Иностранные языки

Иностранные языки

Употребление III инфинитива на примере книги Eppu Nuotio "Kingi karkuteill"

Курсовой проект пополнение в коллекции 22.06.2012

Allit huutava aina toisiaan Alli,alli,alli! ne kiljahtelevat ja järjestäytyvät pisaranmuotoiseksi parveksi odottamaan pohjoistuulta, joka kantaisi ne yli Suomenlahden. (6)Варянки всегда кричат друг другу: «Алли, Алли, Алли!» - они шумят и образуют капле -подобную тучу, чтобы ждать северного ветра, который перенес бы их через финский залив.Poika joutuu lähtemään kouluun niin aikaisin, ettei auringosta ole tietoakaan. (9)Мальчику приходится идти в школу так рано, когда солнца еще и не видно.Se nousee koko komeuteensa ja komentaa joutsenia lähtemään.(12)Он встает во весь рост и приказывает лебедям уплывать.Silloin Kingi joutuu keksimään puuhaa omin päin. (14)Тогда Кинги приходится придумывать развлечение самому.Sitten Kingi menee saunan eteen ja yrittää painosta Isonenää, mutta Isonenällä on saunan pukuhuoneen paneeleiden kiinnitys kesken eikä hän ehdi tulla heittelemään Kingille keppejä. (15)Затем Кинги идет и встает перед сауной и пытается заставить Большой нос, но Большой нос занят приделыванием панелей, в раздевалке сауны, и он не успевает пойти покидать Кинги палку.Mitä ihmettä minulla on selässä? Kingi miettii ja yrittää saada hengitystään tasaantumaan. (18)«Какого черта у меня на спине?» - думает Кинги, и пытается заставить выровнять свое дыхание.Kuonossa on vauhtiraidat, jotka saavat otuksen näyttämään hieman pankkirosvomaiselta. (28)На носу (дословно: скоростные полоски) полоски, которые заставляют крота выглядеть немного как грабителя банка.Kingi tietää miltä pankkirosvot näyttävät, sillä se sattui kerran Helsingissä asuessaan katsomaan ikkunasta kun kaksi pankkirosvoa juoksi pankin ovesta ulos. (28)Кинги знает, как выглядят грабители банка, смотря однажды в окно, когда он жил в Хельсинки, он видел, как два грабителя выбежали из дверей банка.Minä olen mäyrä ja jos et satu tietämään niin nostan jälkaa ja sitten voi juoksu taas alkaa! (31)Я барсук, и если ты не знаешь, так подними ногу, и тогда бега начнутся опять.Kingi joutuu jolkottelemaan kiihtyneen mäyrän vieressä pitkän matkan ja käyttämään kaikki sovittelijan taitonsa ennen kuin Mäyrä suostuu uskomaan, ettei Kingi ole aikeissa hyökätä sen kimppun. (32)Кинги приходится медленнее бежать рядом с быстрым барсуком длинную дорогу и приходиться использовать все посреднические способности до тех пор, пока барсук не согласится поверить, что Кинги не собирается атаковать его.Kingi haluaisi jäädä leuhkimaan edellisen päivän sankariteoillaan, mutta emäntä on eri mieltä. (41)Кинги хотел похвастаться своими геройскими поступками за предыдущий день, но хозяйка другого мнения.Kirkonmäellä Kingi ja Susse kohtaavat Sannan, joka säntää pihastaan tervehtimään ystäviään. (43)На Кирконакки Кинги и Суссе встречают Санну, которая бросается со двора приветствовать друзей.Kaisun talon kohdalla Kingi kay maahan makaamaan ja emäntä purskahtaa nauruun. (44)На уровне дома Каису, Кинги ложится на землю и хозяйка смеется (досл.ударяется в смех).Kuules nyt, Kinkkunaama,vai Kaisun luokse pitäisi mennä karjalanpiirakoita kerjäämään? (44)Послушай-ка, Кинговская твоя морда, так тебе надо было идти к Каису, чтобы клянчить карельские пирожки?Kingi odotta, että Keppinainen ja Kaisu istuvat kahvittelemaan ja puhumaan ruusupenkkien siirtämisestä. (46)Кинги ждет, что Женщина-палка и Каису сядут за чашечку кофе, поговорить о пересадке розовых клумбSitä Kingi ei jää odottamaan. (52)Это Кинги не останется ждать.Miska-mummo puolestaan sattuu tallaamaan Kingin kipeän tassun päälle (54)Со стороны Бабушки - Миски, случается наступить на больную лапу Кинги.Isonenäkin malttaa istua hetkeksi Kingin viereen sohvalle silittämään Kingin selkää ja selittämään rakennussuunnitelmiaan. (56)Большой Нос с терпением садится, ненадолго, на диван вместе с Кинги: погладить его спину и поведать свои мечты о строительстве.Se tietää milloin on lenkkiaika ja se osaa mennä portille odottamaan aina täsmällen oikeaan aikaan. (60)Он знает, когда время пробежки, и он умеет в нужное время ждать у ворот.Kaisu hyppää pyörän selkään ja lähtee ajelemaan ympäriinsä. (76)Каису прыгает на велосипед и отправляется проехаться по округе.Siellähän me ollaan oltu sienes, oisko se Kingi lähteny kattomaan onks siell kanttareilleja. (76)Мы же ходили туда по грибы, возможно, Кинги пошел посмотреть, если там лисички.Kaisu polkee pyöräänsä ja pysähtyy tämän tästä huutamaan Kingiä, mutta näkee vain supikoiran ja mäyrän. (77)Каису едет на велосипеде и останавливается здесь покричать Кинги, но видит только енота и барсука.Isonenä nousee seisomaan, hän nostaa sormensa. (80)Большой Нос встает (дол. стоя) и поднимает палец.

