Литература

Литература

Тэма кахання і абавязку ў творчасці Л.М. Талстога (на матэрыяле раманаў "Ганна Карэніна" і "Вайна і мір")

Курсовой проект пополнение в коллекции 10.06.2012

Здаючыся на першы погляд - свецкай незобов "спалучанасць гэтай размовы ў рэчаіснасці тоіць у сабе напружаны ўнутраны сэнс, які пастаўлены на нястрыманы нарастаючымі пачуццямі Ганны і Вронского, і далейшаму раскрыццю свайго схаванага сэнсу дзіўным чынам супадае з разважаннем В.Г.Белинського аб розуме і сэрца ў артыкуле "Погляд на рускую літаратуру 1846". Крытык сцвярджае, што ў аснове адзінства асобы ляжыць духоўнае пачатак. «Што складае ў чалавеку яго вышэйшую, Яго высакародны рэчаіснасць? - Вядома, тое, што мы называем яго духоўнасці, то ёсць пачуццё, розум, воля, у якіх выяўляецца яго вечная, вечная, Неабходная сутнасць ». «Пачуцьцё - розум - воля» - класічная трихотомия ў разуменні і тлумачэнні чалавека філасофіяй і псіхалогіяй. Але Бялінскі не можа не паставіць перад сабой пытанне аб матэрыяльны субстрат гэтых складнікаў духоўнасці: у гэты перыяд крытык займаецца не "трансцэндэнтны я", а цалкам канкрэтным чалавекам [6, 11]. "Вы, вядома, вельмі шануеце ў чалавеку пачуццё? - Выдатна! - Так шануеце жа і Гэты кавалак мяса, які трапеча ў яго грудзі, Які вы называем сэрцам і якога запаволенае або паскоранае быение дакладна адпавядае кожнаму руху вашай душы "[16, 9; 35-36]. Атаясненне душы і сэрца праведзена не на аснове нейкіх адкрыццяў псіхафізіялагічнага тыпу, а натуральна, такім жа натуральным і нават неабходна чынам, якім яно ўжо праведзена ва ўзроставай традыцыі народнага мерапрыемствы, зацвердзіўшы ў Бібліі і ў фальклоры.

Подробнее

Предикатные ўнясення ў апавяданнях Ўільяма Фолкнэра: структурныя, семантычныя і прагматычныя асаблівасці

Дипломная работа пополнение в коллекции 10.06.2012

Па-першае, прэдыкатыўных парантетични ўнясення (далей ППВ) судзяць аб'екта макросинтаксичного характару (вялікі аб'ём, складанасць структуры і пунктуацыйных афармлення). Па-другое, парантеза У. Фолкнера размешчаныя вельмі часта ў такой сінтаксічнай пазіцыі прапановы, ці ўключаная ў парантеза інфармацыя бывае настолькі адарваная ад кантэксту, што галоўная лінія паведамлення парушаецца, і чытач вымушаны часта "вяртацца" ў папярэдніх старонак. Больш за тое, парантеза могуць прагназаваць падзеі, якія ідуць. Таму намі была вылучана гіпотэза аб тым, што прэдыкатыўных парантетични унясенні У. Фолкнера ставяцца да тэкстава лінгвістыкі. Узнікае неабходнасць апісаць змест паняцця "тэкст". Вядома, што сёння не існуе адзінага вызначэння тэксту, якое павінна тэрміналагічны характар. Некаторыя навукоўцы, напрыклад, Л.С. Бархударов, лічаць, што тэкст з'яўляецца моўнай адзінкай і мае ў сабе тое агульнае, што ляжыць у аснове асобных канкрэтных тэкстаў. Диеи ж пункту гледжання прытрымліваюцца З.Я. Тураева (33, 37), И.В. Арнольд (2, 34). Іншыя (Н.Л. Слюсарева, О.О. Леонтьев, О.И. Новиков, лічаць, што тэксту ўласцівы статус маўленчай адзінкі.

Подробнее

Сутнасць санетаў Уільяма Шэкспіра

Курсовой проект пополнение в коллекции 10.06.2012

Заплаціўшы даніну традыцыі, Шэкспір пайшоў сваім шляхам. Побач з звыклымі паэтычнымі асацыяцыямі мы знаходзім у яго вобразы і параўнанні нечаканыя і на першы погляд непоэтичные. Гэта вобразы, узятыя з паўсядзённага жыцця, параўнання і прыпадабнення з фактамі, якія самі па сабе ані не паэтычныя. У санет 23 паэт, апраўдваючыся, што ён маўчыць і не знаходзіць слоў для выражэння пачуццяў, прыпадабняе сябе акцёру, забывшему ролю (гэты вобраз нагадвае нам пра прафесіі самога Шэкспіра). У наступным санет (24) ён прыпадабняе свае вочы мастаку-гравёру, які на дошчачцы сэрца замацоўвае аблічча каханага істоты. У санет 30 аснову выявы складае судовая працэдура: сваю памяць паэт прыпадабняе сесіі суда, на якім у якасці сведак выклікаюцца ўспаміны, і гэтая працэдура узнаўляе аблічча адсутнага аднаго. У санет 47 сэрца і вочы заключаюць дагавор, які заключаецца ў тым, што, калі сэрца прагне ўбачыць каханага аднаго, вочы дастаўляюць яму гэтую радасць, а калі вачам не хапае сузірання аднаго, сэрца дае вачам ўспаміны пра тое, як ён выдатны. У санет 48 каханне параўноўваецца з скарбам: паэт не паклапаціўся замкнуць яго ў скрыначку, і злодзей скраў яго. У санет 52 іншы варыянт таго ж параўнання: паэт, як багацей, захоўвае скарбы сваіх пачуццяў у скрыначцы і ў любы час можа отомкнуть яе, каб атрымаць асалоду ад відовішчам якія захоўваюцца там. Магчыма, самы нечаканы па празаічна той вобраз, на якім пабудаваны санет 143: калі ў гаспадыні ўцякае адна з хатніх птушак, яна апускае на зямлю дзіцяці, якога трымала на руках, і пачынае лавіць беглянку, дзіця ж плача і просіцца на рукі. Тут сябе паэт прыпадабняе пакінуты і дзіця, якое плача, а сваю каханую, якая гоніцца за надзеяй, якая бяжыць ад яе, на іншы, больш шчасця, параўноўвае з сялянкай, якая ловіць хатняй птушкі.

