòåëüíîñòü è ïðèâåòëèâîñòü.  ëþáîé ñèòóàöèè íåîáõîäèìî âåñòè ñåáÿ ñ êëèåíòàìè, çàêàç÷èêàìè, ïîêóïàòåëÿìè è ñîñëóæèâöàìè âåæëèâî, ïðèâåòëèâî è äîáðîæåëàòåëüíî. Ýòî, îäíàêî, íå îçíà÷àåò íåîáõîäèìîñòè äðóæèòü ñ êàæäûì, ñ êåì ïðèõîäèòñÿ îáùàòüñÿ ïî äîëãó ñëóæáû.
4. Âíèìàíèå ê îêðóæàþùèì (äóìàéòå î äðóãèõ, à íå òîëüêî î ñåáå). Âíèìàíèå ê îêðóæàþùèì äîëæíî ðàñïðîñòðàíÿòüñÿ íà ñîñëóæèâöåâ, íà÷àëüíèêîâ è ïîä÷èíåííûõ. Óâàæàéòå ìíåíèå äðóãèõ, ñòàðàéòåñü ïîíÿòü, ïî÷åìó ó íèõ ñëîæèëàñü òà èëè èíàÿ òî÷êà çðåíèÿ.
Âñåãäà ïðèñëóøèâàéòåñü ê êðèòèêå è ñîâåòàì êîëëåã, íà÷àëüñòâà è ïîä÷èíåííûõ. Êîãäà êòî-òî ñòàâèò ïîä ñîìíåíèå êà÷åñòâî âàøåé ðàáîòû, ïîêàæèòå, ÷òî öåíèòå ñîîáðàæåíèÿ è îïûò äðóãèõ ëþäåé. Óâåðåííîñòü â ñåáå íå äîëæíà ìåøàòü âàì áûòü ñêðîìíûì.
5. Âíåøíèé îáëèê (îäåâàéòåñü êàê ïîëîæåíî). Ãëàâíûé ïîäõîä - âïèñàòüñÿ â âàøå îêðóæåíèå ïî ñëóæáå, à âíóòðè ýòîãî îêðóæåíèÿ - â êîíòèíãåíò ðàáîòíèêîâ âàøåãî óðîâíÿ. Íåîáõîäèìî âûãëÿäåòü ñàìûì ëó÷øèì îáðàçîì, òî åñòü îäåâàòüñÿ ñî âêóñîì, âûáèðàÿ öâåòîâóþ ãàììó ê ëèöó. Áîëüøîå çíà÷åíèå èìåþò òùàòåëüíî ïîäîáðàííûå àêñåññóàðû.
6. Ãðàìîòíîñòü (ãîâîðèòå è ïèøèòå õîðîøèì ÿçûêîì). Âíóòðåííèå äîêóìåíòû èëè ïèñüìà, íàïðàâëÿåìûå çà ïðåäåëû ó÷ðåæäåíèÿ, äîëæíû áûòü èçëîæåíû õîðîøèì ÿçûêîì, à âñå èìåíà ñîáñòâåííûå ïåðåäàíû áåç îøèáîê. Íåëüçÿ óïîòðåáëÿòü áðàííûõ ñëîâ. Äàæå åñëè âû âñåãî ëèøü ïðèâîäèòå ñëîâà äðóãîãî ÷åëîâåêà, îêðóæàþùèìè îíè áóäóò âîñïðèíÿòû êàê ÷àñòü âàøåãî ñîáñòâåííîãî ëåêñèêîíà. [8, 30]
Äåëîâîå (îôèöèàëüíîå, ñëóæåáíîå) îáùåíèå â çàâèñèìîñòè îò îáñòîÿòåëüñòâ ìîæåò áûòü ïðÿìûì è êîñâåííûì.  ïåðâîì ñëó÷àå îíî ïðîõîäèò ïðè íåïîñðåäñòâåííîì êîíòàêòå ñóáúåêòîâ îáùåíèÿ, à âî âòîðîì - ñ ïîìîùüþ ïåðåïèñêè èëè òåõíè÷åñêèõ ñðåäñòâ.