Подробнее

Особенности китайской лексики молодежных чатов

Дипломная работа пополнение в коллекции 22.06.2012

Сленг, передаваемый цифрамиИсходные иероглифыПеревод026 Líng liǎng liù你来啦nǐ láilaТы пришел02746 Língèrqīsìliù你恶心死了nǐ ěxīnsǐleТы ужасен, меня от тебя тошнит02825 Líng èr bā èr wǔ你爱不爱我nǐ ài bù ài wǒТы любишь меня или нет?028 Líng liǎng bā你来吧nǐláibāИди сюда03456 Línsānsìwǔliù你相思无用nǐxiāngsīwúyòngТвоя любовь никому не нужна0358 líng sānwǔ bā你想我吧nǐ xiǎngwǒ bāТы скучал по мне?0437 Líng sì sānqī你是神经nǐshìshénjīngТы слишком нервный04517 Líng sì wǔ yī qī你是我氧气nǐshìwǒyǎngqìТы для меня важнее воздуха04527 Líng sì wǔ èr qī你是我爱妻nǐshìwǒ àiqīТы моя любимая жена04535 Líng sì wǔsānwǔ你是否想我nǐshìfǒuxiǎngwǒТы по мне скучаешь?04551 Líng sì wǔ wǔ yī你是我唯一nǐshìwǒwéiyīТы моя единственная0456 Líng sì wǔliù你是我的nǐshìwǒdeТы - мой04592 Líng sì wǔJiǔ èr你是最爱nǐshìzuìàiЯ люблю тебя больше всех0487 Líng sì bā qī你是白痴nǐshìbáichīТы больной (идиот)0487561 Líng sì bā qī wǔliù yī你是白痴无药医nǐshìbáichīwúyàoyīТы полный идиот0564335 Língwǔliù sìsānsānwǔ你无聊时想想我nǐwúliáoshíxiǎngxiǎngwǒЕсли тебе скучно, подумай обо мне0594184 LíngwǔJiǔsì yī bāsì你我就是一輩子nǐwǒjiùshìyībèiziМы с тобой на всю жизнь065 Língliùwǔ原谅我yuánliàngwǒПрости меня06537 Língliùwǔsānqī你惹我生气nǐwǒrěshēngqìТы выводишь меня из себя07414 Língqīsì yī sì我去试一试nǐshìyīshìПойду померю0748 Língqīsìbā你去死吧nǐqùsǐbāИди ты…078 Língqībā你去吧nǐqùbāПошел ты07868 Língqībāliùbā你吃饱了吧nǐchībǎolebaДа ты объелся08376 Língbāsānqīliù你别生气了nǐbiéshēngqìleНе сердись08358 Língbāsānwǔbā你不想我吧nǐbùxiǎngwǒbaТы не думаешь обо мне086 Língbāliù你發了nǐfāleТы процветаешь0896 LíngbāJiǔliù你不走了nǐBù zǒuleТы не уходишь08056 LíngbāLíngwǔliù你不理我啦nǐBù lǐ wǒ laТы не обращаешь на меня внимания08574 Língbāwǔqīsì你把我气死nǐBǎ wǒ qì sǐТы ужасно на меня зол095 LíngJiǔwǔ你找我nǐ zhǎowǒИскал меня?098 LíngJiǔbā你去吧nǐqù baУходи096 LíngJiǔliù你走了nǐzǒu leТы уходишь1299 yī liǎngJiǔJiǔ一来就走yī lái jiù zǒuТолько пришел, уже уходишь12937 yī liǎngJiǔsānqī一来就想吃yī lái jiù xiǎng chīТолько пришел, уже хочу кушать12945 yī èr Jiǔsìwǔ要爱就是我yào ài jiù shì wǒЯ тот, кто хочет любви1240 yī èrsìLíng最爱是你zuì ài shì nǐБольше всего люблю тебя1314925 yīsān yīsìJiǔèrwǔ一生一世就爱你yī shēng yī shì jiù ài nǐЛюблю тебя больше жизни139210 yīsānJiǔèryīLíng一生就爱你一个yī shēng jiù ài nǐ yī gèЛюблю тебя одну1414 yīsìyīsì意思意思yì sī yì sīЯсно, понятно1573 yīwǔqīsān一网情深Yī wǎng qíng shēnСвязаны любовью1798 yīqīJiǔbā一起去吧Yīqǐ qù baПойдем вместе1920 yīJiǔèrLíng永久爱我Yǒngjiǔ ài wǒЛюбовь навсегда130926 yīsānLíngJiǔliǎng一想你就来啦Yī xiǎng nǐ jiù lái laТолько подумал о тебе, и ты пришел1372 yīsānqīliǎngliù一廂情願YīxiāngqíngyuànОдносторонняя готовность1573 yīwǔqīsān一往情深YīwǎngqíngshēnСосредоточиться на отношениях (идиома)1698 yīliùJiǔbā一路走吧Yīlù zǒu baПошли вместе1799 yīqīJiǔJiǔ一起走走Yīqǐ zǒu zǒuДавай прогуляемся20863 èrLíngbāliùsān爱你到来省Ài nǐ dàolái shěngБуду любить тебя до следующей жизни234 èrsānsì爱相随Ài xiāng suíСледую за тобой с любовью246437 èrsìliùsìsānqī爱是如此神奇Ài shì rúcǐ shénqíТакая магическая25184 èrwǔyībāsì爱我一辈子Ài wǒ yībèiziЛюби меня всю жизнь258 èrwǔbā爱我把Ài wǒ bǎЛюби меня25873 èrwǔbāqīsān爱我到今生Ài wǒ dào jīnshēngЛюби меня до смерти259696 èrwǔJiǔliùJiǔ爱我就了解我Ài wǒ jiù liǎojiě wǒЛюбить меня - знать меня200 èrLíngLíng爱你哦Ài nǐ óЛюблю тебя20160 èrLíngyīliùLíng爱你一万年Ài nǐ yī wàn niánБуду любить тебя вечно2030999 èrLíngsānLíngJiǔJiǔJiǔ爱你想你久久久Ài nǐ xiǎng nǐ jiǔjiǔ jiǔЛюблю тебя и постоянно думаю о тебе2037 èrLíngsānqī为你伤心Wèi nǐ shāngxīnМне очень жаль20475 èrLíngsìqīwǔ爱你是幸福Ài nǐ shì xìngfúЛюбить тебя - это счастье2059 èrLíngwǔJiǔ爱你无价Ài nǐ wú jiàЛюбовь к тебе бесценна207374 èrLíngqīsānqīsì爱你七生七世Ài nǐ qīshēng qī shìБуду любить тебя вечно220225 èrèrLíngèrèrwǔ爱爱你爱爱我Àiàinǐài àiwǒЛюбить друг друга246 èrsìliù饿死了È sǐleУмираю с голоду20110 èrLíngyīyīLíng爱你一亿年Ài nǐ yī yì niánБуду любить тебя сто миллионов лет2627 èrliùèrqī爱来爱去Ài lái ài qùЛюбовь приходит и уходит282 èrbāèr俄不饿É bù èГолодный?296 èrJiǔliù爱走了Ài zǒuliǎoЛюбовь прошла300 sānLíngLíng想你哦Xiǎng nǐ óСкучаю по тебе309420 sānLíngJiǔsìèrLíng想你就是爱你Xiǎngnǐ jiùshìàinǐЛюблю, скучаю3013 sānLíngyīsān想你一生Xiǎng nǐ yīshēngУжасно скучаю310 sānyīLíng先依你Xiān yī nǐСначала ты3166 sānyīliùliù日语的再见Rìyǔ de zàijiàn«До свидания» по-японски356 sānwǔliù上网了ShàngwǎngleЯ законнектился (в сети)39 sānJiǔThank YouСпасибо3207778 sānèrLíngqīqīqībā想和你去吹吹风Xiǎng hé nǐ qù chuī chuīfēngХочу погулять с тобой3344 sānsānsìsì生生世世ShēngshēngshìshìНа века338 sānsānbā想想吧Xiǎng xiǎng baНу, подумай об этом чуть-чуть3399 sānsānJiǔJiǔ长长久久cháng cháng jiǔjiǔВ течение долгого времени35925 sānJiǔèrwǔ想我就爱我Xiǎng wǒ jiù ài wǒДумать обо мне - значит любить меня360 sānliùLíng想念你Xiǎngniàn nǐСкучаю по тебе3726 sānqīliǎngliù想起来啦Xiǎng qǐlái laДумаю об этом38726 sānbāqīliǎngliù想不起来啦Xiǎng bù qǐlái laНе могу думать об этом409 sìLíngJiǔ罰你走Fá nǐ zǒuНаказываешь твоим уходом456 sìwǔliù是我啦Shì wǒ laЭто я476 sìqīliù死机了SǐjīleТелефон «умер»58 wǔbā晚安Wǎn'ānСпокойной ночи510 wǔyīLíng我已来Wǒ yǐ láiЯ уже здесь516 wǔyīliù我要溜Wǒ yào liūМне надо идти517 wǔyīqī我要吃Wǒ yào chīЯ хочу есть520 wǔèrLíng我爱你Wǒ ài nǐЯ люблю тебя521 wǔèryī我愿意Wǒ yuànyìЯ согласен530 wǔsānLíng我想你Wǒ xiǎng nǐЯ думаю о тебе546 wǔsìliù我輸了Wǒ shūleПотерялся548 wǔsìbā無事吧Wúshì baТы в порядке?555 wǔwǔwǔ呜呜呜Wū wū wūВуууууу (звук плача)558 wǔwǔbā午午安Wǔ wǔ ānДобрый вечер51020 wǔyīLíngèrLíng我依然爱你Wǒ yīrán ài nǐЯ все еще люблю тебя51131420 wǔyīyīsānyīsìèrLíng我要一生一世爱你Wǒ yào yīshēng yīshì ài nǐБуду любить тебя всю жизнь51396 wǔyīsānJiǔliù我要睡觉了Wǒ yào shuìjiàoleЯ хочу спать51476 wǔyīsìqīliù我也死机了Wǒ yě sǐjīleМой телефон тоже «умер»5179 wǔyīqīJiǔ我要吃酒Wǒ yào chī jiǔЯ хочу вина5196 wǔyīJiǔliù我要走喽Wǒ yào zǒu louЯ должен идти5201314 wǔèrLíngyīsānyīsì我爱你一生一世Wǒ ài nǐ yīshēng yīshìЯ люблю тебя на всю жизнь5203344587 wǔèrLíngsānsānsìsìwǔbāqī我爱你生生世世不变心Wǒ ài nǐ shēngshēngshìshì bù biànxīnЯ буду неизменно любить тебя всю свою жизнь5240 wǔèrsìLíng我爱是你Wǒ ài shì nǐТы - моя любовь5366 wǔsānliùliù我想聊聊Wǒ xiǎng liáo liáoХочу пообщаться53719 wǔsānqīyīJiǔ我深情依旧Wǒ shēnqíng yījiùЯ до сих пор очень сильно люблю тебя5376 wǔsānqīliù我生气了Wǒ shēngqìleЯ расстроен53770 wǔsānqīqīLíng我想亲亲你Wǒ xiǎng qīn qīn nǐЯ хочу поцеловать тебя53880 wǔsānbābāLíng我想抱抱你Wǒ xiǎng bào bào nǐЯ хочу обнять тебя564335 wǔliùsìsānsānwǔ無聊時想想我Wúliáo shí xiǎng xiǎng wǒЕсли скучно, думай обо мне5689 wǔliùbāJiǔ我流不走Wǒliú bù zǒuЯ не могу пойти5776 wǔqīqīliù我出去了Wǒ chūqùleЯ ухожу на улицу5810 wǔbāyīLíng我不依你Wǒ bùyī nǐНе хочу слышать тебя584520 wǔbāsìwǔèrLíng我发誓我爱你Wǒ fāshì wǒ ài nǐЯ клянусь, я люблю тебя586 wǔbāliù我不来Wǒ bù láiЯ не приду587 wǔbāqī我抱歉Wǒ bàoqiànМне жаль5871 wǔbāqīyī我不介意Wǒ bù jièyìМне все равно52667 wǔliǎngliùliùqī我俩遛遛去Wǒ liǎ liú liú qùНе уходи так быстро594230 wǔJiǔsìèrsānLíng我就是爱想你Wǒ jiùshì ài xiǎng nǐЛюблю, думаю о тебе596 wǔJiǔliù我去了Wǒ qùleЯ пошел667 liùliùqī遛遛去Liú liú qùПойдем прогуляемся6785753 liùqībāwǔqīwǔsān老地方不见不散Lǎo dìfāng bùjiàn bú sànВстретимся на том же месте, и не уходи пока не увидимся6868 liùbāliùbā溜吧!溜吧!Liū ba! Liū ba!Пойдем покушаем где-нибудь70345 qīLíngsānsìwǔ请你相信我Qǐng nǐ xiāngxìn wǒПожалуйста, поверь мне71817 qīyībāyīqī请你干要气Qǐng nǐ gàn yào qìПожалуйста, не обижайся721 qīèryī亲爱的Qīn'ài deДорогой(ая)7456 qīsìwǔliù气死我啦Qì sǐ wǒ laБесит до смерти745839 qīsìwǔbāsānJiǔ其实我不想走Qíshí wǒ bùxiǎng zǒuНа самом деле я не хочу уходить765 qīliùwǔ去跳舞Qù tiàowǔПошли танцевать768 qīliùbā吃了吧Chīle baПошли кушать770 qīqīLíng亲亲你Qīn qīn nǐЦелую тебя770880 qīqīLíngbābāLíng亲亲你抱抱你Qīn qīn nǐ bào bào nǐЦелую, обнимаю775 qīqīwǔ亲亲我Qīn qīn wǒПоцелуй меня7998 qīJiǔJiǔbā去走走吧Qù zǒu zǒu baПойдем погуляем8006 bāLíngLíngliù不理你了Bù lǐ nǐleБольше не обращаю на тебя никакого внимания801314 bāLíngyīsānyīsì伴你一生一世Bàn nǐ yīshēng yīshìС тобой навсегда809 bāLíngJiǔ保龄球BǎolíngqiúБоулинг810 bāyīLíng不要脸Bùyào liǎnБессовестный812 bāyīliǎng不要来Bùyào láiНе хочу приходить8170 bāyīqīLíng不要瞎动Bùyào xiā dòngНе надо быть таким безответственным8172 bāyīqīliǎng不要瞎来Bùyào xiā láiНе надо идти вслепую82475 bāèrsìqīwǔ被爱是幸福Bèi ài shì xìngfúБыть влюбленным - это счастье825 bāèrwǔ别爱我Bié ài wǒНе любить меня837 bāsānqī别生气Bié shēngqìНе надо злиться865 bāliùwǔ别惹我Bié rě wǒНе беси меня885 bābāwǔ抱抱我Bào bào wǒОбними меня886 bābāliù拜拜了BàibàileПока-пока898 bāJiǔbā分手吧Fēnshǒu baДавай расстанемся910 JiǔyīLíng就要你Jiù yào nǐТы мне нужен918 Jiǔyībā加油吧Jiāyóu baДавай! Вперед! Взбодрись!940 JiǔsìLíng就是你Jiùshì nǐЭто ты9482 Jiǔsìbāliǎng就是不来Jiùshì bù láiТолько не приходи98 Jiǔbā早安Zǎo ānДоброе утро987 Jiǔbāqī对不起DuìbùqǐПрости9958 JiǔJiǔwǔbā救救我把Jiù jiù wǒ bǎСпаси меня