Подробнее

Дабро і зло ў творчасці Ч. Дзікенса (на матэрыяле раманаў "Прыгоды Олівер Твіст" і "Домби і сын")

Курсовой проект пополнение в коллекции 10.06.2012

Пісьменнік даў сваім эпічным палотнаў новай сацыяльнай танальнасці, не мог змірыцца з класавымі супярэчнасцямі эпохі, не дазваляў сабе маўчаць, бачачы, да якіх маяных наступстваў прыводзіць агульная паўпэраўцыя, выкліканая узмацненнем эксплуатацыі народных мас Англіі. На старонках «Олівер Твіст», гэтага «своеасаблівага рамана выхавання" разгортваецца гісторыя жыцця абяздоленага плясьЧыкацца, які застаўся вакол сіратой пасля смерці маці. Ён прайшоў цяжкую школу крыўд ў работном доме, выпрабоўваючы кожны гаЛода і холаду і маральных зневажанняў. Бегшы з «прытулку», Олівер Твіст аказваецца на самым дне Лондана. У жудасных трушчобщах сталіцы Вялікабрытаніі, сярод чарады злодзеяў і забойцаў, якую ўзначальвае сквапным на грошы разбэшчвальнікаў душ Феджином, Олівер Твіст мог стаць такім жа нягоднікам, як і яго «новыя» сябры, калі б містэр Браунлоус, якому выпадково звяла хлопчыка лёс, не забраў яго да сёебе і не перадаў сям'і Олівера, якая лічыла, што ён даўно загінуў. Выявіўшы, па дзіўным збегу абставінаў, завяшчанне, які захоўваўся ў Феджина, Олівер становіцца вельмі забяспечаным люадзінай, нават пасля таго, як падзяліўся сваім нечаканым багаццем з «братам» Монс, які прычыніў яму ў свой час нямала зла. Такім чынам, дабрачыннасць радуецца, зло пакараннене, і павольна апускаецца ўяўная заслону, ховаючы ад вока кранута чытача авантурну фабулу, разгулялася перад ім, як у тэатры.

Подробнее

Роль Островского в создании национального репертуара

Курсовой проект пополнение в коллекции 08.06.2012

Помимо «народной трагедии» («Гроза»), сатирической комедии («Лес»), Островский на позднем этапе своего творчества создает и образцовые произведения в жанре психологической драмы («Бесприданница», 1878, «Таланты и поклонники», 1881, «Без вины виноватые», 1884). Драматург в названных пьесах расширяет, психологически обогащает сценические характеры. Соотносимые с традиционными сценическими амплуа и с общеупотребительными драматургическими ходами, характеры и ситуации оказываются способными меняться непредвиденным образом, демонстрируя тем самым неоднозначность, противоречивость внутренней жизни человека, непредсказуемость каждой житейской ситуации. Паратов - это не только «фатальный мужчина», роковой возлюбленный Ларисы Огудаловой, но и человек простого, грубого житейского расчета; Карандышев - не только «маленький человек», терпящий циничных «хозяев жизни», но и личность с необъятным, болезненным самолюбием; Лариса - не только страдающая от любви героиня, идеально отличающаяся от окружающей ее среды, но и находящаяся под влиянием ложных идеалов («Бесприданница»). Столь же психологически неоднозначно решен драматургом характер Негиной («Таланты и поклонники»): молодая актриса не просто избирает путь служения искусству, предпочитая его любви и личному счастью, но и соглашается на участь содержанки, то есть «практически подкрепляет» свой выбор. В судьбе известной артистки Кручининой («Без вины виноватые») переплелись и восхождение на театральный Олимп, и страшная личная драма. Таким образом, Островский идет по пути, соотносимому с путями современной ему русской реалистической прозы, - пути все более глубокого осознания сложности внутренней жизни личности, парадоксальности совершаемого ею выбора.

Подробнее

Историзм в поэме А.А. Блока "Двенадцать"

Доклад пополнение в коллекции 04.06.2012

Поэма А. Блока "Двенадцать" была написана в 1918 году. Это было страшное время: позади четыре года войны, Февральская революция, Октябрьский переворот и приход к власти большевиков, наконец, разгон Учредительного собрания, первого российского парламента. Интеллигентами того круга, к которому относился А. Блок, все эти события воспринимались как национальная трагедия. 27 февраля в Петрограде началось вооружённое восстание. Первой подняла мятеж учебная команда запасного батальона Волынского полка в числе 600 человек, затем к мятежному Волынскому полку присоединились Литовский и Преображенский полки. К вечеру бунтовал уже весь петроградский гарнизон. Оружие бесконтрольно распределялось среди демонстрантов. В ночь на 28 февраля Временный комитет объявил, что берёт власть в свои руки. Ликвидирована монархия, открыт путь для демократического развития страны, образовалось двоевластие. 25-31 августа Корниловский мятеж, целью которого было вывести страну из кризиса и подавить революционное движение. Корнилов как верховный главнокомандующий снял войска с фронта и направил их на Петроград. Корнилов и его сподвижники арестованы, усилился кризис в стране. Партия большевиков, выдвигая злободневные лозунги, добилась усиления влияния в массах. Быстро росли ее ряды: если в феврале 1917 г. она насчитывала 24 тыс., апреле - 80 тыс., августе - 240 тыс., то в октябре около - 400 тыс. человек. 26 октября штурм Зимнего дворца - арест Временного правительства, приход к власти большевиков. Что привело к Гражданской войне.

Подробнее

Изображение войны и человека на войне

Сочинение пополнение в коллекции 03.06.2012

А что делает война с душой человека? Она ее растлевает, утверждает писатель. Пример тому - образ старшины Мохнакова. Он воюет умело, толково, даже в горячке боя не теряет головы. Но именно он после боя мародерствует, обирая убитых, именно он по-хамски обращается с приютившей их хозяйкой. В нем все человеческое уже кончилось, и он признается Борису: «Я весь истратился на войну, все сердце истратил, не жаль мне никого». Гибель Мохнакова, который положил в заплечный мешок противотанковую мину и бросился с нею под танк, по всем литературным стандартам - подвиг, но Астафьев видит здесь не только акт героического самопожертвования, но и отчаянный акт самоубийства. Ясно, что Мохнаков совершенно обдуманно покончил с собой, потому что не смог жить со своей испепеленной, ожесточившейся, обесчеловеченной душой.

Подробнее

Анализ повести Галины Кэптукэ "Имеющая свое имя Джелтула-река"