Êàê â ïðîöåññå ïðÿìîãî, òàê è êîñâåííîãî îáùåíèÿ èñïîëüçóþòñÿ ðàçëè÷íûå ìåòîäû âëèÿíèÿ èëè âîçäåéñòâèÿ íà ëþäåé. Ñðåäè íàèáîëåå óïîòðåáèòåëüíûõ èç íèõ È. Áðàèì âûäåëÿåò ñëåäóþùèå - óáåæäåíèå, âíóøåíèå, ïðèíóæäåíèå.
Óáåæäåíèå - âîçäåéñòâèå ïîñðåäñòâîì äîêàçàòåëüñòâ, ëîãè÷åñêîãî óïîðÿäî÷åíèÿ ôàêòîâ è âûâîäîâ. Ïîäðàçóìåâàåò óâåðåííîñòü â ïðàâîòå ñâîåé ïîçèöèè, â èñòèííîñòè ñâîèõ çíàíèé, ýòè÷åñêîé îïðàâäàííîñòè ñâîèõ ïîñòóïêîâ. Óáåæäåíèå - íåíàñèëüñòâåííûé, à çíà÷èò, è íðàâñòâåííî ïðåäïî÷òèòåëüíûé ìåòîä âëèÿíèÿ íà ïàðòíåðîâ ïî îáùåíèþ.
Âíóøåíèå, êàê ïðàâèëî, íå òðåáóåò äîêàçàòåëüñòâ è ëîãè÷åñêîãî àíàëèçà ôàêòîâ è ÿâëåíèé äëÿ âîçäåéñòâèÿ íà ëþäåé. Îñíîâûâàåòñÿ íà âåðå ÷åëîâåêà, ñêëàäûâàþùåéñÿ ïîä âëèÿíèåì àâòîðèòåòà, îáùåñòâåííîãî ïîëîæåíèÿ, îáàÿíèÿ, èíòåëëåêòóàëüíîãî è âîëåâîãî ïðåâîñõîäñòâà îäíîãî èç ñóáúåêòîâ îáùåíèÿ. Áîëüøóþ ðîëü âî âíóøåíèè èãðàåò ñèëà ïðèìåðà, âûçûâàþùàÿ ñîçíàòåëüíîå êîïèðîâàíèå ïîâåäåíèÿ, à òàêæå áåññîçíàòåëüíîå ïîäðàæàíèå.
Ïðèíóæäåíèå - íàèáîëåå íàñèëüñòâåííûé ìåòîä âîçäåéñòâèÿ íà ëþäåé. Ïðåäïîëàãàåò ñòðåìëåíèå çàñòàâèòü ÷åëîâåêà âåñòè ñåáÿ âîïðåêè åãî æåëàíèþ è óáåæäåíèÿì, èñïîëüçóÿ óãðîçó íàêàçàíèÿ èëè èíîãî âîçäåéñòâèÿ, ñïîñîáíîãî ïðèâåñòè ê íåæåëàòåëüíûì äëÿ èíäèâèäà ïîñëåäñòâèÿì. Ýòè÷åñêè îïðàâäàííûì ïðèíóæäåíèå ìîæåò áûòü ëèøü â èñêëþ÷èòåëüíûõ ñëó÷àÿõ. [9, 76 77]
Íà âûáîð ìåòîäà âîçäåéñòâèÿ íà ëþäåé îêàçûâàþò âëèÿíèå ðàçíîîáðàçíûå ôàêòîðû, â òîì ÷èñëå õàðàêòåð, ñîäåðæàíèå è ñèòóàöèÿ îáùåíèÿ (îáû÷íàÿ, ýêñòðåìàëüíàÿ), îáùåñòâåííîå èëè ñëóæåáíîå ïîëîæåíèå (âëàñòíûå ïîëíîìî÷èÿ) è ëè÷íîñòíûå êà÷åñòâà ñóáúåêòîâ îáùåíèÿ.