Подробнее

Анализ использования частиц -han/-han, -pa(s)/pa(s), -kin, -kaan/kaan на базе книги Синикки и Тийны Нопола "Heinahattu ja Vilttitossu joulun jaljilla"

Информация пополнение в коллекции 22.06.2012

Для понимания, в каком контексте использованы грамматические конструкции, следует знать содержание произведение. Действие повести происходит под Рождество. Две девочки Heinähattu и Vilttitossu ожидают праздник, но на дворе даже нет снега. Тем не менее, семья Kattilakosket готовится к Рождеству, описывается, как они запекают картошку, заботятся о бедных. К ним в дом досрочно приезжают дедушка с бабушкой. Дедушка рассказывает девочкам истории о домовых. Наконец идет снег. Vilttitossu начинает тайно носить еду в подвал. Позже она раскрывает свой секрет дедушке и Heinähattu о том, что кто-то ест еду, которую она оставляет в подвале, и подозревает, что у них завелся домовой. Блюда все исчезают. Однако при помощи ловушки девочки узнают, что это был не домовой, а полицейский Isonapa. Isonapa чувствует свою вину и раскаивается. После семья ищет праздничную елку. Всю работу по ее украшению ведет Hanna. В конце концов, все празднуют рождество, получают подарки и в том числе воришка еды.

Подробнее

Прецедентные феномены из романов И. Ильфа и Е. Петрова

Дипломная работа пополнение в коллекции 21.06.2012

В процессе данного исследования был проанализирован второй том «Русского ассоциативного словаря» - обратный: «От реакции к стимулу». Каждое прецедентное высказывание разбивалось на лексемы, и полученные лексемы рассматривались в качестве реакций. Реакцию «стульев» вызвало числительное «двенадцать», на стимул «застенчивый» последовала реакция «воришка», на стимул «белая» - реакция «спина» (что отсылает нас к шуткам Эллочки Щукиной), на стимул «фамилия» - «Бендер». На прилагательное «великий» 6 человек дали реакцию «комбинатор». Вероятно, это крылатое выражение прочнее других отложилось в сознании носителей языка. Совсем неожиданным стимулом стало слово «пиво», вызвавшее реакцию «мечта поэта». Данная ассоциация демонстрирует полный отрыв значения цитаты от текста. Несмотря на то что в словарях (за исключением «Словаря крылатых слов» А.Ю.Кожевникова) числится большее количество крылатых выражений из романа «Золотой теленок», чем из романа «Двенадцать стульев», в «Русском ассоциативном словаре» не представлено ни одной ассоциации с романом «Золотой теленок». Таким образом, исследование материалов «Русского ассоциативного словаря» продемонстрировало более чем скромный ряд ассоциаций с романами в сознании современных носителей языка.

Подробнее

Текстовые нормы официально-делового стиля русского языка

Информация пополнение в коллекции 21.06.2012

Лексика этой документации включает различную терминологию (профессионально-техническую, бухгалтерскую, торговую, спортивную и т.п.), обращение к которой обусловлено ситуацией. Используются номенклатурные обозначения различных предприятий, учреждений (Центральный банк России, Государственная налоговая инспекция. Открытое акционерное общество (ОАО), Московская товарная биржа и др.); наименования должностей, ученых званий, степеней; специальная терминология, связанная с оформлением деловых бумаг (входящий, исходящий (документ), документооборот (движение документов в учреждении), индекс (условные обозначения, присваиваемые документам в процессе их учета (регистрации) и исполнения), гриф (пометка, указывающая на особый характер документа &nbso;- «секретно», «срочно», «лично»), реестр (перечень, список чего-либо, применяемый в делопроизводстве), реквизиты (обязательные элементы служебного документа), формуляр документа (совокупность расположенных в установленной последовательности реквизитов документа) и т.д.