Курсовой проект пополнение в коллекции 02.06.2012

Надо отметить, что в истории развития эвенкийской литературы характер взаимодействия с фольклором был разным: от простого заимствования и «вкрапления» фольклорных текстов на первых этапах становления литературы до более глубокого опосредованного его влияния на современном этапе. Предлагаем рассмотреть это на материале творчества прозаика, ученого-фольклориста, лингвиста Галины Ивановны Варламовой - представительницы амурских эвенков из древнего охотничьего рода Кэптукэ. Ее творчество «знаковое»: выход повестей «Имеющая свое имя Джелтула-река» (1989), «Рэкет по-тунгусски» (1991), «Серебряный паучок»(1991) стали рубежными в истории эвенкийской литературы, ознаменовав собой новый этап в ее развитии. Современный этап интересен новым проблемно-тематическим содержанием и жанрово-стилевыми экспериментами. В рамках статьи мы обращаемся к первой из повестей Г.Кэптукэ - «Имеющая свое имя Джелтула-река». Она имеет знаковый характер не только в творческой судьбе писательницы, но и эвенкийской литературе в целом. Известный культуролог Георгий Гачев и нивхский писатель Владимир Санги отметили, что в «повести эвенкини» воссоздается национальный образ мира. На наш взгляд, тому способствовал очень глубокий фольклорный пласт, буквально «растворенный» в каждом предложении художественной повести Галины Кэптукэ. Необходимо сказать, что имеющий место фольклоризм в повести практически не изучен и наше исследование первый опыт его анализа. Исследование творчества Г.Кэптукэ в целом ограничивалось изучением проблематики повестей [8, С.45], выявлением «составляющих» национального образа мира [3, С.51] или анализом жанрового своеобразия. Так, повести Г.Кэптукэ называли «социальными» [7, С. 15], «социально-психологическими» [10, С. 45]. Исследователи должного внимания не обратили на фольклорно-мифологическую составляющую творчества эвенкийской писательницы. Между тем, Галина Кэптукэ, как эвенкийка, интуитивно обращается к началу начал духовной культуры своих сородичей. Она - ученый-фольклорист, глубокий знаток эвенкийских традиций и эпического знания. Главная отличительная особенность использования фольклора Г. Кэптукэ - точное цитирование образцов народного творчества своих сородичей. Это принципиально важно в сравнении с творчеством других современных северных прозаиков, ориентированных на «узнаваемость» цитаты - мифо-фольклорную аллюзию. Ориентированность Г.Кэптукэ на «точное» цитирование мы связываем с тем, что у эвенков (в отличие от других северных народов) фольклор имеет живое бытование. Он функционирует не только в ритуально-обрядовой (сакральной) сфере, но и бытовой повседневности. Но угроза «вымывания» национальных традиций и обычаев очень велика в современном урбанизированном обществе. И мы полагаем, что, включая фольклорные образцы в литературный текст, прозаик, фольклорист и лингвист в одном лице, Г. Кэптукэ сохраняет это народное «эпическое знание», но уже посредством нефольклорной формы. Литература, таким образом, у эвенков приобретает новое функциональное свойство: она становится формой сохранения традиционного эпического фольклора, способом его консервации.

Подробнее

Лирика А.С. Пушкина. Творческая эволюция поэта

Курсовой проект пополнение в коллекции 01.06.2012

Дорога, оторвав от суеты столичной жизни, дала Пушкину возможность осмотреться, спокойно осмыслить события последних лет. Итоги были такие: в Петербурге Пушкин стал поэтом, причём не только в собственных глазах, но и в глазах общества. Период ученичества, начавшийся еще в Лицее, где в 1813 году поэт написал своё первое стихотворение, был окончен, теперь уже не наставники по литературе (В.А.Жуковский, К.Н.Батюшков, В.Л.Пушкин и др.), а он сам должен определять судьбу своего творчества. Как жить дальше? Как писать? Эти мысли и вопросы изменили настроение и психологический облик Пушкина. Вместо взрывного и страстного автора «Вольности», восклицавшего «Тираны мира, трепещите!», теперь мы видим другого Пушкина - он стал сдержаннее, ответственнее. Ему пришло ясное понимание того, что отныне его жизнь неразрывно связана с поэзией, за каждое слово в стихе он несёт ответственность, его стихи влияют на его судьбу - ведь именно из-за стихов он оказался на пути в «южную ссылку». Это новое настроение Пушкина по сути дела было романтическим мироощущением «жизнь и поэзия - одно»[3]. Именно это мироощущение стало для Пушкина в период «южной ссылки» точкой опоры, в этот период он создаст «не только совершенно неповторимое искусство слова, но и совершенно неповторимое искусство жизни [5]. Суть романтического типа поведения заключается в высокой культуре чувств и сердечных переживаний, а если ещё точнее - в душевной тонкости, способности ощущать, замечать и выражать самые тонкие, почти неуловимые оттенки чувств, в умении различать и пользоваться разными стилями поведения, сознательно ориентируясь на определенные типы романтических литературных героев (мрачный Демон, страдающий Вертер, неистовый Дон-Жуан и т.д.). Романтик не только себе отводит одну из таких «ролей», но и «раздаёт» их окружающим. Так рождается характерное для романтиков ощущение второй реальности: здесь в повседневной жизни человек ходит на службу, заботится о пропитании, об одежде, решает самые обычные житейские вопросы, но одновременно с этим романтик ощущает себя принадлежащим ещё одному миру - там он представляет себя, например, особым избранником, которого не понимают окружающие , поэтому он бежит от пустой и бездушной «толпы» и в уединении посвящает себя сложнейшим вопросам о смысле жизни, о судьбах народов и т.п. Романтическое поведение могло принимать самые разные формы, например: человек испытывает одиночество, разочарованность, равнодушие к жизни и удовольствиям, «преждевременную старость души», как следствие, к нему приходит неутолимое желание странствовать, скитаться и грустить при этом о покинутой родине (о преданной любви, об оклеветанной дружбе и т.д.), понимая с тоской, что впереди полная неизвестность… Подобная «старость души» (свойственная, например, Онегину, Печорину) обычно имела два варианта, две причины: или политическую (например, бегство от несправедливых законов цивилизованного общество к «диким» народам), или любовную (например, неразделенная любовь заставила влюбленного покинуть свет и вытравить в себе способность любви вообще). Такая романтическая мифология человека была в моде в современную Пушкину эпоху и сам Пушкин в период «южной ссылки» тоже включается в эту эстетическую игру.

Подробнее

Интерпретация образов славянской мифологии в романе М. Вишневецкой "Кащей и Ягда"

Курсовой проект пополнение в коллекции 29.05.2012

События романа М. Вишневецкой происходят в те времена, когда люди верили в Перуна, Макошь и других богов и божеств. «Кащей, сын вождя степняков, мальчиком взятый в плен (ведь Кащей в переводе с тюркского - это пленник), и Ягода, Ягда, а когда-нибудь и Яга, пока же - дочь славянского князя Родовита, любят друг друга так страстно и беззаветно, что грозят обрушить законы людей и порядок мироздания. По крайней мере богам и людям кажется именно так. А потому они ополчаются против этой любви. Князь Родовит, не желая видеть на своем троне степняка, отправляет Кащея на верную гибель - в сад Перуна и Мокоши за небесными яблоками, дарующими вечную жизнь. А в женихи для дочери призывает северного соседа, ладейного князя Инвара. Кащей лишит глаза одноглазую дочь Велеса Лихо; змий Жар, рожденный Велесом от земной женщины Лиски, жены Родовита, проглотит Дажьбога вместе с его щитом-солнцем, и на землю падет вечная ночь; о том, как, испугавшись этой нескончаемой тьмы, бросится в бегство князь Инвар, а бесстрашный Кащей освободит из Жарова чрева Дажьбога».