Подробнее

Использование диалектной лексики в речи

Информация пополнение в коллекции 12.01.2009

Компьютерная жаргоная лексика активно развивающаяся динамическая система (что обусловлено необычайно быстрым прогрессом компьютерных технгологий). Это один из путей проникновения в русский язык англицизмов,(порой совершенно неоправданное). Многие слова из компьютерного жаргона переходят в официальную терминологию. Жаргонизмы существуют не только в устной речи, не только в многочисленных электронных документах писем и виртуальных конференций, их можно встретить и в печати, нередко они попадаются в солидных компьютерных изданиях: “...Стоят мониторы с диагональю не менее 17 дюймов, с "мотором" не слабее pentium120...Мир ПК(А.Орлов, 1997 декабрь). А уж в изобилии их можно встретить в журналах, посвященных компьютерным играм, к примеру: “А монстры там стрейфятся не хуже любого думера”. (курсив мой. Навигатор игрового мира март 1998, статья - Underlight). Немалый компонент лексики, отличающейся разговорной, грубо-просторечной окраской, экспрессивностью, свойственной для молодежного сленга, свидетельствует о том, что в среде компьютерщиков очень много людей молодого возраста.

Подробнее

Ты и твоё имя

Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

К примеру, разве кто-нибудь будет сомневаться, что нашему языку, нашему именнику не присуще имя Иван? Наоборот, это имя в ряде случаев является как бы обобщающим для нас, русских людей. Если же мы начнём подробно выяснять историю имёни, его происхождение, то узнаем, что оно пришло к анм из греческого языка, где имело иной облик Иоанн. ЯяВ греческий же язык имя попало из древнееврейского языка, где имело форму Иоханан. Этот антропоним представлял собой целую древнееврейскую фразу, которую можно перевести на русский язык предложением «Бог благоволит». Антропоним Иоханан Иоанн попал не только в русский, но и во многие другие языки мира, и главную роль здесь сыграла церковь. У русского имени Иван по всему свету разбросано множество родственников: английское имя Джон, немецкое Йоганн, французское Жан, итальянское Джованни, шведское Юхан, датское Йенс, испанское Хуан и т. д.. Назвать имя Иван русским нам позволяет тот факт, что оно прошло все ступени адаптации иноязычного слова: во-первых, оно освоено фонетической системой русского языка, мы произносим его по правилам русской фонетики, используя только звуки, свойственные русской речи; во-вторых, оно освоен грамматической системой нашего языка, например, изменяется по падежам так же, как и существительные мужского рода второго склонения; в третьих, уже на русской почве оно дало целый ряд производных.

Подробнее

Устные высказывания и их особенности (беседа, лекция, доклад, диспут, дискуссия)

Контрольная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

Неподготовленная устная речь характеризуется спонтанностью. Неподготовленное устное высказывание (основная единица устной речи, аналогичная предложению в письменной речи) формируется постепенно, порциями, по мере осознания того, что сказано, что следует сказать далее, что надо повторить, уточнить. Поэтому в устной, неподготовленной речи много пауз, а использование заполнителей пауз (слов типа э-э, гм) дает возможность говорящему подумать о дальнейшем. Говорящий контролирует логико-композиционный, синтаксический и частично лексико-фразеологический уровни языка, т.е. следит за тем, что бы его речь была логична и связана, выбирает соответствующие слова для адекватного выражения мысли. Фонетический и морфологический уровни языка, т.е. произнесение и грамматические формы, не контролируются, воспроизводятся автоматически. Поэтому устной речи свойственны меньшая лексическая точность, даже наличие речевых ошибок, небольшая длина предложений, ограничение сложности словосочетаний и предложений, отсутствие причастных и деепричастных оборотов, деление одного предложения на несколько коммуникативно-самостоятельных. Причастные и деепричастные обороты обычно заменяются сложными предложениями, вместо отглагольных существительных используются глаголы, возможна инверсия.

Подробнее

Функциональные стили речи

Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

В зависимости от количества участников общения на монолог и диалог. В основе и письменной и устной видов речи лежит литературный язык. Необходимо отметить, что для каждой ситуации общения в той или иной социальной сфере деятельности существуют правила речевого поведения, речевые нормы, выделяются функциональные стили речи, для каждого из которых характерен свой подбор языковых средств. Наиболее устоявшаяся включает в себя пять функциональных стилей:

  1. Научный стиль
  2. Газетно публицистический стиль
  3. Официально- деловой стиль
  4. Разговорно-обиходный стиль
  5. Художественный
Подробнее

Функциональные стили русского языка

Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

Совершенно однозначных слов в языке немного: здесь тут, потому что так. как, языкознание лингвистика. Обычно между синонимами есть незначительные, часто очень тонкие смысловые различия. Синонимы, имеющие различнее оттенки в значениях, называются семантическими (смысловыми, идеографическими). Например, буря, ураган, шторм. Имея общее значение (сильный, разрушительный ветер), они различаются его оттенками: ураган это не просто буря, а буря, необычная по силе; штормэто буря на море. Или: слова весёлый и радостный', оба они указывают на внешнее проявление хорошего настроения. Но человек может быть весёлым и без особой причины, а радостный обычно имеет какой-то повод для веселья. Слово весёлый может обозначать постоянный признак человека, а радостный только временное состояние. Ещё пример: смотреть и глядеть слова, очень близкие по значению, однако глагол смотреть указывает на действие, которое совершается более внимательно, более сосредоточенно, чем глагол глядеть. Поэтому нельзя сказать глядел в микроскоп, но у Н. А. Некрасова Не гляди же с тоской на дорогу... Или у А. С. Пушкина:

Подробнее

Частица "ну" в диалогической и монологической речи

Дипломная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

В изучении частиц до сих пор еще не до конца решена проблема их классификации. Существует несколько классификаций, в основе которых лежат разные подходы: семантический и функциональный. Первая, соединившая в себе оба подхода, принадлежит академику В.В.Виноградову. “Эта классификация отличается максимальной объективностью и непредвзятостью, в ней нет стремления к строгости, четкой противопоставленности именно потому, что эти качества не характеризуют “класс” частиц” (Стародумова, 1988, с. 7). Виноградов выделяет восемь основных (подчеркивает Е.А.Стародумова) разрядов: “1. усилительно-ограничительные, или выделительные; 2. присоединительные; 3. определительные; 4. указательные; 5. неопределенные; 6. количественные; 7. отрицательные и 8. модально-приглагольные. Сюда же близко подходят вопросительные и восклицательные слова, но эти разряды теснее связаны с категорией модальных слов” (Виноградов, 1986, с. 546). На основе этой классификации была разработана следующая, представленная в “Грамматике русского языка”, в которой “отразилось стремление к строгости, систематичности” (Стародумова, 1988, с. 7). Эта классификация выделяет четыре основных разряда частиц: “а) частицы, выражающие различные смысловые оттенки значений слов в речи; б) частицы, вносящие в речь модальные и модально-волевые оттенки; в) частицы, вносящие в речь эмоциональные, экспрессивные оттенки; г) частицы, выполняющие словообразовательную и формообразовательную функцию и этим приближающиеся по значению к морфемам” (Грамматика русского языка, 1960, с. 338). Как пишет Е.А.Стародумова, “данная классификация достаточно противоречива: “оттенки” логико-смысловые и модальные не могут быть противопоставлены - они, как правило, совмещаются в одном слове. Эмоционально-экспрессивные “оттенки” не могут быть противопоставлены модальным” (Стародумова, 1997, с.9). Тем не менее, она стала традиционной и нашла отражение в учебной литературе (например, в школьном учебнике русского языка, в котором даются три разряда частиц: формообразующие, отрицательные и модальные (Русский язык. Шк. учебник, 1993, с. 137-141)) и в специальных исследованиях (например, у И.А.Киселева, который выделяет частицы логико-смысловые, модальные и эмоционально-экспрессивные (Киселев, 1976)).

Подробнее

Шпаргалка по русскому языку

Вопросы пополнение в коллекции 09.12.2008

1. в корне слова: после шипящих под ударением пишется ё: вечёрка, жёсткий, зачёт, печёнка, причёска, расчёска, учёба, чёрный, чёрт, чёрточка, чёрствый, дешёвый, решётка, шёпот, щёлка (от щель), щётка (от щетина); крыжовник, мажор, обжора, шов, шок, шорох, чащоба, шоколад, жокей, жонглёр, шокировать, шоссе, шофёр, шотландский.

Подробнее

Экзамен по русскому языку для поступления в Бауманскую школу

Методическое пособие пополнение в коллекции 09.12.2008

 

  1. Словообразование - от 0 до 3 баллов
  2. Орфография - от 0 до 4 баллов
  3. Морфология - от 0 до 2 баллов
  4. Орфоэпия - от 0 до 2 баллов
  5. Лексика - от 0 до 2 баллов
  6. Пунктуация - от 0 до 4 баллов
Подробнее

Сопоставительный анализ фразеологизмов с анимализмами в немецком и русском языках

Дипломная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

Сюда относится также тематическая группа «названия животных», которая обильно предоставляла и сейчас предоставляет компоненты для фразеологических конструкций: seinem Affen Zucker geben «давать себе волю; резвиться», jemandem einen Bären aufbinden «говорить кому-либо неправду», den Bock zum Gartner machen «доверить кому-либо работу, для которой он совершенно не пригоден», faule Fische «неправдоподобные отговорки», zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen «одним выстрелом двух зайцев убить», jemandem einen Floh ins Ohr setzen «взбудоражить, взволновать, растревожить кого-либо», Hahn im Korb sein «быть самой важной персоной в обществе», mit jemandem ein Hühnchen zu rupfen haben «иметь счеты с кем-либо», auf den Hund kommen «доходить до ручки, низко пасть», die Katze aus dem Sack lassen «сделать тайное явным», jemandem eine Laus in den Pelz setzen «задать хлопот, причинить неприятности», weiße Mäuse sehen «быть пьяным», den Ochsen hinter den Pflug spannen «начинать дело не с того конца», die Pferde scheu machen «наводить панику», Schwein haben «везет, фортит, улыбается счастье», etwas pfeifen die Spatzen von den Dächern «об этом все трубят, это известно всем и каждому», den Vögel abschiessen «добиться наибольшего успеха, быть первым», mit den Wölfen heulen «присоединяться к мнению большинства по соображениям выгоды», in etwas ist der Wurm drin «тут что-то неладно, есть какой-то дефект».