Подробнее

Гендерные особенности речевого поведения японцев

Дипломная работа пополнение в коллекции 21.06.2012

.%20%d0%a2%d0%b0%d0%ba%d0%b8%d0%bc%20%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%be%d0%bc,%20%d0%b3%d0%b5%d0%bd%d0%b4%d0%b5%d1%80%20%d1%81%d0%be%d0%b7%d0%b4%d0%b0%d0%b5%d1%82%d1%81%d1%8f%20%d0%be%d0%b1%d1%89%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%bc%20%d0%ba%d0%b0%d0%ba%20%d1%81%d0%be%d1%86%d0%b8%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%b0%d1%8f%20%d0%bc%d0%be%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d1%8c%20%d0%b6%d0%b5%d0%bd%d1%89%d0%b8%d0%bd%20%d0%b8%20%d0%bc%d1%83%d0%b6%d1%87%d0%b8%d0%bd,%20%d0%be%d0%bf%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%b5%d0%bb%d1%8f%d1%8e%d1%89%d0%b0%d1%8f%20%d0%b8%d1%85%20%d0%bf%d0%be%d0%bb%d0%be%d0%b6%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d0%b5%20%d0%b8%20%d1%80%d0%be%d0%bb%d1%8c%20%d0%b2%20%d0%be%d0%b1%d1%89%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%b5%20%d0%b8%20%d0%b5%d0%b3%d0%be%20%d0%b8%d0%bd%d1%81%d1%82%d0%b8%d1%82%d1%83%d1%82%d0%b0%d1%85%20(%d1%81%d0%b5%d0%bc%d1%8c%d0%b5,%20%d0%bf%d0%be%d0%bb%d0%b8%d1%82%d0%b8%d1%87%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%b9%20%d1%81%d1%82%d1%80%d1%83%d0%ba%d1%82%d1%83%d1%80%d0%b5,%20%d1%8d%d0%ba%d0%be%d0%bd%d0%be%d0%bc%d0%b8%d0%ba%d0%b5,%20%d0%ba%d1%83%d0%bb%d1%8c%d1%82%d1%83%d1%80%d0%b5%20%d0%b8%20%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b8,%20%d0%b8%20%d0%b4%d1%80.)%20[%d0%94%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%81%d0%be%d0%b2%d0%b0:%202002,%20%d1%81.256].%20%d0%92%20%d0%b4%d0%b0%d0%bd%d0%bd%d0%be%d0%bc%20%d0%b8%d1%81%d1%81%d0%bb%d0%b5%d0%b4%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b8%20%d0%bc%d1%8b%20%d0%b1%d1%83%d0%b4%d0%b5%d0%bc%20%d1%83%d0%bf%d0%be%d1%82%d1%80%d0%b5%d0%b1%d0%bb%d1%8f%d1%82%d1%8c%20%d0%bf%d0%be%d0%bd%d1%8f%d1%82%d0%b8%d0%b5%20%c2%ab%d0%bf%d0%be%d0%bb%c2%bb%20%d0%b2%20%d0%b5%d0%b3%d0%be%20%d1%81%d0%be%d1%86%d0%b8%d0%be-%d0%ba%d1%83%d0%bb%d1%8c%d1%82%d1%83%d1%80%d0%bd%d0%be%d0%bc%20%d0%b0%d1%81%d0%bf%d0%b5%d0%ba%d1%82%d0%b5.">Помимо биологических отличий между людьми существуют разделение их социальных ролей, форм деятельности, различия в поведении и эмоциональных характеристиках. Антропологи, этнографы и историки давно установили относительность представлений о "типично мужском" или "типично женском": то, что в одном обществе считается мужским занятием (поведением, чертой характера), в другом - может определяться как женское. Отмечающееся в мире разнообразие социальных характеристик женщин и мужчин и принципиальное тождество биологических характеристик людей позволяют сделать вывод о том, что биологический пол не может быть объяснением различий их социальных ролей, существующих в разных обществах. Таким образом, возникло понятие гендер, означающее совокупность социальных и культурных норм, которые общество предписывает выполнять людям в зависимости от их биологического пола. Не биологический пол, а социокультурные нормы определяют психологические качества, модели поведения, виды деятельности, профессии женщин и мужчин. Быть в обществе мужчиной или женщиной означает не просто обладать теми или иными анатомическими особенностями, это означает выполнять те или иные предписанные нам гендерные роли <http://www.owl.ru/gender/041.htm>. Таким образом, гендер создается обществом как социальная модель женщин и мужчин, определяющая их положение и роль в обществе и его институтах (семье, политической структуре, экономике, культуре и образовании, и др.) [Денисова: 2002, с.256]. В данном исследовании мы будем употреблять понятие «пол» в его социо-культурном аспекте.

Подробнее

Изучение развития русского ударения

Контрольная работа пополнение в коллекции 20.06.2012

Первоначально использовались два разных знака ударения (вместо трёх церковнославянских): «Острой ( ́) ставится всегда надъ гласною въ средин? слова, чтобы показать удареніе: му́ка, стро́ю. Тяжкой ( ̀) ставится надъ гласною въ конц? слова для означенія ударенія: мука̀, стою̀, крою̀. …Эти два знака пишутся иногда надъ т?ми словами, которыя въ начертаніи совершенно сходны, а въ знаменованіи различны: ужасная му́ка, ржаная мука̀, стои́тъ кр?пко, сто́итъ денегъ». Постепенно традиция различения двух знаков ударения отмерла за ненадобностью, и вот что об этом пишет Я.К.Грот: «Такъ какъ русское удареніе всегда бываетъ одинаково, то н?тъ надобности употреблять еще и другой знакъ ̀, который иные, по прим?ру греческаго письма, ставятъ надъ гласной, оканчивающей слово». На практике в русской печати конца XIX - начала XX веков преобладало обозначение ударения знаком ̀, и лишь примерно со второй трети XX века основной стала нынешняя система использования знака ́. Эта же система перешла в украинскую и белорусскую печать, а вот в болгарском и македонском языке преобладает старое обозначение.

Подробнее

Терминологический состав научно-технических текстов по сварке трением с перемешиванием

Дипломная работа пополнение в коллекции 18.06.2012

№Морфологический способ образования терминовСинтаксический способ образования терминовСемантический способ образования терминов1ductilityhigh stressesstrength2microhardnessmechanical wearfatigue3catalystfracture resistancefracture4metallurgywear resistancehardness5microalloyingfracture toughnessplunge6to extrapolatehigh thermal conductivityweld7elongationfatigue failurecopper8to hypothesizeradiographic inspectionlead9weldmentsaluminum alloyszinc10coolingferrous alloysmagnesium11corrosionnickel-base alloyssteels12penetrationtungsten alloysmolybdenum13Alloy 201titanium alloysalumina14Alloy 600low-carbon steelsflats15Alloy 718carbon-manganese steelsspindle16Ni-Al Bronzeaustenitic stainless steelsa pin17preheatingferritic stainless steelsa shoulder18DH-36polycrystalline diamond19HSLA-65particulate silicon carbide20X-65boron carbide21L-80tool steel22X-80softening temperatures23X-120helical threads24AL-6XNspindle runout25316Lhigh process loads26301Llongitudinal residual stresses27304Lpreliminary mechanical testing28Narloy-Zprecipitation hardened condition29Invarinternal porosity30recrystallizationhazardous fumes31chemical reactions32coefficient of friction33ultimate strength34argon shielding gas35stainless steels36carbon steel37pipeline steels38melting point39superabrasive tools40cyclic process loads41hot strength42binder phase43grain size44martensite structures45bainite structures46ferrite structures47allotropic transformation48fine pearlite49radiographic indications50high-strength low-alloy (HSLA) steels51high-strength pipeline steels52dual-phase steels53high-temperature materials54refractory metal tools55the drilling of a pilot hole56ultrahard material57higherprecision spindles58precision spindles59tool deformation60full-penetration61peak temperature62base material63surface cracks64postweld distortion65duplex stainless steels66Super Duplex Stainless Steel (2507)67highsoftening-temperature metals68high ductile-to-brittle transition temperature69transverse tensile tests70longitudinal microtensile specimens71Charpy impact testing72fine sigma particles73finer carbide precipitates74Fe-Ni-Cr ternary diagram75skeletal matrix76hexavalent chromium77hexavalent manganese78weld zone79macroscopic inclusions80second-phase material81formation of the matrix82equiaxed grains83ultrafine grains84friction stir welding85FSW tools86tungsten-rhenium tools87wear-resistant grades of PCBN88single-sided welds89double-sided welds90sigma + austenite region91hollow drawbar92advancing side93grain-boundary ferrite94stress-corrosion cracking (SCC)95oxalic acid etch test96double-loop electrochemical potentiokinetic reactivation testing97polycrystalline cubic boron nitride (PCBN)98aluminum-matrix composites99solid-state joining process100tungsten-enriched stir zone101combination of convex scrolled shoulder and helical threaded pin102tungsten carbide shanks103machine-specific thermal environment104cooled tool holder105molybdenum-base alloy tools106thermomechanically affected zone107stir-zone microstructure108heat-affected zone (HAZ)109salt spray corrosion tests110submerged arc welded (SAW)111gas metal arc welded (GMAW)112underwater explosion test (shock-holing)113highly refined stir-zone microstructure114postweld mechanical properties115critical pitting temperature (CPT)

Подробнее

Лексико-семантическое поле "решение" в современном английском языке

Курсовой проект пополнение в коллекции 17.06.2012

 