Подробнее

Использование крылатых фраз из произведения Ильфа и Петрова как стилистический прием

Курсовой проект пополнение в коллекции 29.05.2012

Большинство крылатых фраз, растиражированных сначала публикацией самого романом, а затем и его экранизациями, были порождены благодаря изумительному остроумию Ильфа и Петрова. Однако есть среди общеизвестных и популярных сегодня фраз те, которые авторы сами в свое время позаимствовали из разных источников и, перефразировав, дали им вторую жизнь. В некоторых из них, безусловно, проглядывает первоисточник. Например, за ироническим выражением «Спасение утопающих - дело рук самих утопающих» легко узнается коммунистический лозунг В.И.Ленина: «Спасение рабочего класса - дело рук самого рабочего класса». Употребление лозунга в таком трансформированном виде только подчеркивает его нелепость. В современном языке эта фраза приобрела значение «попавший в беду, трудное положение, должен выходить из ситуации сам, не рассчитывая на помощь других» . Это не единственный раз, когда Ильф и Петров обращаются к изречениям политических деятелей. «Почем опиум для народа» - с таким вопросом обращается Бендер к отцу Федору, перефразируя не менее известное высказывание К. Маркса «Религия опиум для народа», намекая тем самым, что священник вводит людей в заблуждение.

Подробнее

Диалог с классикой в творчестве Б. Акунина

Курсовой проект пополнение в коллекции 29.05.2012

%20%d0%be%d0%b1%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f%20%d0%b8%d1%81%d0%ba%d1%83%d1%81%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b0.%20%d0%94.%20%d0%9c%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b6%d0%ba%d0%be%d0%b2%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9%20%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%82%d0%b8%d0%b2%d0%be%d0%bf%d0%be%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%b2%d0%bb%d1%8f%d0%b5%d1%82%20%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%be%d0%b5%20%d0%b8%d1%81%d0%ba%d1%83%d1%81%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be%20%d1%81%d1%82%d0%b0%d1%80%d0%be%d0%bc%d1%83%20%d0%b8%20%d0%b3%d0%be%d0%b2%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%82%20%d0%be%20%d0%b2%d0%b0%d0%b6%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d0%b8%20%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d1%82%d0%b5%d1%87%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8f,%20%d1%81%d0%b8%d0%bc%d0%b2%d0%be%d0%bb%d0%b8%d0%b7%d0%bc%d0%b0,%20%d0%b2%20%d0%b8%d1%81%d0%ba%d1%83%d1%81%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b5.%20%d0%a7%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b7%20%d1%82%d1%80%d0%b8%d0%b4%d1%86%d0%b0%d1%82%d1%8c%20%d0%bb%d0%b5%d1%82%20%d0%95.%d0%97%d0%b0%d0%bc%d1%8f%d1%82%d0%b8%d0%bd%20%d0%b2%20%d1%81%d1%82%d0%b0%d1%82%d1%8c%d0%b5%20%c2%ab%d0%af%20%d0%b1%d0%be%d1%8e%d1%81%d1%8c%c2%bb.%20%d0%a1%d1%82%d0%b0%d1%82%d1%8c%d1%8f%20%d0%b1%d1%8b%d0%bb%d0%b0%20%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%86%d0%b5%d0%bd%d0%b5%d0%bd%d0%b0%20%d1%86%d0%b5%d0%bd%d0%b7%d1%83%d1%80%d0%be%d0%b9%20%d0%ba%d0%b0%d0%ba%20%d0%b3%d0%bb%d1%83%d0%b1%d0%be%d0%ba%d0%be%20%d0%bf%d0%b5%d1%81%d1%81%d0%b8%d0%bc%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%b8%d1%87%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%b0%d1%8f%20%d0%bf%d0%be%20%d0%be%d1%82%d0%bd%d0%be%d1%88%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8e%20%d0%ba%20%d0%b1%d1%83%d0%b4%d1%83%d1%89%d0%b5%d0%bc%d1%83%20%d0%bb%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b0%d1%82%d1%83%d1%80%d1%8b%20%d0%b8%20%d0%ba%d1%80%d0%b0%d0%b9%d0%bd%d0%b5%20%d0%be%d0%bf%d0%b0%d1%81%d0%bd%d0%b0%d1%8f.%20%d0%97%d0%b0%d0%bc%d1%8f%d1%82%d0%b8%d0%bd%d0%b0%20%d1%82%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b6%d0%b8%d0%bb%20%d0%bd%d0%b8%d0%b7%d0%ba%d0%b8%d0%b9%20%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%84%d0%b5%d1%81%d1%81%d0%b8%d0%be%d0%bd%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d1%8b%d0%b9%20%d1%83%d1%80%d0%be%d0%b2%d0%b5%d0%bd%d1%8c%20%d1%81%d0%be%d0%b2%d1%80%d0%b5%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d0%be%d0%b9%20%d0%b5%d0%bc%d1%83%20%d0%bb%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b0%d1%82%d1%83%d1%80%d1%8b,%20%d0%b5%d0%b3%d0%be%20%d1%83%d0%b3%d0%bd%d0%b5%d1%82%d0%b0%d0%bb%d0%be%20%d1%82%d0%be,%20%d1%87%d1%82%d0%be%20%d1%82%d0%b0%d0%bb%d0%b0%d0%bd%d1%82%d0%bb%d0%b8%d0%b2%d1%8b%d0%b5%20%d0%bf%d0%b8%d1%81%d0%b0%d1%82%d0%b5%d0%bb%d0%b8%20%d0%be%d0%ba%d0%b0%d0%b7%d0%b0%d0%bb%d0%b8%d1%81%d1%8c%20%d0%b2%20%d1%82%d1%8f%d0%b6%d0%b5%d0%bb%d0%b5%d0%b9%d1%88%d0%b5%d0%bc%20%d0%bc%d0%b0%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b8%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d0%bc%20%d0%bf%d0%be%d0%bb%d0%be%d0%b6%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b8.