Подробнее

Психолингвистика и языкознание

Информация пополнение в коллекции 09.12.2008

Выше мы говорили об общем объекте ряда наук (языкознания, психологии речи и пр.). Из каких индивидуальных событий или индивидуальных объектов он состоит?

Ответ на этот вопрос может быть различным в разных направлениях науки. Однако все они сходятся на том, что это - совокупность речевых (а вернее, не только речевых) актов, действий или реакций. Для лингвиста в них важна система средств выражения, для психолога - сам процесс речи, для патолога или коррекционного педагога (дефектолога) - возможные отклонения от нормального течения этого процесса. И каждый из этих специалистов строит свои системы моделей речевых актов, речевых действий или речевых реакций в зависимости не только от их объективных свойств, но и от точки зрения данной науки в данный момент. А эта точка зрения, в свою очередь, определяется как тем путем, который прошла наука при формировании своего предмета, так и теми конкретными задачами, которые стоят перед этой наукой в данный момент.

Значит, объект может быть у разных наук одним и тем же, а вот предмет специфичен для каждой науки - это то, что "видит" в объекте со своей точки зрения представитель каждой отдельной науки. Языкознание, психология речи и другие науки, занимающиеся речью, оперируют одними и теми же индивидуальными объектами или событиями и, значит, имеют один и тот же объект науки. Однако процесс научной абстракции протекает в каждой из них по-разному, в результате чего мы строим различные системы абстрактных объектов (логических моделей), каждая из которых соответствует предмету данной науки.

Наше рассуждение соответствует так называемому генетическому методу построения научной теории, когда "отправляются как от исходного от некоторых налично данных объектов и некоторой системы допустимых действий над объектами". Существует еще и так называемый аксиоматический метод, при котором "область предметов, относительно которой строится теория, не берется за нечто исходное; за исходное берут некоторую систему высказываний, описывающих некоторую область объектов, и систему логических действий над высказываниями теории".


Подробнее

Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на м...

Курсовой проект пополнение в коллекции 09.12.2008

8. Библиография:

  1. К.В. Архангельская. Равнозначные синонимы немецкого языка. Учённые записки/ Моск. гос. пед. ин-тут. ин. яз. им. М. Тореза, 1958, т. 16.
  2. Ю. Д. Апресян. Проблема синонима. Вопросы языкознания.
  3. О.С. Ахманова. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.
  4. В.В. Виноградов. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М., Наука, 1977.
  5. Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева. Пособие по теоретической грамматике и лексикологии немецкого языка. М., 1962.
  6. Л.Р. Зиндер, Т.В. Строева. СНЯ. Л., 1941.
  7. В.И. Кодухов. Методы лингвистических исследований. М., 1978.
  8. В.И. Кодухов. Общее языкознание. М., 1974.
  9. В.Н. Крупнов. Курс перевода. М., «Международные отношения». 1979.
  10. Э.В. Кузнецова. Лексикология русского языка. М., 1989.
  11. Л.К. Латышев. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М., 1988.
  12. М.Ф. Палевская. Синонимы в русском языке. М., 1964.
  13. Р.Н. Попов. Современный русский язык. М., 1976.
  14. А.А. Реформатский. Введение в языкознание. 4-е изд., М., 1967.
  15. М.Д. Степанова, И.И. Чернышева. Лексикология СНЯ. М., 1962.
  16. Г. Фаллада. Каждый умирает в одиночку. Киев, 1973.
  17. В.Н. Цыганова. Синонимический ряд (на материале глаголов) СРЯ. М.;Л., 1966.
  18. Н.М. Шанский, В.В. Иванов. Современный русский язык. Часть 1. М., 1987.
  19. Синонимы немецкого языка. «Иностранные языки в школе», 1961, №5.
  20. Современный русский язык. Часть 1. /Под ред. Д.Э. Розенталя, М., 1976.
  21. А.П. Евгеньева. Словарь синонимов русского языка. Справочное пособие. Л., 1975.
  22. А.П. Евгеньева. Проект словаря синонимов. М., 1964.
  23. В.В. Лопатин. Малый толковый словарь русского языка. М., 1993.
  24. М. Марузо. Словарь лингвистических терминов. М., 1960.
  25. Немецко-русский синонимический словарь./Под ред. Гармута Шмидта, М.,1983.
  26. Ch. Agricola, E. Agricola. Wörter und Gegenwörter. Antonyme der deutschen Sprache. Leipzig, 1977.
  27. Duden. Sinn und sachverwandte Wörter. Mannheim, 1972.
  28. Duden. Verleichendes Synonymwörterbuch. Mannheim, 1964.
  29. P. Grebe. Bedeutengswörterbuch. Mannheim, 1970.
  30. C. Heupel. Taschenwörterbuch der Linguistik. München, 1975.
  31. Lewandowski. Linguistisches Wörterbuch. Heidelberg,1980, Bd. 3.
  32. K. Peltzer. Das treffende Wort. Thun; München, 1959.
  33. C. Rud. Kleines Wörterbuch sprachwissenschaftlicher Termin. Leipzig, 1979.
Подробнее