  1. Адмони, В.Г. Основы теории грамматики [Текст] / В.Г. Адмони. - М.: Едиториал УРСС, 2004. - 104 с.
  2. Айламадян, А.М. Выбор мотивов деятельности: теоретические аспекты проблемы и экспериментальное изучение. [Текст] / А.М. Айламадян // Вопросы психологии. - 1990. - № 4. - С. 14-21.
  3. Аксенова, С.П., Босова, Л.М. О методах выделения семантического поля [Текст] / C.П. Аксенова, Л.М. Босова // Семантические и парадигматические аспекты изучения языковых единиц. - Барнаул: гос. пед. инст-т, 1987. - С. 84-92.
  4. Алефиренко, Н. Ф. Проблема вербализации концепта [Текст] / Н. Ф. Алефиренко. - Волгоград: Перемена, 2003. - 96 с.
  5. Алимпиева, Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-семантической группы (на материале прилагательных-цветообозначений русского языка) [Текст] / Р.В. Алимпиева. - Ленинград: ЛГУ, 1986. - 184с.
  6. Анохин, П. К. Проблема принятия решения в психологии и физиологии [Текст] / П. К. Анохин // Проблемы принятия решения. - М.: Наука, 1976. -216 с.
  7. Арнольд, И.В. Современная лингвистическая теория взаимодействия системы и среды [Текст] / И.В. Арнольд // Вопросы языкознания. - 1991. - № 3. - С. 118 - 127.
  8. Ахманова, О.С. Основные направления лингвистического структурализма: материалы к курсам языкознания [Текст] / О.С. Ахманова. - М.: Изд-во Московского ун-та, 1955. - 35 с.
  9. Беляева, Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках [Текст]: монография / Е. И. Беляева. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1985. - 180 с.
  10. Береснев, В.Л. Дискретные задачи размещения и полиномы от булевых переменных [Текст] / В.Л. Береснев. - Новосибирск: Изд-во Инст. Математики, 2005. - 408 с.
  11. Бондарко, А. В. Полевые структуры в системе языковой категоризации [Текст] / А. В. Бондарко // Теория, история, типология языков: Материалы чтений памяти чл-корр. В. Н. Ярцевой. - М.: РАН, Ин-т Языкознания, 2003. - Выпуск 1. - С. 13-20.
  12. Васильев, Л. М. Современная лингвистическая семантика [Текст] / Л. М. Васильев. - М.: Высшая школа, 1990. - 176 с.
  13. Вердиева, З.Н. Семантические поля в современном английском языке [Текст] / З.Н. Вердиева. - М.: Высшая школа, 1986. - 120 с.
  14. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова [Текст] /В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. - 1953. - № 5. - С. 7.
  15. Воронова, С.К. Парадигматические отношения в лексике [Текст] / С.К. Воронова // Современный английский язык (слово и предложение): Учеб.-метод. пособие. - Иркутск: ИГЛУ, 1997. - 210 с.
  16. Гайсина, Р. М. Лексико-семантическое поле глаголов отношения в современном русском языке [Текст] / Р. М. Гайсина. - Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1981. - 196 с.
  17. Гак, В.Г. Пространство мысли (опыт систематизации слов ментального поля). / В.Г. Гак. // Логический анализ языка. Ментальные действия. - М.: Наука, 1993. - с.22-29.
  18. Герчикова, И. Н. Менеджмент [Текст]: учеб. для вузов / Н.Н. Герчикова. - 3-е изд., перераб. и доп. - М.: ЮНИТИ, 2002. - 501 с.
  19. Гимади, Э.Х. О некоторых математических моделях и методах планирования крупномасштабных проектов [Текст] / Э.Х. Гимади // Модели и методы оптимизации. Труды Института математики. - Новосибирск: Наука. Сиб. Отд-ние, 1988. - Выпуск 2. - С. 89-115.
  20. Голубков, Е.П. Как принять решение? Практикум хозяйственника [Текст]: учеб. пособие для вузов / Е.П. Голубков. - М: Экономика, 1990. - 189 с.
  21. Гулыга, Е.В. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке [Текст] / Е.В. Гулыга, Е.И. Шендельс. - М.: Просвещение, 1969. - 184 с.
  22. Гурин, В.В. Категория «Воля» в современном английском языке [Текст] / В.В. Гурин// дисс. канд. филол. наук. - Иркутск: ИГЛУ, 2009. - 173 с.
  23. Гухман, М. М. Понятийные категории, языковые универсалии и типология [Текст] / М. М. Гухман // Вопросы языкознания. - 1985. - № 3. - С. 3-12.
  24. Диброва, Е.И. Лексико-семантическое поле и авторские проекции художественного текста [Текст] / Е.И. Диброва. - М: Наука, 2001. - 428 с.
  25. Долгих, Н.Г. Теория семантического поля на современном этапе семасеологии [Текст] / Н.Г. Долгих // Философские науки, 1973. - 67 с.
  26. Караулов, Ю.Н. Структура лексико-семантического поля [Текст] / Ю.Н. Караулов. - М: Наука, 1972. - 128 с.
  27. Корнилова, Т.В. Психология риска и принятия решений [Текст]: учеб. для вузов / Т.В. Корнилова. - М.: Аспект-Пресс, 2003. - 286 с.
  28. Косериу, Э. Синхрония, диахрония и история. «Новое в лингвистике», вып. III [Текст] / Э. Косериу. - М.: Высшая школа, 1963. - 312 с.
  29. Кузнецов, А.М. Структурно-семантические параметры в лексике: на материале английского языка [Текст] / А.М. Кузнецов. - М.: Наука, 1980. - 160 с.
  30. Курчиков, Л. Н. Неопределенность и определенность [Текст] / Л.Н. Курчиков. - М.: Наука, 1972. - 432 с.
  31. Льюис, К.Д. Методы прогнозирования экономических показателей [Текст] / К.Д. Льюис. - М.: Финансы и статистика, 1986. - 272 с.
  32. Мещанинов, И.И. Понятийные категории в языке [Текст] / И.И. Мещанинов // Труды военного института иностранных языков. - 1945. № 1. - С. 5-17.
  33. Милькевич, Е.С. Словообразовательное поле отглагольных существительных в современном английском языке [Текст]: дисс…канд. филолог. наук: 18.05.95 / Е.С. Милькевич. - Ростов на Дону, 1997. - 192 с.
  34. Мулен, Э. Кооперативное принятие решений: Аксиомы и модели [Текст] / Э. Мулен. - М.: Мир, 1991. - 464 с.
  35. Никитина, Л.А. Словообразовательное поле существительных со значением лица в среднеанглийском языке [Текст]: автореф. дисс. канд. филолог. наук: 05.09.02 / Л.А. Никитина. - Пятигорск, 2005. - 35 с.
  36. Орлов, А. И. Теория принятия решений [Текст]: учеб. для вузов / А.И. Орлов. - М.: Экзамен, 2006. - 573 с.
  37. Полевые структуры в системе языка [Текст]: коллективная монография / Под. ред. проф. З.Д. Поповой. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1989. - 200 с.
  38. Ревзина, О.Г. Структура словообразовательных полей в славянских языках [Текст] / О.Г. Ревзина. - М.: Изд-во московского государственного ун-та, 1969. - 119 с.
  39. Селивёрстова, О. Н. Труды по семантике [Текст] / О. Н. Селивёрстова. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 960 с.
  40. Сильницкий, Г.Г. Семантические классы глаголов в английском языке [Текст] / Г.Г. Сильницкий. - Смоленск: Гос. пед. ин-т, 1986. - 111 с.
  41. Стернин, И.А. Лексическое значение слова в речи [Текст] / И.А. Стернин. - Воронеж: изд-во воронежского университета, 1985. - 170 с.
  42. Тейл, Г.Экономические прогнозы и принятие решений [Текст] / Е. Тейл. - М.: Прогресс, 1970. - 510 с.
  43. Уфимцева, А. А. Смысловые связи слов в пределах лексико-семантической группы [Текст] / А. А. Уфимцева // Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка). - М.: Изд-во Академии наук СССР, 1962. - 287 с.
  44. Филичева, Н.И. Синтаксические поля [Текст] / Н.И. Филичева. - М.: Высшая школа, 1977. - 289 с.
  45. Чумак, И.И. Лексико-семантическое поле цвета в языке поэзии И.А. Бунина: состав и структура, функционирование [Текст] / И.И. Чумак // автореф. дисс…канд. филолог. наук: 17.04.94. - Киев, 1996. - 196 с.
  46. Щур, Г. С. Теории поля в лингвистике [Текст] / Г. С. Щур - М.: Наука, 1974.-256 с.
  47. Яскевич, Т.В. Репрезентация фрейма «Выбор» в современном английском языке (на материале глагольной лексики) [Текст] / Т.В. Яскевич // дисс. канд. филол. наук. - Иркутск: ИГЛУ, 1998. - 145 с.
  48. Trier, J. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezirk des Verstandes [Text] / J/ Trier. - Heidelberg: Winter, 1931. - 347 S.
Подробнее