%20%d0%92%d1%8b%d0%b2%d0%be%d0%b4%20%d0%bf%d0%b8%d1%81%d0%b0%d1%82%d0%b5%d0%bb%d1%8f%20%d0%b1%d1%8b%d0%bb%20%d1%82%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%be%d0%b6%d0%bd%d1%8b%d0%bc:%20%c2%ab%d0%af%20%d0%b1%d0%be%d1%8e%d1%81%d1%8c,%20%d1%87%d1%82%d0%be%20%d0%bd%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%be%d1%8f%d1%89%d0%b5%d0%b9%20%d0%bb%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b0%d1%82%d1%83%d1%80%d1%8b%20%d1%83%20%d0%bd%d0%b0%d1%81%20%d0%bd%d0%b5%20%d0%b1%d1%83%d0%b4%d0%b5%d1%82,%20%d0%bf%d0%be%d0%ba%d0%b0%20%d0%bd%d0%b5%20%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bd%d1%83%d1%82%20%d1%81%d0%bc%d0%be%d1%82%d1%80%d0%b5%d1%82%d1%8c%20%d0%bd%d0%b0%20%d0%b4%d0%b5%d0%bc%d0%be%d1%81%20%d1%80%d0%be%d1%81%d1%81%d0%b8%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%b8%d0%b9,%20%d0%ba%d0%b0%d0%ba%20%d0%bd%d0%b0%20%d1%80%d0%b5%d0%b1%d0%b5%d0%bd%d0%ba%d0%b0,%20%d0%bd%d0%b5%d0%b2%d0%b8%d0%bd%d0%bd%d0%be%d1%81%d1%82%d1%8c%20%d0%ba%d0%be%d1%82%d0%be%d1%80%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d0%bd%d0%b0%d0%b4%d0%be%20%d0%be%d0%b1%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b3%d0%b0%d1%82%d1%8c.%20%d0%af%20%d0%b1%d0%be%d1%8e%d1%81%d1%8c,%20%d1%87%d1%82%d0%be%20%d0%bd%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%be%d1%8f%d1%89%d0%b5%d0%b9%20%d0%bb%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b0%d1%82%d1%83%d1%80%d1%8b%20%d1%83%20%d0%bd%d0%b0%d1%81%20%d0%bd%d0%b5%20%d0%b1%d1%83%d0%b4%d0%b5%d1%82,%20%d0%bf%d0%be%d0%ba%d0%b0%20%d0%bc%d1%8b%20%d0%bd%d0%b5%20%d0%b8%d0%b7%d0%bb%d0%b5%d1%87%d0%b8%d0%bc%d1%81%d1%8f%20%d0%be%d1%82%20%d0%ba%d0%b0%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be-%d1%82%d0%be%20%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d0%ba%d0%b0%d1%82%d0%be%d0%bb%d0%b8%d1%86%d0%b8%d0%b7%d0%bc%d0%b0,%20%d0%ba%d0%be%d1%82%d0%be%d1%80%d1%8b%d0%b9%20%d0%bd%d0%b5%20%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d1%8c%d1%88%d0%b5%20%d1%81%d1%82%d0%b0%d1%80%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d0%be%d0%bf%d0%b0%d1%81%d0%b0%d0%b5%d1%82%d1%81%d1%8f%20%d0%b2%d1%81%d1%8f%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d0%b5%d1%80%d0%b5%d1%82%d0%b8%d1%87%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2%d0%b0.%20%d0%90%20%d0%b5%d1%81%d0%bb%d0%b8%20%d0%bd%d0%b5%d0%b8%d0%b7%d0%bb%d0%b5%d1%87%d0%b8%d0%bc%d0%b0%20%d0%b1%d0%be%d0%bb%d0%b5%d0%b7%d0%bd%d1%8c%20-%20%d1%8f%20%d0%b1%d0%be%d1%8e%d1%81%d1%8c,%20%d1%87%d1%82%d0%be%20%d1%83%20%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b9%20%d0%bb%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b0%d1%82%d1%83%d1%80%d1%8b%20%d0%be%d0%b4%d0%bd%d0%be%20%d1%82%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%ba%d0%be%20%d0%b1%d1%83%d0%b4%d1%83%d1%89%d0%b5%d0%b5:%20%d0%b5%d0%b5%20%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%88%d0%bb%d0%be%d0%b5%c2%bb.%20%d0%90%20%d0%bc%d0%b5%d0%b6%d0%b4%d1%83%20%d1%82%d0%b5%d0%bc,%20%d1%8d%d1%82%d0%be%20%d0%b2%d1%80%d0%b5%d0%bc%d1%8f,%20%d0%ba%d0%be%d1%82%d0%be%d1%80%d0%be%d0%b5%20%d0%b2%d0%be%d0%b9%d0%b4%d0%b5%d1%82%20%d0%b2%20%d0%b8%d1%81%d1%82%d0%be%d1%80%d0%b8%d1%8e%20%d0%bf%d0%be%d0%b4%20%d0%bd%d0%b0%d0%b7%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b5%d0%bc%20%d0%a1%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b1%d1%80%d1%8f%d0%bd%d1%8b%d0%b9%20%d0%b2%d0%b5%d0%ba%20%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b9%20%d0%bb%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b0%d1%82%d1%83%d1%80%d1%8b,%20%d0%b2%d1%82%d0%be%d1%80%d0%be%d0%b9%20%d1%80%d0%b0%d1%81%d1%86%d0%b2%d0%b5%d1%82%20%d0%bb%d0%b8%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b0%d1%82%d1%83%d1%80%d0%bd%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d0%b8%d1%81%d0%ba%d1%83%d1%81%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b0%20%d1%81%d0%be%20%d0%b2%d1%80%d0%b5%d0%bc%d0%b5%d0%bd%20%d0%9f%d1%83%d1%88%d0%ba%d0%b8%d0%bd%d0%b0.%20">Но согласиться с распространенным «в наше время хорошего не пишут» тоже нельзя. Литература живет и развивается. Восприятие литературы как угасающего вида искусства характерно для периода времени на стыке веков. В 1892 году Дмитрий Мережковский пишет статью « О причинах упадка и новых течениях в литературе», которая считается манифестом символизма и модернистского <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%BE%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%B7%D0%BC> обновления искусства. Д. Мережковский противопоставляет новое искусство старому и говорит о важности нового течения, символизма, в искусстве. Через тридцать лет Е.Замятин в статье «Я боюсь». Статья была расценена цензурой как глубоко пессимистическая по отношению к будущему литературы и крайне опасная. Замятина тревожил низкий профессиональный уровень современной ему литературы, его угнетало то, что талантливые писатели оказались в тяжелейшем материальном положении. Вывод писателя был тревожным: «Я боюсь, что настоящей литературы у нас не будет, пока не перестанут смотреть на демос российский, как на ребенка, невинность которого надо оберегать. Я боюсь, что настоящей литературы у нас не будет, пока мы не излечимся от какого-то нового католицизма, который не меньше старого опасается всякого еретического слова. А если неизлечима болезнь - я боюсь, что у русской литературы одно только будущее: ее прошлое». А между тем, это время, которое войдет в историю под названием Серебряный век русской литературы, второй расцвет литературного искусства со времен Пушкина.