Лингвистическая семантика

Контрольная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

Содержание языковых выражений имеет 2 ипостаси, воплощённые в обыденных словах русского языка смысл и значение. Каждое из этих 2 понятий справедливо может быть названа предметом семантики. Учёные, занимающиеся С., понимают её предмет по-разному. Но при всех возможных различиях в подходах к описанию содержательной стороны языка, мн-во направлений совр. С-ки можно свести к 2 противостоящим друг другу концепциям, сущ-е кот-х обусловлено двойственностью предмета С-ки. Эти 2 концепции можно условно назвать узкой и широкой. Узкая К. делает своим предметом значение единиц языка и построенных из них языковых выражений. При широкой К. её предметом, кроме того, явл. и смысл языковых выражений в конкретных условиях их употребления. При узкой трактовке С. на объект исследования накладывают-ся существ. ограничения. Языковеды, стоЯщие на этой позиции, отказываются от анализа содержательной стороны речевых произведений и интересуются лишь той частью содержания, которая закодирована единицами языка, составляющими дан. речевой отрезок. Они исходят из того, что для передачи и понимания такой инф-ции чел. исп-ет только своё знание языка и не обращается ни к сведениям об авторе, ни к деталям конкретной обстановки. Такой подход упрощает дело, так как позволяет оперировать предложения-ми, изолированными от контекста их употребления. Однако обратной стороной такого упрощения является снижение полноты понимания значения высказывания. В соответствии с этой К. можно интерпретировать только полные и идеально правильные предл-я, поскольку интерпретация неполных предл-й (типа «Когда на Читу подойтёд?» или «А где Вася Иванов?» - «Он заболел?») требует обращения к ситуации общения и знания о мире.

Подробнее

Культура устной и письменной речи

Контрольная работа пополнение в коллекции 09.12.2008

Апокриф, атлас (геогр.), атлас (ткань) ассиметрия, безудержный, бунгало, бюрократия, великовозрастный, втридорога, ветеринария, видения (призраки), вязанка (вязаное изделие), вязанка (связка дров) гербовая, гастрономия, досуг, дремота, диоптрия, диспансер, догмат, донельзя, знамение, изобретение, значимость, игрище, искра (проф. искра), издревле, заснеженный, кремень, каучук, камбала, кладовая, каллиграфия, кирзовый, кухонный, кашлянуть, колосс, лиловеть, ломота, мокрота (слизистое выделение), мокрота (сырость), морщины, мальчиковый, маркер, миловать, мытарство, некролог, нефтепровод, недуг, наголо, низина (низкое место), низина (малая высота), нововведение, острота (остроумное выражение), острота (свойство острого), опошлить, обнявшись, обогнутый, приданое, пасквиль, похороны, партер, пахнуть (издавать запах), пахнуть (повеять), переоцененный, ракурс, ритор, созыв, старина (былина), старина (древность, старик), соболезнование, трусить (бояться), трусить (ехать рысцой; трясти), толика, тигровый, упрочение, угольный (от уголь), угольный (от угол), удить, узаконение, феерия, христианин, экипировать, экслибрис, характерный (свойственный чему либо, кому либо), характерный (своенравный, упрямый).

Подробнее
<< < 1 2 3 4 5 6 > >>