Исторические изменения в структуре слова

Курсовой проект пополнение в коллекции 17.06.2012

Исторический состав словаОднокоренные слова с т. зр. прежнего состояния языкаСовремен-ный состав словаОднокорен-ные слова в соврем. языкеПричина опрощения*льг-от-а*льз-я, не-льз-яльгот-альгот-н-ый, льгот-н-ик-? Выпадение из языка производящей основы*вель-мож-а*вел-ий - большой; вел-ик-ий, мож-етвельмож-авельмож-н-ый*перч-атк-иперст-?перчатк-иперчаточ-н-ый, перчаточ-к-а*важ-н-ый*ваг-а (вес) важн-ыйважн-ость-?, важн-ича-ть*нуж-н-ый*нуж-анужн-ыйнужн-о, нужн-ость-?*лепест-ок-?*лепест-? (лист) лепесток-?лепесточ-ек-?*зд-а-ниj-э*зьдъ (зедо - ст. - сл. глина), со-зд-а-тьзданиj-эзданьj-иц-е*коль-ц-о*кол-о (круг, окружность), о-кол-о, кол-ес-окольц-оо-кольц-ева-ть, колеч-к-о*коп-н-акоп-и-ть, *коп-а (мера - число в 60 вещей) копн-акопен-к-а, копн-и-ть *су-тк-итк-а-ть, с-тык-?, су-гроб-?сутк-исуточ-н-ыйУтрата продуктивности приставки*су-пругпод-пруг-а, у-пряжьсупругсупруж-еств-о, супруж-еск-ий*пи-р-?пи-типир-?пир-ова-ть Утрата продуктивности суффикса*да-р-?да-тидар-?дар-и-ть, по-дар-ок-?*доб-р-ый (=удобный) *деб-ел-ый, у-доб-н-ый, *доб-а (пора, время) добр-ыйдобр-о, за-добр-и-ть, добр-еньк-ий*ста-р-ый (от глагола ста-ть) ста-ть, ста-ть-j-а, ста-н-циj-астар-ыйстар-ость, стар-е-ть, стар-и-ть-ся*торж-еств-оторг, торг-ов-л-я, торж-ищ-еторжеств-оторжеств-енн-ый, торжеств-енн-ость-? Изменение семантических отношений между словами*за-бы-тьбы-тьзабы-тьзабы-т-ый, забы-ть-е, забы-л--?*о-жер-ель-ежер-л-о, гор-л-о, жр-а-тьожерельj-эожерельj-иц-е*в-кус-?кус-а-ть, кус-ок-?вкус-?вкус-н-ый, вкус-н-о*крас-н-ыйкрас-а, крас-от-а, крас-ив-ыйкрасн-ыйкрасн-е-ть, по-красн-ениj-э, красн-от-а*двор-ец-?двор-?, двор-ц-ов-ый, при-двор-н-ыйдворец-?дворц-ов-ый*с-плет-н-иплес-ти, плет-ень-?сплетн-исплетн-иц-а, сплетн-ича-ть*об-влак-ооб-волоч-и-ть, об-волак-ива-ть, волоч-и-ть, на-волоч-к-аоблак-ооблач-н-ый, облач-н-ость, облач-к-о Изменение фонетического облика слова*об-власть-?власть-?, власт-итель-?, волость-?область-?област-н-ой*за-дъх-л-ыйвз-дох-?, дыш-а-тьзатхл-ыйзатхл-ость-?*вез-сл-овез-ти, воз-и-тьвесл-овесель-н-ый*пьс-ръ (песр - пестрый, пятнистый) пис-а-ть, рас-пис-а-нн-ыйпестр-ыйпестр-от-а, пестр-е-ть*звон-к-? → зву-к-? (он // ен // у) звон-?, звон-к-ий, звен-еть, зву-к-ов-ойзвук-?звук-?, звуч-а-ть, звук-ов-ойИзменение фонетического облика слова + распад смысловых связей между словамиз-ы-к-?вяз-а-ть, уз-ел-?, со-юз-?, уж-?, уз-к-ийязык-?языч-ок-?, язык-ов-ой2.2 Примеры переразложения

Подробнее

Литературное редактирование. Задачи редактора

Информация пополнение в коллекции 16.06.2012

Редактору необходимо учитывать, что современная языковая ситуация характеризуется расшатыванием и иногда отрицанием языковых традиций. Это приводит к возникновению массовых языковых ошибок, активному смешению стилей и снижению представления о нейтральной лексике. Грубые, просторечные и жаргонные слова сейчас считаются разговорной нормой. Кроме того, в результате неточного, приблизительного употребления слова размывается его значение, стираются выработанные историей и зафиксированные в сочетаемости слов ценностные разграничения между человеком и вещью, добром и злом. Например: за предметами утилитарного назначения - косметикой - признаётся большая ценность, чем за человеком.

Подробнее

Типы и механизм образования концептуальных метафор

Курсовой проект пополнение в коллекции 15.06.2012

На феномен метафоричности мышления обращали внимание Д.Вико, Ф. Ницше, А. Ричардс, М. Бирдсли, Х. Ортега-и-Гассет, Э. МакКормак, П. Рикер, Э. Кассирер, М. Блэк, М. Эриксон и другие [Арутюнова, Журинская 1990:31]. В 1967 году М.Осборн указывал на то обстоятельство, что человек склонен метафорически ассоциировать власть с верхом, а все нежелательные символы помещать внизу пространственной оси, что, по сути, соответствует классу ориентационных метафор в теории концептуальной метафоры [Osborn,1967:120]. В разработанной им же теории архетипичных метафор просматриваются истоки современной теории "телесного разума". Относительным аналогом концептуальных метафор можно считать метафорические кластеры, как способ описания системности политических метафор у Д. Джемисон [Jamieson,1980: 30]. Дж. Джейнс связывал эволюцию сознания со способностью к метафоризации и считал, что, метафора - это способ расширения нашего понимания мира, экспансии человеческого сознания. Как отмечал Дж. Джейнс, "абстрактные концепты формируются c помощью конкретных метафор" [Джейнс,1976:50], но большинство людей не осознает метафоричности многих слов - "слова, обозначающие абстрактные понятия, как древние монеты, чье изображение стерлось от частого использования" [там же]. По Дж. Джейнсу, понять - значит найти хорошую метафору, подобрать хорошо знакомый и связанный с нашими сенсорными ощущениями образ для осмысления неизвестного и малопонятного.

Подробнее

Перифрастические выражения печатной публицистической речи

Дипломная работа пополнение в коллекции 14.06.2012

Используя схожесть с названием известного художественного произведения Г.Э. Лессинга „Natan der Weise, автор заголовка Natan der Waise (15) пытается при описании конкретного случая вызвать в нашем сознании соответствующие ассоциации. Как можно заметить, опорный компонент Weise - «мудрый» в оригинальном варианте, в заголовке заменен на омофон Waise - «сирота». Совершенно очевидно, что в таком варианте заголовок приобретает новый смысл - «Натан одиночка» или «Одинокий Натан». Такая трансформация понадобилась журналисту, чтобы охарактеризовать политическую деятельность премьер-министра Израиля Натана Шаранского, которую, согласно содержанию публикации, мало кто одобрял. К подобной интерпретации заголовка «подталкивает» текст подзаголовка: Jerusalems Vizepremier Natan Scharanski gilt als Vertrauter der US-Regierung und als Ideengeber für George W. Bush. Er ist mitverantwortlich für Israels harten Kurs und verrät wenig Mitgefühl mit Palästinensern - erstaunlich für einen Mann, der sechs Jahre im Gulag saß.

Подробнее

Фразеология в дискурсе публицистических текстов и проблемы перевода

Дипломная работа пополнение в коллекции 14.06.2012

Теоретические исследования в области английской фразеологии убедительно демонстрируют, что фразеологизм является более сложным образованием, чем слово или переменное словосочетание. И.Р. Гальперин называет ФЕ «сочетания слов, в которых значение целого доминирует над значением составных частей или, иными словами, значение целого сочетания не совсем точно, а иногда и совсем не выводимо из суммы составляющих это сочетание частей» [15: 169]. А.В. Кунин относит к разряду фразеологизмов «раздельнооформленные единицы языка с полностью или частично переосмысленными значениями» [21: 6]. Семантическое изменение затрагивает ФЕ либо полностью to put опе's shoulder to the wheel (энергично взяться за работу), либо одну из её составляющих hot топеy (спекулятивный денежный капитал). Значение фразеологизма, известное носителям данного языка, не всегда можно определить из значений его составляющих, что вызывает трудности адекватного восприятия, понимания и перевода. В самом фразеологическом значении имеются две стороны: план содержания (десигнант), в котором следует различать сигнификативный (составляющий содержание понятия), денотативный (отражающий в обобщенной форме предметы и явления внеязыковой действительности) и коннотативный (эмоционально-экспрессивный) аспекты, и план выражения, т.е. материальная оболочка ФЕ. Этот двусторонний характер значения фразеологизма представляет собой единство содержания и формы. Одни исследователи (И.В. Арнольд, В.Н. Телия, Н.М. Шанский, Л.П. Смит и др.) включают в состав фразеологии все устойчивые сочетания, другие (А.И. Смирницкий, А.В. Кунин, Н.Н. Амосова и др.) - только определённые группы. Мы разделяем мнение А.В. Кунина о том, что нижней границей ФЕ является устойчивое словосочетание, состоящее из двух слов; при этом один из компонентов фразеологизма может быть служебным словом, например, in fact (в действительности), scrape home (с трудом достичь своей цели) [21: 87]. Вместе с тем спорным остается вопрос о включении в состав фразеологизмов сочетаний, образуемых по типовой модели со связанным значением слов, а также о верхней границе ФЕ - пословицах и поговорках. Сочетания с терминологическим значением тeasuring instruтent (измерительный прибор), hydraulic brake (гидравлический пресс) и т.п. образуются по модели переменного словосочетания, что также выводит их за пределы фразеологии.