Подробнее

Філасофскія паэмы Джона Мільтана "Страчаны Рай" і "Каін" Джорджа Байрана: тыпалагічнае супастаўленне

Дипломная работа пополнение в коллекции 27.05.2012

Што тычыцца "Страчанага Рая", то выкарыстоўваецца міліцыянтам біблейскі матэрыял проста дзівіць колосальнистю свайго аб'ёму. Бо сюжэт паэмы, яго фабула - своеасаблівы пераспяваўшы матываў Старога і Новага Запаветаў: стварэнне свету і чалавека, падзенне Сатаны, спакусы першых людзей з наступным іх адпадзення ад Бога. Тое пра што Байран толькі згадвае, у Мільтана разгортваецца перад намі ў касмічнае па размаху эпічнае палатно (у той жа час гісторыя "Каіна" з'яўляецца своеасаблівым лагічным працягам тэмы "Страчанага Рая", бо той раз і сканчаецца сцэнай выгнання першых людзей з Эдэма, у брамы якога мы знаходзім іх у Байрана). Будучы пуританином, знаўцам Пісання, Мілтан ўмела карыстаецца яго казной. Біблейскія вобразы не проста прысутнічаюць у тэксце - яны ствараюць яго сюжэтную аснову, утвараюць лагічныя сувязі паміж эпізодамі эпапеі. Тэкст паэмы проста мае шмат больш ці менш утоенымі цытатамі Святога Пісання, алюзіямі на вядомыя і малавядомыя біблейскія тэксты, спасылкі на асобныя гісторыі і сюжэты. Падобныя алюзіі і парафраз сустракаюцца на кожным кроку і часам не проста ўпрыгожваюць стыль і мова тэксту, але, сплятаючыся паміж сабой, утвараюць цэлыя пасажы, змацоўваюць сюжэтныя хады і лініі развіцця нарации. Наогул, біблейскія алюзіі выкарыстоўваюцца ў "Страчаны Рае" настолькі шырока, што і казаць пра нейкую грунтоўнае апісанне або аналіз апошніх у рамках дадзенага даследавання, падобная мэта можа быць дасягнута толькі ў кантэксце асобнай працы. Тут мы можам толькі скласці пэўнае агульнае ўяўленне з гэтай нагоды. Напрыклад, каб убачыць Праца Мільтана ў галіне Пісання, разгледзім толькі некалькі менш вядомых спасылак на біблейскі тэкст. Так, напрыклад, Грэх ў паэме намаляваны, як дачка Сатаны і Маці (зачатага ад яго ж) жудаснага сына - Смерці, які з'яўляецца па сутнасці, так бы мовіць, "жывы" буквализированное ілюстрацыяй наступных слоў апостала: "Тады сквапнасць, зачаў , народзіць грэх, а дасканалы грэх - народзіць смерць "(Іак. 1, 15).

Подробнее

Жанровое многообразие творчества Петрушевской

Информация пополнение в коллекции 27.05.2012

С первого появления на литературной арене - в 1972 г. в журнале «Аврора», где были опубликованы два её рассказа : «История Клариссы» и «Рассказщица», писательница поставила перед критиками и теоретиками литературы ряд загадок, одной из которых стал оригинальный образ повествователя. Петрушевская обнаружила дар «стенографического воспроизведения» бытовых ситуаций, пугающе точно излагая их «ненавистным, сумасшедшим языком очереди». Язык ее произведений стал выразителем «психопатологии обыденной жизни». Но только этот необыкновенный стиль Петрушевской и смог вызвать «эффект самовыражающейся жизни», сделав ее одной из самых заметных фигур в современной прозе. Но путь к славе и признанию оказался не легким для писательницы. В "застойные" семидесятые годы произведения молодой писательницы, окончившей в 1961 г. факультет журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова, печатали с большим трудом. После публикации в «Авроре» двух её рассказов, лишь спустя семь лет увидела свет её одноактная пьеса «Любовь» ("Театр". 1979. №3). При этом еще не напечатанные пьесы Петрушевской ставились на московской сцене: "Уроки музыки" (1973) были в 70-е годы поставлены Р. Виктюком в Студенческом театре МГУ, одноактная "Любовь" (1974) - Ю. Любимовым в Театре на Таганке в 1980-е гг. Удачным оказался спектакль 1985 года в театре Ленинского комсомола по пьесе "Три девушки в голубом". Ситуация с публикацией произведений Петрушевской изменилась в период перестройки. В 1988 г., наряду с первым сборником пьес Петрушевской "Песни XX века", вышла ее книга рассказов "Бессмертная любовь". В 1991 г. писательнице присуждена Пушкинская премия в Германии. Многие российские критики признали ее повесть "Время ночь" лучшим произведением 1992 года. В 1993 г. вышел сборник рассказов "По дороге бога Эроса", в 1997 в Москве опубликована книга "Настоящие сказки", в 1998 там же появился сборник прозы "Дом девушек", где опубликованы, наряду с рассказами, и повести Петрушевской, ранее печатавшиеся лишь в журналах. Признание пришло к уже зрелому автору потому, что Петрушевская талантливо и смело показала страшные реалии жизни "застоя" и первых лет перестройки. "Серая" будничная жизнь изображена в прозе Петрушевской в ритмах и речи сегодняшнего дня "Сильно. Кратко. Жестко" ( Mиxaйлoв A. Ars Amatoria, или Наука любви по Петрушевской // Лит. газ. - 1993. - 15 дек. N 37. - С. 4.). Писательница подчеркивала: "...Мое рабочее место на площади, на улице, на пляже. На людях. Они, сами того не зная, диктуют мне темы, иногда и фразы... А я все равно поэт. Я вижу каждого из вас. Ваша боль - моя боль" ( Сушилина И.К. Современный литературный процесс в России. - М., 2001. - С. 37.).

Подробнее

"Отелло" как трагедия обманутого доверия

Методическое пособие пополнение в коллекции 26.05.2012

И тем не менее это произведение не оставляет убежденности в том, что добро изначально и неизбежно обречено на поражение со злом. Перед своей смертью Отелло прозревает, к нему вновь возвращается вера в высокие идеалы, в преданность, честность, самоотверженность, любовь. Истинный триумфатор в этой пьесе - Дездемона, которая изначально, напротив всех жизненных взглядов и устоев, царивших в мире Яго, была честна и предана, которая опровергала их лишь своим существом. Шекспир показывает, что идеалы правды и благородства - это реальность, однако, ей сложно выжить в условиях венецианской цивилизации. Так проблема оптимизма перерастает в проблему утопии, в которой представителем высших ценностей является чернокожий воин, и по складу души, и по происхождению чуждый такому обществу, где главный принцип выражен словами Яго: «Насыпь денег в кошелек». А единственным верным союзником мавра выступает женщина, порвавшая с венецианским обществом. Их счастье, гармония их правдивых, честных отношений возможны. Но сфера такого счастья и их высоких идеалов не цивилизованная Венеция, а утопическая среда «естественного человека». Трагедия Шекспира вызывает у читателей (зрителей) ненависть к обществу, где царит Яго, но и вселяет гордость за человечество, способное породить людей, подобных Отелло и Дездемоне. В этом и заключается великая сила трагедии Шекспира, открывшая перед ней многовековой триумфальный путь по сценам всего мира.