Подробнее

Лексико-стилистические особенности Интернет-сообществ

Дипломная работа пополнение в коллекции 14.06.2012

Одним из основополагающих принципов функционирования сетевых сообществ является принцип самоорганизации. Социальная стратификация в данном случае возникает, с одной стороны, на основании доступа к информационным ресурсам и сервисам (своеобразным властным полномочиям), с другой - на основании оценки «юзера» как «продвинутого», то есть известного и уважаемого в сетевом сообществе. Доступ к информационным ресурсам и сервисам определяется наличием прав на просмотр/редактирование/удаление максимально возможной информации. В этом плане владельцы, администраторы и модераторы сайта считаются наиболее привилегированными «классами». Например, создатель «ВКонтакте» Павел Дуров считается своеобразным «президентом» данного виртуального сообщества. Хотя нельзя не отметить тенденцию социального противостояния - когда определенные группы сообщества выдвигают свои требования относительно функционирования сети, угрожая игнорированием ресурса, что естественно может привести к его гибели. В этом смысле стратификация формальна. Но в виртуальной среде существует и другое, неформальное определение статуса пользователей. Как уже было отмечено, оно строится на оценке «юзера» как известного и уважаемого в сетевом сообществе. С таким «юзером» все хотят «дружить». Основным критерием данной системы стратификации будет являться количество и качество друзей у пользователя например, «ВКонтакте» или LiveJournal.

Подробнее

Термины в составе текста научно-фантастического телешоу

Дипломная работа пополнение в коллекции 14.06.2012

Психолингвистика рассматривает текст как сложное семантическое образование, обладающее рядом специфических характеристик, которые отсутствуют у слова, словосочетания или фразы. К ним следует отнести цельность, формальную (части текста имеют соотносящиеся между собой языковые элементы) и семантическую (части текста имеют общие содержательные компоненты) связность, эмотивность (текст отражает отношение автора к действительности). Важными свойствами текста являются также креолизованность (текст содержит или может содержать элементы других семиотических систем) и прецедентность (понимаемая как наличие в тексте элементов предшествующих текстов). Тексту может быть присуще такое свойство, как скважность (возможность связать по смыслу лексические значения двух или нескольких смежных предложений текста иногда только при помощи следующего за ними предложения). Текст обладает внутренней структурой синтаксической (на уровне сложного синтаксического целого и предложения), композиционной и логической, и определенной прагматической установкой. Текст несет в себе представление о своей референтной основе (затексте) и содержит неявный смысл (подтекст) [Белянин, 2001: с. 114]. Сущность психолингвистического подхода к тексту состоит в рассмотрении его как единицы коммуникации. Текст - это «феномен реальной действительности и способ отражения действительности, построенный с помощью элементов системы языка», это продукт речи, «детерминированной потребностями общения» [Белянин, 1988: с. 9]. Теория речевых актов и теория массовой коммуникации в определениях текста также подчеркивают, что он должен удовлетворять коммуникативную потребность собеседников и, по существу, является основной коммуникативной единицей, которой человек пользуется в процессе речевой деятельности.

Подробнее

Уровневые классификации языков

Курсовой проект пополнение в коллекции 13.06.2012

Базисные понятия морфологической классификации языка - морфема и слово; основные критерии: характер морфем, объединяемых в слове (лексические - грамматические), способ их объединения (пре- или постпозиция грамматических морфем, что имеет непосредственное отношение к синтаксису; агглютинация - фузия, что относится к области морфонологии); соотношение морфемы и слова (изоляция, когда морфема = слову, аналитизм / синтетизм словообразования и словоизменения), связанное с синтаксисом. Морфологическая классификация языков стремится характеризовать не конкретные языки, в которых всегда представлено несколько морфологических типов, а основные структурные явления и тенденции, существующие в языках. Морфологическая классификация была создана и совершенствовалась в течение 19 в. нем. лингвистами А. Шлегелем, X. Штейнталем, В. Гумбольдтом, А. Шлегелем и др. Американский лингвист Э. Сепир попытался упорядочить критерии этой классификации ввёл понятие степени качества, исходя из того, что тот или иной тип может реализовываться в языке в большей или меньшей степени (так, язык может быть «почти аморфным» или «в высшей степени агглютинативным»), и создал гибкую классификационную шкалу, приблизив данные морфологической классификации к реальному состоянию конкретных языков. С начале 20 в., т.е. с тех пор, как значительно расширились лингвистические знания о структуре языка в целом и об особенностях языков различных типов и языковых семей, создание общей типологической классификации не является ни основной, ни самой актуальной задачей типологии. Стало очевидно, что классификация, свободная от недостатков традиционной морфологической классификации языков. (нечёткость основных понятий, неразграничение разнотипных классификационных критериев, неразработанность представлений о необходимых и достаточных критериях, несоответствие конкретным языковым структурам) и включающая также фонологические, синтаксические, семантические характеристики структуры языка, в настоящее время ещё не может быть создана. Однако существуют некоторые направления в типологии, плодотворно использующие данные морфологической классификации. Так, американский лингвист Дж. Гринберг вводит в классификацию Сепира ряд новых критериев и принцип количеств, оценки свойств языка. Чешский лингвист В. Скаличка и др. представители т. н. характерологической типологии исследуют внутриструктурные закономерности, согласно которым в одном языке сочетаются некоторые типологические признаки, т.е. разрабатывают характеристику языкового типа. Современный лингвист Б.А. Успенский классифицирует языковые элементы и их группы по упорядоченным критериям, вслед за этим - языки по наличию / отсутствию в них тех или иных групп элементов, причём языки характеризуются относительно некоторого языка-эталона, структурированного в соответствии с общими принципами морфологической классификации, интерпретированными соответственным образом. [15] [7]

Подробнее

Лексические значения цифровых сочетаний в китайских чатах как элемент сленга и их этимология