Подробнее

Особенности "магического реализма" в произведении "Сто лет одиночества" Г.Г. Маркеса

Курсовой проект пополнение в коллекции 26.05.2012

.Дюкина О. К. Современные писатели Испании и Латинской Америки.// Дюкина О. К. - М., 2004. - 448 с. История литератур Латинской Америки. XX век: 20-90-е годы. - М., 2004. - 460 с. Кутейщикова, В. Новый латиноамерикансий роман // В. Кутейщикова.- М., «Современный писатель», 1976. - 237 с. Лапин, И.Л. Зарубежная литература. Историко-литературный компендиум // Лапин И.Л., Лапунов С.В., Здольников В.В.. Витебск, «УО ВГУ им. П.М. Машерова», 2007. - 140 с. Литературный энциклопедический словарь // Под общ. ред. Кожевникова В.М., Николаева П.А.. - М.: Советская энциклопедия, 1987. - 752 с. Мамонтов С. П. Испаноязычная литература стран Латинской Америки XX века.// Мамонтов С. П - М., 1983. - 368 с. Маркес, Г.Г. Сто лет одиночества / Г.Г. Маркес. М., «Правда», 1986. - 447 с. Мартин Д. Габриэль Гарсиа Маркес. Биография. / Мартин Д., «Слово», 2011. - 624 с. Михальская Н.П. Зарубежная литература. XX век. Учебник для студентов педагогических ВУЗов. // Михальская Н.П. - 2004:Издательство: Дрофа.- 464 стр. Ожегов С. И. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов.// Под ред. чл.-корр. АНСССР Н.Ю.Шведовой.-20-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1989.-750 с. Папоров Ю. Н. Габриэль Гарсия Маркес. Путь к славе.// Папоров Ю. Н. - СПб., 2003. - 340 с. Пелевин В. О. Икстлан - Петушки // Relics: Избранные произведения. - // Пелевин В. О. - М., 2007. - 180 с. Руднев В. Культура и реализм // Руднев В. - Даугава,1992. - 320 c. Руднев В. Морфология реальности: Исследование по "философии текста".// Руднев В - М., 1996. - 290 c. Соловьева Н.А. История зарубежной литературы XIX века: Учебник для вузов. / Под ред.// Соловьевой Н.А. - М.: «Высшая школа», 1999.- 172 Современные прозаики Латинской Америки // Под. ред. С.П. Мамонтова. М., «Прогресс», 1972. - 548 с. Современный словарь по культурологи. -Мн.: «Современное слово», 1999.- 736с. Столбов, В. Пути и жизни // В. Столбов. М., 1985. - 281 с. Сучков Б. Лики времени. Статьи о писателях и литературном процессе.// Сучков Б. - М., 1976. - 268 с. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература XX века. В двух книгах. М.: «Олимп»; 000 «Издательство ACT», 1997. Книга I (A - И) - 832с; Книга II ( И - Я) - 768с. Цурганова Е. А. Современный роман. Опыт исследования // отв. ред. Цурганова Е. А.. -М.: Наука, 1990. - 288 с. Торрес-Риосеко, А. Большая латиноамериканская литература // Торрес-Риосеко А. - М., «Прогресс», 1972. - 176 с. Традиции и взаимодействия в мировой литературе: межвуз. сборник науч. трудов. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2004. - 195 с. Хализев В. Е. Теория литературы // В. Е. Хализев. М.: Высшая школа, 2000. - 398 с. Художественное своеобразие литератур Латинской Америки. М., 1976. - 276 с. Якобсон Р.О. О художественном реализме // Якобсон Р. О. Работы по поэтике. - М., 1987. - 256 с.

Подробнее

Цвет и звук в творчестве Э.М. Ремарка

Курсовой проект пополнение в коллекции 26.05.2012

Крайней периферией пространства эмиграции в романе «Возлюби ближнего своего» является Париж, который наиболее оппозиционен Треть- ему Рейху. Один из эмигрантов, Мариль, рассказывает: «Мой мальчик, Австрия, Чехословакия, Швейцария - все это маневренная война эмигрантов, но Париж - это позиционная война. Передняя линия окопов. Сюда докатились все волны эмиграции. <…> Париж для всех нас - последняя надежда и последняя судьба» . Во всей Европе именно Париж оказывается тем местом, где полиция наименее интенсивно преследует эмигрантов, а шансы на спасение наиболее высоки: «Какова здесь полиция? -Довольно небрежная. Нужно быть осторожным, конечно, но полиция здесь далеко не такая проницательная, как в Швейцарии» . Многим живущим в Париже эмигрантам удается получить и впоследствии продлить рарешение на жительство (Aufenthaltserlaubnis), а некоторым даже разрешение на работу (Arbeitserlaubnis). Все это поддерживает исключительно положительный статус Парижа в пространстве эмиграции. Эмигрантам Людвигу Керну и Рут Холланд удается чувствовать себя там в относительной безопасности: «Они надеялись на следующий день и чувствовали себя защищенными. В этом городе, который принял всех эмигрантов столетия, веял дух терпимости;в нем можно было голодать, но человек подвергался там преследованиям лишь в той мере, в какой это было необходимо -и уже это значило для них очень много» . Оппозиционность Парижа по отношению к Германии настолько сильна, что Рут заявляет: «И я уже не знаю, где находится Германия».

Подробнее

Мифонимы в метафоре Ахматовой

Курсовой проект пополнение в коллекции 26.05.2012

На рубеже прошлого и нынешнего столетия, в эпоху, потрясенную двумя мировыми войнами, в России возникла и сложилась, может быть, самая значительная во всей мировой литературе нового времени женская « поэзия - поэзия Анны Ахматовой. В автобиографии, озаглавленной «Коротко о себе», Анна Андреевна писала: «Я родилась 11 (23) июня 1889 года под Одессой (Большой Фонтан). Годовалым ребенком я была перевезена на север - в Царское Село, там я прожила до шестнадцати лет. Мои первые воспоминания - царскосельские: зеленое сырое великолепие парков, выгон, куда меня водила няня, ипподром, где скакали маленькие пестрые лошадки, старый вокзал и нечто другое, что вошло впоследствии в «Царскосельскую оду». Каждое лето я проводила под Севастополем, на берегу Стрелецкой бухты, и там подружилась с морем. Самое сильное впечатление этих лет - древний Херсонес, около которого мы жили. Читать я училась по азбуке Льва Толстого. В пять лет, слушая, как учительница занималась со старшими детьми, я тоже начала говорить по-французски. Первое стихотворение я написала, когда мне было одиннадцать лет. Стихи начались для меня не с Пушкина и Лермонтова, а с Державина («На рождение отрока») и Некрасова («Мороз Красный нос»); эти вещи знала наизусть моя мама». Наиболее близка детям была мать - натура, по-видимому, впечатлительная, знавшая литературу, любившая стихи. Впоследствии Анна Андреевна в одной из «Северных элегии» посвятит ей проникновенные строки:… женщина с прозрачными глазами (Такой глубокой синевы, что море Нельзя не вспомнить, поглядевши в них), С редчайшим именем и белой ручкой, И добротой, которую в наследство Я от нее как будто получила, Ненужный дар моей жестокой жизни… «Северные элегии.» В родне матери были люди, причастные к литературе например, ныне забытая, а когда-то известная Анна Бунина, названная Анной Андреевной «первой русской поэтессой», приходилась теткой отцу матери, Эразму Ивановичу Стогову, оставившему небезынтересные «Записки», опубликованные в свое время в «Русской старине». Инна Эразмовна, мать будущей поэтессы, вела свой род по женской линии от татарского хана Ахмата.» Моего предка хана Ахмата, - писала Анна Андреевна, - убил ночью в его шатре подкупленный русский убийца, и этим, как повествует Карамзин, кончилось на Руси монгольское иго. Княжна Прасковья Егоровна в восемнадцатом веке вышла замуж за богатого и знатного симбирского помещика Мотовилова. Егор Мотовилов был моим прадедом. Его дочь Анна Егоровна - моя бабушка она умерла, когда моей маме было девять лет, и в честь ее меня назвали Анной. «В 1907 году Ахматова оканчивает Фундуклеевскую гимназию в Киеве, потом поступает на юридический факультет Высших женских курсов. Начало же десятых годов было отмечено в судьбе Ахматовой важными событиями: она вышла замуж за Николая Гумилева, обрела дружбу с художником Амадео Модельяни, а весной 1912 года вышел ее первый сборник стихов «Вечер», принесший ей мгновенную славу. Сразу же она была дружно поставлена критиками в ряд самых больших русских поэтов. Ее книги стали литературным событием. Чуковский писал, что Ахматову встретили» необыкновенные, неожиданно шумные триумфы». Ее стихи были не только услышаны - их затверживали, цитировали в разговорах, переписывали в альбомы, ими даже объяснялись в любви. Длительное время сочинения Анны Ахматовой и книги о ее творчестве не издавались, а если и издавались, то тиражом явно недостаточным для того, чтобы удовлетворить из года в год растущий интерес к одному из крупнейших представителей русской литературы нашего века.

Подробнее

Боленосный трагизм Ф.М. Достоевского

Курсовой проект пополнение в коллекции 26.05.2012

Обратимся к Ивану Карамазову. Он внешне меньше других затронут "хаосом" и долгое время ведет себя нормально и как бы разумно. В отличие от большинства окружающих, он - теоретик. В нем прорывается естественное молодое жизнелюбие (в то время как его отец сохраняет жизнелюбие до старости и смерти). Он признает "исступленную и неприличную, может быть, жажду жизни <...> Черта-то она отчасти карамазовская <...> Жить хочется, и я живу, хотя бы и вопреки логике <...> дороги мне клейкие, распускающиеся весной листочки, дорого голубое небо, дорог иной человек" (209). "Клейкие весенние листочки... Тут не ум, не логика, тут нутром, тут чревом любишь" (210). Однако, в отличие от отца и старшего брата, он умеет эти естественные порывы подчинить "уму" и "логике", интеллектуальным теориям и идеям. Правда, Ракитин думает, что главное для Ивана - это отбить невесту с приданым у Дмитрия. Но Алеша, которому это говорится, справедливо возражает: "...душа его бурная <...> В нем мысль великая и неразрешенная". Впоследствии Смердяков выражает уверенность в том, что Ивана может прельстить получение богатого наследства в случае, если брак Федора Павловича с Грушенькой не состоится и Федор Павлович будет убит. Однако идеи для Ивана на самом деле гораздо существеннее практических вопросов. Параллельно подчеркивается его отрыв от "почвы": "Я хочу в Европу съездить... на самое дорогое кладбище" (210; ср. с ненавистью Мити к Америке). То, что Иван Карамазов интеллектуальный герой, - это его основная характеристика. В отличие от отца и брата Дмитрия он также и "до трактиров не охотник". Более того, повторяя снова слова Алеши, - "душа его бурная. Ум его в плену. В нем мысль великая и неразрешенная. Он из тех, кому не надобно миллиона, а надобно мысль разрешить" (76). Он чужд шутовства, но он "эксцентрик и парадоксалист" в интеллектуальной сфере. Хаос "карамазовщины" проявляется у него в виде "духовного безудержа". Так выразился прокурор на суде и впоследствии добавил: "...у тех Гамлеты, а у нас еще пока Карамазовы" (XV, 145).

Подробнее

Языковые особенности басен И.А. Крылова

Дипломная работа пополнение в коллекции 25.05.2012

Ворона с кровли тут на эту всю тревогу Спокойно, чистя нос, глядит.

  • А ты что ж, кумушка, в дорогу? -
  • Ей с возу Курица кричит.
  • (Ворона и Курица)
  • Уже в древнерусском языке слово хижина (хызина) было обозначением скромного, часто бедного жилища. Это слово обычно сопровождается определением, подчеркивающим плохое качество жилья: утлая, убогая. Хижине часто противопоставляется богатое жилище:
  • Вон, видите ль вы пышные чертоги?
  • А там вон хижины убоги?
  • (Подагра и Паук)
  • У хижины существует конкурент: дымная, убогая лачуга:
  • Набрав валежнику порой холодной, зимной,
  • Старик, иссохший весь от нужды и трудов,
  • Тащился медленно к своей
  • лачужке дымной..
  • (Крестьянин и Смерть)
  • Слово лачуга (древнерусское алачуга, олачуга) заимствовано из тюркского alacuk «палатка, войлочный шатер», «шалаш из коры, ветвей». Сначала в русских летописях так именуются татарские жилища. Потом этим словом стали называть небольшое временное сооружение для жилья, род шалаша: «Въ граде все лачюги выгореша, понеже бо не поспеша ставляти хоромъ послъ вешняго пожара». Есть ли разница между хижиной и лачугой? Сначала в поэтическом языке это полные синонимы. Так же, как хата и хижина, лачуга обозначает место обитания героя.
  • И тем не менее, хижина, архаизуясь, устаревая, сохраняет в поэтическом языке свою живописность, а лачуга превращается в неприятную прозу жизни. Если слово хгокина устарело, то лачуга - с тем же самым значением убогого, невзрачного жилья - употребляется и сейчас.
  • Забыто и древнерусское слово колимаг, колимог «шатер, повозка». Происходит оно от монгольского halimaq «калмык». Когда-то оно было известно нашим предкам вместе со своими производными: колимаготворец, колимаготвец - так назывались те, кто делал шатры. «Азъ же пойду во колымагъ свои, рекше во стан». Видимо, не очень удобными были эти шатры-повозки, потому что в современном языке словом колымага обозначается неудобная, медленно едущая повозка, старая автомашина (синоним - рыдван). (9, с. 111)
  • ...Ползут из колымаги вон
  • Боярин, барыня, их девка, сын, учитель.
  • Но, знать, рыдван был плотно нагружен,
  • Что лошади, хотя его тронули,
  • Но в гору по песку едва-едва тянули.
  • (Муха и дорожные)
  • Изучение басен Крылова дает возможность на примерах конкретных слов показать реальную жизнь языка, показать, какие огромные изменения претерпел русский язык со времен Крылова:
  • одни слова совсем вышли из системы языка (поварня, прилика);
  • слова, бывшие во времена Крылова нелитературными, вошли в систему русского литературного языка и сохраняются в ней до настоящего времени (хилый, хиреть);
  • слова, стилистически нейтральные во времена Крылова, сейчас стали разговорными или просторечными (грамотей, червонец);
  • ряд слов вышел из системы литературного языка и сохранился только среди части его носителей (дресва, клеть, приход);
  • некоторые слова сохраняются как бы в двух или нескольких системах (например, слово дресва отмечается в качестве специального термина, т.е. на периферии литературного языка, сохраняется оно и в говорах).

Подробнее
<< < 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>