Курсовой проект пополнение в коллекции 12.06.2012

00002825你爱不爱我Ты любишь меня или нет?04551你是我唯一Ты моя единственная0487你是白痴Ты идиот (больной)0564335你无聊时想想我Когда тебе скучно, подумай обо мне065原谅我Прости меня0748你去死吧Проваливай06549335你若无事就想想我Если нечем заняться, подумай обо мне078你去吧Иди07868你吃饱了吧Ты наелся (наелась)08376你别生气了Не сердись095你找我Ты ищешь меня1111240最爱是你Ты- самая любимая (самый любимый)12746你恶心死了Ты очень зол1314258一生一世爱我吧Люби меня всю жизнь1314925一生一世就爱我Люби меня всю жизнь1392010一生就爱你一人Всю жизнь люблю только тебя1414意思意思Интересно1437你是神经Ты сумасшедший!14527你是我爱妻Ты - моя любимая жена14535你是否想我Ты думаешь обо мне?14567你是我老妻Ты - моя женушка145692你是我的最爱Ты у меня самая любимая1487561你是白痴无药医Я - неизлечимый идиот1457你是我妻Ты - моя жена1573一往情深Глубокая привязанность1594184你我就是一辈子Мы с тобой на всю жизнь165原谅我Прости меня16537你惹我生气Ты заставляешь меня сердиться1711一心一意Всем сердцем (всей душой)17868你吃饱了吧Ты наелся (наелась)?1799一起走走Давай пройдемся1837你别生气Не сердись195你找我Тебе нужен я?198你走吧Иди2222010000爱你一万年Буду любить тебя 10 000 лет20110爱你一亿年Буду любить тебя сто миллионов лет210爱你哦Люблю тебя21170爱你一千年Буду любить тебя тысячу лет20184爱你一辈子Любить тебя всю жизнь20609爱你到永久Буду всегда любить тебя207374爱你七生七世Буду любить тебя 7 жизней20863爱你到来生Буду любить тебя до конца жизни20999爱你久久久Буду всегда любить тебя21475爱你是幸福Любить тебя - это счастье220225爱爱你爱爱我Я люблю тебя, а ты люби меня230爱上你Влюбился (влюбилась) в тебя241爱死你Очень люблю тебя245饿死我Чертовски проголодался246饿死了Чертовски проголодался246437爱是如此神奇Любовь так чудсна!25184爱我一辈子Люби меня всю жизнь259695爱我就了解我Любишь меня, значит, понимаешь меня282饿不饿Ты голоден?2925184爱就爱我一辈子Если любишь меня, люби всю жизнь3333113想你一生Думаю о тебе всю жизнь319421想你就是爱你Думаю о тебе, значит, люблю32112想念你的爱Скучаю по твоей любви3344生生世世Всю жизнь3344520生生世世我爱你Буду любить тебя всю жизнь3399长长久久Долго356上网了я законнектился (я вышел в Интернет)35911想我久一点Подольше думай обо мне35925想我就爱我Думаешь обо мне -значит любишь360想念你Скучаю по тебе384520我发誓我爱你Клянусь, что люблю тебя4444457速速回机Поскорее возвращайся к компу456是我拉А вот и я55551020我依然爱你Я по-прежнему люблю тебя5104我要你死Чтоб ты сдох (Проваливай!)51396我要睡觉了Мне надо спать514无意思Не интересно520我爱你Я тебя люблю5201314我爱你一生一世Я люблю тебя всю жизнь5203344587我爱你生生世世不变心Я буду неизменно любить тебя всю жизнь5252我饿我饿Я проголодался530我想你Я думаю о тебе5366我想聊聊Хочу поболтать537我生气Я злюсь5376我要生气了Я разозлился53770我想亲亲你Хочу поцеловать тебя53880我想抱抱你Мне хочется обнять тебя5406我是你的Я твой546我输了Я проиграл55646我无聊死了Мне до смерти скучно57386我去上班了Пошел работать574839我其实不想走На самом деле, я не хочу выходить из сети5776我出去了Я отошел58晚安Спокойной ночи5871我不介意Я не обращаю внимания59420我就是爱你Я люблю тебя594230我就是爱想你Я просто люблю думать о тебе596我走了Я выхожу (из сети)666687对不起Извини77770亲你Целую70345请你相信我Пожалуйста, поверь мне7087请你别走Пожалуйста, не уходи721亲爱的Дорогой729去喝酒Пойдем выпьем?732016今生爱你一人Всю жизнь буду любить одну тебя (одного тебя)740气死你Разозлил тебя до предела7474074去死去死你去死Проваливай, проваливай, проваливай748去死吧Проваливай74839其实不想走На самом деле, не хочу выходить из сети765去跳舞Пойдем танцевать77543猜猜我是谁Догадайся, кто я775885亲亲我抱抱我Поцелуй и обними меня7998去走走吧Пойдем пройдемся?8888013伴你一生Твой (твоя) навсегда809保龄球Боулинг8137不要生气Не стоит сердиться82475被爱是幸福Быть любимым (любимой) - это счастье8384不三不四Ни то ни се (не рыба не мясо), так себе85帮我Помоги мне885帮帮我Помоги мне881拜拜唉Пока (бай-бай)886拜拜罗Пока (бай-бай)999918加油吧Вперед, так держать95救我Спаси меня98早安Доброе утро987对不起Извини995救救我Попроси меня

Подробнее

Изобразительно-выразительные средства языка

Контрольная работа пополнение в коллекции 12.06.2012

Главной целью использования ИВС в данном тексте является выражение сугубо индивидуальных впечатлений автора, выход за пределы штампов. Многие тропы по своему составу вряд ли имеют употребление за пределами этого текста. Они носят в большей степени исключительно авторский характер. С помощью них он пытается передать очень точно, непохоже на остальных, уникально свой взгляд на оперу. Таким образом, материал рецензента отличается индивидуальным стилем. Используемые ИВС не преследуют своей целью достижение образности, эстетизма слова. Тропы в данном случае - способ самовыражения автора, его мнения. Наиболее часты в употреблении метафоры («…словцо…легло на поверхность завершающего чеховский год оперного события», «репликами оркестра», «Драматургию упрятали…туда, «куда и серый волк не забегал», «…эрудитство Парина, проросшего сквозь Чехова неким собственным поэтическим садом…»), эпитеты («при усушенном содержании», «В….розовой ретроспективе», «литературным купюрам», «вязковатый ритм появлений уходов», «стихийным анонсом»), сравнения («…последняя пьеса Чехова…вроде…посещения музея русской души», «…словцо…легло…масляной плёнкой поверх воды»). Например, синекдоха «СЛОВЦО…легло на поверхность завершающего чеховский год оперного события» в значении спектакля имеет явно уничижительный характер. Такой нестандартный характер тропов, их практическая цель приводят к сложности их восприятия читателем. Они требуют от него определённого уровня начитанности, культуры и т.д.

Подробнее

Эволюция языка (на примере английского языка)

Информация пополнение в коллекции 12.06.2012

%20(790%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/790>-1042%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/1042>)%20%d0%b4%d0%b0%d1%91%d1%82%20%d0%b4%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%bd%d0%b5%d0%b0%d0%bd%d0%b3%d0%bb%d0%b8%d0%b9%d1%81%d0%ba%d0%be%d0%bc%d1%83%20%d1%8f%d0%b7%d1%8b%d0%ba%d1%83%20%d0%b7%d0%bd%d0%b0%d1%87%d0%b8%d1%82%d0%b5%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d0%b5%20%d0%ba%d0%be%d0%bb%d0%b8%d1%87%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be%20%d0%be%d0%b1%d1%89%d0%b5%d1%83%d0%bf%d0%be%d1%82%d1%80%d0%b5%d0%b1%d0%b8%d1%82%d0%b5%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d1%8b%d1%85%20%d1%81%d0%ba%d0%b0%d0%bd%d0%b4%d0%b8%d0%bd%d0%b0%d0%b2%d1%81%d0%ba%d0%b8%d1%85%20<http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%8F>%20%d0%bf%d0%be%20%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b8%d1%81%d1%85%d0%be%d0%b6%d0%b4%d0%b5%d0%bd%d0%b8%d1%8e%20%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2,%20%d1%82%d0%b0%d0%ba%d0%b8%d1%85%20%d0%ba%d0%b0%d0%ba:%20call%20-%20%d0%bd%d0%b0%d0%b7%d1%8b%d0%b2%d0%b0%d1%82%d1%8c,%20cast%20-%20%d0%b1%d1%80%d0%be%d1%81%d0%b0%d1%82%d1%8c,%20die%20-%20%d1%83%d0%bc%d0%b8%d1%80%d0%b0%d1%82%d1%8c,%20take%20-%20%d0%b1%d1%80%d0%b0%d1%82%d1%8c,%20ugly%20-%20%d0%b1%d0%b5%d0%b7%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%b7%d0%bd%d1%8b%d0%b9,%20ill%20-%20%d0%b1%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d0%b9.%20%d0%a5%d0%b0%d1%80%d0%b0%d0%ba%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%bd%d0%be%20%d0%b8%20%d0%b7%d0%b0%d0%b8%d0%bc%d1%81%d1%82%d0%b2%d0%be%d0%b2%d0%b0%d0%bd%d0%b8%d0%b5%20%d0%b3%d1%80%d0%b0%d0%bc%d0%bc%d0%b0%d1%82%d0%b8%d1%87%d0%b5%d1%81%d0%ba%d0%b8%d1%85%20%d1%81%d0%bb%d0%be%d0%b2,%20%d0%bd%d0%b0%d0%bf%d1%80%d0%b8%d0%bc%d0%b5%d1%80%20both%20-%20%d0%be%d0%b1%d0%b0,%20same%20-%20%d1%82%d0%be%d1%82%20%d0%b6%d0%b5,%20they%20-%20%d0%be%d0%bd%d0%b8,%20their%20-%20%d0%b8%d1%85%20%d0%b8%20%d0%b4%d1%80.">Кроме того, древнеанглийский язык (именуемый англосаксонским по названиям племен, оказавших наибольшее влияние на его формирование) испытал также заметное воздействие со стороны диалектов скандинавских племён - датчан, норвежцев - совершавших с конца 8 в. многочисленные набеги и создававших на восточном побережье свои поселения. Эпоха набегов, а потом и временного завоевания Британии викингами <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B8> (790 <http://ru.wikipedia.org/wiki/790>-1042 <http://ru.wikipedia.org/wiki/1042>) даёт древнеанглийскому языку значительное количество общеупотребительных скандинавских <http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%8F> по происхождению слов, таких как: call - называть, cast - бросать, die - умирать, take - брать, ugly - безобразный, ill - больной. Характерно и заимствование грамматических слов, например both - оба, same - тот же, they - они, their - их и др.

Подробнее
<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 > >>